151 aforismi di Winston Churchill

Winston Churchill:

Civilization will not last, freedom will not survive, peace will not be kept, unless a very large majority of mankind unite together to defend them and show themselves possessed of a constabulary power before which barbaric and atavistic forces will

Traduzione di Liuba:

La civiltà non durerà, la libertà non sopravviverà, la pace non sarà mantenuta, a meno che la stragrande maggioranza del genere umano si unisca per difenderle e mostrarle padrone di un potere di polizia, prima che lo facciano forze barbare e ataviche

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Courage is going from failure to failure without losing enthusiasm.

Traduzione di Stany:

Coraggio è passare di fallimento in fallimento senza perdere l'entusiasmo.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

All the great things are simple, and many can be expressed in a single word: freedom; justice; honor; duty; mercy; hope

Traduzione di Marco:

Tutte le grandi cose sono semplici, e molte possono essere espresse in una sola parola: libertà, giustizia, onore, dovere, misericordia, speranza.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You have enemies? Good. That means you’ve stood up for something, sometime in your life.

Traduzione di marina zimarino:

Hai nemici? bene.Questo vuol dire che a volte nella tua vita ti sei battuto per qualcosa.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I like a man who grins when he fights.

Traduzione di Claudio Pajer:

Mi piace colui che combatte sogghignando.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I was not the lion, but it fell to me to give the lion’s roar.

Traduzione di Claudio Pajer:

Non fui il leone, ma è capitato a me di farne il ruggito.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You make a living by what you get. You make a life by what you give.

Traduzione di Claudio Pajer:

L'esistenza dipende da quanto hai. Conduci una vita secondo quanto dai.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

[Lady Nancy Astor:] Winston, if you were my husband, I’d put poison in your coffee. … Nancy, if you were my wife, I’d drink it.

Traduzione di Claudio Pajer:

[Lady Nancy Astor:] Winston, se tu fossi mio marito, metterei del veleno nel tuo caffè.....Nancy, se tu fossi mia moglie, lo berrei.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

[Playing golf is] like chasing a quinine pill around a cow pasture.

Traduzione Automatica:

(Giocare a golf è) come inseguire una pillola di chinino intorno a un pascolo di vacca.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

[Critics of the reforms are unlikely to be assuaged, and they will raise many of their concerns again when the reform bill returns to the Commons in October before heading to the Lords. Its architects might do well to reflect on another quote, from one of Woodrow Wilson's contemporaries.] There’s nothing wrong with change, … if it’s in the right direction.

Traduzione Automatica:

(I critici delle riforme rischiano di non essere alleviata, e che solleverà molte delle loro preoccupazioni di nuovo quando i rendimenti legge di riforma ai Comuni nel mese di ottobre, prima voce ai Signori. Sua architetti farebbero bene a riflettere su un’altra citazione, da uno dei contemporanei di Woodrow Wilson.) Non c’è niente di sbagliato con il cambiamento, … se è nella giusta direzione.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

[And a pamphlet called] Pick me up … There is no genuine hatred against Herr Hitler.

Traduzione Automatica:

(E un pamphlet intitolato) Pick me up … Non vi è alcun vero odio contro Hitler.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You [Hitler] do your worst, and we will do our best.

Traduzione Automatica:

You (Hitler) do il peggio, e noi faremo del nostro meglio.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You must look at the facts because they look at you

Traduzione Automatica:

È necessario guardare ai fatti, perché ti guardano

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You may try to destroy all the wealth and find that all you have done is increase poverty.

Traduzione Automatica:

Si può tentare di distruggere tutta la ricchezza e trovare tutto quello che hai fatto è l’aumento della povertà.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You can always count on Americans to do the right thing – after they’ve tried everything else.

Traduzione Automatica:

Si può sempre contare su di americani a fare la cosa giusta – dopo aver provato tutto il resto.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

You and I must take care not to lose the next war.

Traduzione Automatica:

Voi ed io dobbiamo fare attenzione a non perdere la prossima guerra.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

If one has to submit, it is wasteful not to do so with the best grace possible

Traduzione di Claudio Pajer:

Se devi soggiacere, tanto vale farlo con la miglior eleganza possibile

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

If Hitler invaded hell I would make at least a favorable reference to the devil in the House of Commons.

Traduzione Automatica:

Se Hitler invase l’inferno che vorrei fare almeno un riferimento favorevole al diavolo nella Camera dei Comuni.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I’m just preparing my impromptu remarks.

Traduzione Automatica:

Sto solo preparando le mie osservazioni estemporanee.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I would say to the House, as I said to those who have joined this Government, `I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.’

Traduzione Automatica:

Vorrei dire alla Camera, come ho detto a coloro che hanno aderito a questo governo, «non ho nulla da offrire se non sangue, fatica, lacrime e sudore. ‘

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I was only the servant of my country and had I, at any moment, failed to express her unflinching resolve to fight and conquer, I should at once have been rightly cast aside.

Traduzione Automatica:

Sono stato soltanto il servo del mio paese e ho avuto, in qualsiasi momento, non è riuscito ad esprimere il suo proposito risoluta a combattere e vincere, avrei subito sono stati giustamente messi da parte.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I was never tired of listening to his wisdom or imparting my own.

Traduzione Automatica:

Io non era mai stanco di ascoltare la sua saggezza, di trasmettere la mia.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I shall always be glad to have seen it-for the same reason Papa gave for being glad to have seen Lisbon-namely, "that it will be unnecessary ever to see it again."

Traduzione Automatica:

Io sarò sempre felice di averlo visto, per il Papa stesso ha dato ragione per essere felice di aver visto di Lisbona, cioè, “che sarà inutile mai a vedere di nuovo”.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I remember, when I was a child, being taken to the celebrated Barnum’s circus, which contained an exhibition of freaks and monstrosities, but the exhibit . . . which I most desired to see was the one described as ‘The Boneless Wonder’.

Traduzione Automatica:

Mi ricordo, quando ero un bambino, di essere presi per il celebre circo Barnum, che conteneva una mostra dei mostri e le mostruosità, ma la mostra. . . che ho più voluto vedere era quello descritto come ‘The Wonder disossate’.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I pass with relief from the tossing sea of cause and theory to the firm ground of result and fact

Traduzione di Claudio Pajer:

Mi è di sollievo passare dal mare agitato di causa e teoria alla terraferma del risultato e del fatto

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I never worry about action, but only about inaction

Traduzione di Claudio Pajer:

Non mi preoccupa l'agire ma solo l'accidia

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I must place on record my regret that the human race ever learned to fly.

Traduzione Automatica:

Devo mettere a verbale il mio rammarico che la razza umana mai imparato a volare.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I may be drunk, Miss, but in the morning I will be sober and you will still be ugly.

Traduzione di Claudio Pajer:

Posso anche essere ubriaco Signorina, ma domattina sarò sobrio mentre lei sarà ancora brutta

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I live from mouth to hand.

Traduzione Automatica:

Io vivo da bocca a portata di mano.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.

Traduzione di Claudio Pajer:

Apprezzo i maiali: i cani ti guardano dal basso, i gatti dall'alto. I maiali ci trattano alla pari

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have waited fifty years to see the Boneless Wonder [Ramsay MacDonald] sitting on the Treasury Bench.

Traduzione Automatica:

Ho aspettato cinquant’anni per visualizzare il Wonder Boneless (Ramsay MacDonald) seduto sulla panchina del Tesoro.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.

Traduzione Automatica:

Ho preso più di alcol che l’alcol ha preso da me.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have taken more good from alcohol than alcohol has taken from me.

Traduzione Automatica:

Ho preso più bene da alcol che l’alcol ha preso da me.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.

Traduzione Automatica:

Non ho nulla da offrire se non sangue, fatica, lacrime e sudore.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have not become the King’s First Minister in order to preside over the liquidation of the British Empire

Traduzione Automatica:

Io non sono diventato il re del Primo Ministro, al fine di presiedere la liquidazione dell’impero britannico

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have never seen a human being who more perfectly represented the modern conception of a robot.

Traduzione Automatica:

Non ho mai visto un essere umano che più perfettamente rappresentata la concezione moderna di un robot.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have never developed indigestion from eating my words.

Traduzione Automatica:

Non ho mai sviluppato indigestione di mangiare le mie parole.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have never accepted what many people have kindly said-namely that I inspired the nation. Their will was resolute and remorseless, and as it proved, unconquerable. It fell to me to express it.

Traduzione Automatica:

Non ho mai accettato quello che molte persone hanno gentilmente detto-vale a dire che mi ha ispirato la nazione. La loro volontà è stata decisa e spietata, e come dimostrato, invincibile. Toccò a me per esprimerlo.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I have been brought up and trained to have the utmost contempt for people who get drunk.

Traduzione Automatica:

Sono stato allevato e addestrato per avere il massimo disprezzo per le persone che si ubriacano.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I had no idea of the enormous and unquestionably helpful part that humbug plays in the social life of great peoples dwelling in a state of democratic freedom.

Traduzione Automatica:

Non avevo idea di una parte enorme e senza dubbio utile fandonie che svolge nella vita sociale dei grandi popoli dimora in uno stato di libertà democratica.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I got into my bones the essential structure of the ordinary British sentence-which is a noble thing.

Traduzione Automatica:

Ho avuto nelle mie ossa la struttura fondamentale della frase ordinaria britannica, che è una cosa nobile.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I gather, young man, that you wish to be a member of Parliament. The first lesson that you must learn is, when I call for statistics about the rate of infant mortality, what I want is proof that fewer babies died when I was Prime Minister than when a

Traduzione Automatica:

Mi sembra di capire, giovane, che desidera essere un membro del Parlamento. La prima lezione che si deve imparare è, quando mi chiamano per le statistiche sul tasso di mortalità infantile, quello che voglio è la prova che i bambini meno è morto quando ero Primo Ministro rispetto a quando uno

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I felt as if I were walking with destiny, and that all my past life had been but a preparation for this hour and this trial.

Traduzione Automatica:

Mi sentivo come se fossi a piedi con il destino, e che tutta la mia vita passata era stato, ma una preparazione per questo ora e questo processo.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I don’t see why not, young man. You look reasonably fit to me.

Traduzione Automatica:

Non vedo perché no, giovanotto. Sembri ragionevolmente adatta a me.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I do not wonder that British youth is in revolt against the morbid doctrine that nothing matters but the equal sharing of miseries; that what used to be called the submerged tenth can only be rescued by bringing the other nine-tenths down to their le

Traduzione Automatica:

Non mi stupisce che i giovani inglesi è in rivolta contro la dottrina morbosa che conta nulla, ma la ripartizione delle miserie; che ciò che si chiamava il decimo sommerso può essere salvato da portare gli altri nove decimi verso il basso per le loro

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I do not resent criticism, even when, for the sake of emphasis, it parts for the time with reality.

Traduzione Automatica:

Io non risentire le critiche, anche quando, per motivi di enfasi, si parte per il momento con la realtà.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I cannot pretend to be impartial about the colors. I rejoice with the brilliant ones, and am genuinely sorry for the poor browns.

Traduzione Automatica:

Non posso fingere di essere imparziale per i colori. Mi rallegro con i più brillanti, e sono sinceramente dispiaciuto per il marrone poveri.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma: but perhaps there is a key. That key is Russian national interests.

Traduzione Automatica:

Non posso previsioni a voi l’azione della Russia. Si tratta di un enigma avvolto in un mistero all’interno di un enigma: ma forse c’è una chiave. La chiave è il russo interessi nazionali.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am ready to meet my Maker. Whether my Maker is prepared for the ordeal of meeting me is another matter.

Traduzione Automatica:

Sono pronto a incontrare il mio Creatore. Se il mio Maker è preparato per la prova di incontrarmi è un’altra questione.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am not sure I should have dared to start; but I am sure that I should not have dared to stop.

Traduzione Automatica:

Non sono sicuro avrei osato iniziare, ma io sono sicuro che non avrei avuto il coraggio di fermarsi.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am not invested with dictatorial powers. If I were, I should be quite ready to dictate.

Traduzione Automatica:

Io non sono investiti di poteri dittatoriali. Se lo fossi, sarei pronto a dettare.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am never going to have anything more to do with politics or politicians. When this war is over I shall confine myself entirely to writing and painting.

Traduzione Automatica:

Non ho mai sto per avere più nulla a che fare con la politica o politici. Quando questa guerra è finita mi limiterò interamente alla scrittura e pittura.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am easily satisfied with the very best.

Traduzione Automatica:

Sono facilmente soddisfatti con i migliori.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am certainly not one of those who need to be prodded. In fact, if anything, I am the prod.

Traduzione Automatica:

Io di certo non uno di quelli che hanno bisogno di essere spronato am. In realtà, se mai, io sono il prod.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I am bored with it all.

Traduzione Automatica:

Sono stufo di tutto.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I always seem to get inspiration and renewed vitality by contact with this great novel land of yours which sticks up out of the Atlantic.

Traduzione Automatica:

Mi sembrano sempre per avere l’ispirazione e la vitalità rinnovata dal contatto con questa grande terra del tuo romanzo, che bastoni fuori dal Atlantico.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I always avoid prophesying beforehand, because it is a much better policy to prophesy after the event has already taken place.

Traduzione Automatica:

Ho sempre evitare di profetizzare in anticipo, perché è una politica molto meglio a profetizzare dopo l’evento ha già avuto luogo.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

I also hope that I sometimes suggested to the lion the right place to use his claws.

Traduzione Automatica:

Spero anche che a volte mi ha suggerito al leone il posto giusto per usare i suoi artigli.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

However beautiful the strategy, you should occasionally look at the results.

Traduzione Automatica:

Comunque bella la strategia, occasionalmente si dovrebbe guardare ai risultati.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

History will be kind to me for I intend to write it

Traduzione Automatica:

La storia sarà gentile con me perché ho intenzione di scrivere

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

History is written by the victors.

Traduzione Automatica:

La storia è scritta dai vincitori.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Healthy citizens are the greatest asset any country can have

Traduzione Automatica:

Cittadini sani sono il bene più grande qualsiasi paese può avere

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Headmasters have powers at their disposal with which Prime Ministers have never yet been invested

Traduzione Automatica:

Presidi hanno poteri a loro disposizione con la quale i Primi Ministri non sono ancora stati investiti

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

He said he was like a crocodile. You never knew whether he was trying to smile or preparing to swallow you up.

Traduzione Automatica:

Ha detto che era come un coccodrillo. Non si sa mai se stava cercando di sorridere o si prepara a inghiottire fino.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

He is a modest little man who has a good deal to be modest about.

Traduzione Automatica:

È un uomo modesto che ha molto a essere modesto su.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

He has all the virtues I dislike and none of the vices I admire.

Traduzione Automatica:

Ha tutte le virtù non mi piace e nessuno dei vizi che ammiro.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Haven’t you learned yet that I put something more than whisky into my speeches.

Traduzione Automatica:

Non hai ancora imparato che ho messo qualcosa di più di whisky in miei discorsi.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Half my lifetime I have earned my living by selling words, and I hope thoughts

Traduzione Automatica:

Metà della mia vita ho guadagnato da vivere vendendo le parole, e mi auguro pensieri

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Greatly his foes he dreads, but more his friends; he hurts me most who lavishly commends.

Traduzione Automatica:

Notevolmente i suoi nemici che teme, ma più i suoi amici, lui mi fa male più che generosamente si congratula.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Great and good are seldom the same man.

Traduzione Automatica:

Grande e il bene sono raramente l’uomo stesso.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Golf is a game whose aim is to hit a very small ball into an even smaller hole, with weapons singularly ill-designed for the purpose.

Traduzione Automatica:

Il golf è un gioco il cui obiettivo è quello di colpire una palla molto piccola in un buco ancora più piccolo, con le armi singolarmente mal progettati a tale scopo.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Give us the tools, and we will finish the job

Traduzione Automatica:

Ci danno gli strumenti, e finiremo il lavoro

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic, an iron curtain has descended across the Continent.

Traduzione Automatica:

Da Stettino nel Baltico a Trieste nell’Adriatico, una cortina di ferro è scesa attraverso il continente.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

From now on, ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put

Traduzione Automatica:

Da ora in poi, che termina una frase con una preposizione è qualcosa con cui non mi metterò

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

For myself I am an optimist – it does not seem to be much use being anything else

Traduzione Automatica:

Per quanto mi riguarda io sono ottimista – non sembra essere un uso molto di essere niente altro

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

For my part, I consider that it will be found much better by all parties to leave the past to history, especially as I propose to write that history myself.

Traduzione Automatica:

Per parte mia, ritengo che si troverà molto meglio da tutte le parti a lasciare il passato alla storia, tanto più che io propongo di scrivere che la storia me stessa.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

For good or for ill, air mastery is today the supreme expression of military power and fleets and armies, however vital and important, must accept a subordinate rank.

Traduzione Automatica:

Per il bene o nel male, la padronanza aria è oggi l’espressione suprema del potere militare e le flotte e gli eserciti, ma vitale e importante, deve accettare un rango subordinato.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Experts should be on tap but never on top.

Traduzione Automatica:

Gli esperti dovrebbero essere alla spina, ma mai in cima.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Everyone has his day and some days last longer than others.

Traduzione Automatica:

Ognuno ha il suo giorno e alcuni giorni durano più a lungo rispetto ad altri.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Everybody has a right to pronounce foreign names as he chooses.

Traduzione Automatica:

Ognuno ha il diritto di pronunciare nomi stranieri come vuole.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Every day you may make progress. Every step may be fruitful. Yet there will stretch out before you an ever-lengthening, ever-ascending, ever-improving path. You know you will never get to the end of the journey. But this, so far from discouraging, only adds to the joy and glory of the climb.

Traduzione Automatica:

Ogni giorno si possono fare progressi. Ogni passo può essere fruttuosa. Eppure ci sarà allungare prima di uno sempre più lunga, sempre crescente, sempre più migliorare il percorso. Sai che non potrà mai arrivare alla fine del viaggio. Ma questo, così lontano da scoraggiare, aggiunge solo per la gioia e la gloria della salita.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

even the Almighty took seven.

Traduzione Automatica:

anche l’Onnipotente ha sette.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Eating words has never given me indigestion.

Traduzione Automatica:

Mangiare parole non ha mai dato l’indigestione.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Each beat guides me in Your direction.

Traduzione Automatica:

Ogni simulatore mi ha stracciato nella vostra direzione.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

During my life, I have often had to eat my own words, and on the whole I have found them a wholesome diet

Traduzione Automatica:

Durante la mia vita, ho avuto spesso a mangiare le mie parole, e nel complesso ho trovato loro una dieta sana

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Don’t talk to me about Naval tradition! It’s nothing but rum, sodomy, and the lash

Traduzione Automatica:

Non parlarmi di tradizione marinara! Non è niente, ma il rum, sodomia, e la sferza

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Don’t take ‘no’ for an answer, never submit to failure. Do not be fobbed off with mere personal success or acceptance. You will make all kinds of mistakes, but as long as you are generous and true, and also fierce, you cannot hurt the world or even s

Traduzione Automatica:

Non prenda ‘no’ per una risposta, non presenta al fallimento. Non essere liquidata con semplici successo personale o di accettazione. Si farà tutti i tipi di errori, ma fintanto che sei generoso e vero, e anche feroce, non si può far male del mondo o anche s

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Don’t be careless about yourselves–on the other hand not too careful. Live well but do not flaunt it. Laugh a little and teach your men to laugh–get good humor under fire–war is a game that’s played with a smile. If you can’t smile, grin. If you can’t grin, keep out of the way till you can.

Traduzione Automatica:

Non essere indifferente su voi stessi – non è d’altra parte troppo prudenti. Vivere bene, ma non Flaunt It. Un po ‘ridere e insegnare ai vostri uomini a ridere – ottenere il buon umore sotto il fuoco – la guerra è un gioco che è giocato con un sorriso. Se non può sorridere, sorridere. Se non riesci a sorridere, di tenere fuori dai piedi fino a che è possibile.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Don’t argue about difficulties. The difficulties will argue for themselves.

Traduzione Automatica:

Non discutere difficoltà. Le difficoltà si fanno valere per se stessi.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Do not let spacious plans for a new world divert your energies from saving what is left of the old.

Traduzione Automatica:

Non lasciate che i piani spaziosi per un mondo nuovo deviare le energie di salvare ciò che resta del vecchio.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Do not criticize your government when out of the country. Never cease to do so when at home.

Traduzione Automatica:

Non criticare il governo quando si è fuori del paese. Non smettono mai di farlo quando sono a casa.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Difficulties mastered are opportunities won

Traduzione Automatica:

Difficoltà di padroneggiare le occasioni ha vinto

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Dictators ride to and fro upon tigers which they dare not dismount. And the tigers are getting hungry.

Traduzione Automatica:

Dittatori ride su e giù su tigri cui non si può smontare. E le tigri sono sempre affamati.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Democracy is the worst form of government except all those other forms that have been tried from time to time.

Traduzione Automatica:

La democrazia è la peggior forma di governo fatta eccezione per tutte le altre forme che sono state sperimentate di volta in volta.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Death came very easily to her. She had lived such an innocent and loving life of service to others and held such a simple faith, that she had no fears at all and did not seem to mind very much.

Traduzione Automatica:

La morte è venuto molto facilmente a lei. Aveva vissuto una vita così innocente e amorevole di servizio agli altri e ha tenuto una fede semplice, che non aveva paura a tutti e non sembra che la mente molto.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Danger – if you meet it promptly and without flinching – you will reduce the danger by half. Never run away from anything. Never!

Traduzione Automatica:

Pericolo – se si incontrano prontamente e senza batter ciglio – si riduce il pericolo della metà. Non fuggire da qualsiasi cosa. Mai!

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Criticism may not be agreeable, but it is necessary. It fulfils the same function as pain in the human body. It calls attention to an unhealthy state of things.

Traduzione Automatica:

Critica non può essere piacevole, ma è necessario. Essa svolge la stessa funzione del dolore nel corpo umano. Si richiama l’attenzione su uno stato di malattia di cose.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Courage is what it takes to stand up and speak; courage is also what it takes to sit down and listen.

Traduzione Automatica:

Il coraggio è quello che serve per alzarsi e parlare, il coraggio è anche quello che serve per sedersi ed ascoltare.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Courage is the first of human qualities because it is the quality which guarantees the others.

Traduzione Automatica:

Il coraggio è la prima delle qualità umane, perché è la qualità che garantisce le altre.

Proponi la tua traduzione

Winston Churchill:

Courage is rightly esteemed the first of human qualities… because it is the quality which guarantees all others.

Traduzione Automatica:

Il coraggio è giustamente apprezzato la prima delle qualità umane … perché è la qualità che garantisce a tutti gli altri.

Proponi la tua traduzione