67 aforismi di Wilson Mizner - Page 3

Wilson Mizner:

I’d rater know a square guy than own a square mile

Traduzione Automatica:

Avevo rater conosco un ragazzo quadrato rispetto proprio un miglio quadrato

Proponi la tua traduzione ➭

"I’d rater know a square guy than own a square mile" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

I respect faith, but doubt is what gives you an education.

Traduzione Automatica:

Io rispetto la fede, ma il dubbio è quello che ti dà una formazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"I respect faith, but doubt is what gives you an education." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

I respect faith but doubt is what gets you an education

Traduzione Automatica:

Io rispetto la fede, ma il dubbio è quello che ottiene è una formazione

Proponi la tua traduzione ➭

"I respect faith but doubt is what gets you an education" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

I never saw a mob rush across town to do a good deed.

Traduzione Automatica:

Non ho mai visto una folla corsa dall’altra parte della città a fare una buona azione.

Proponi la tua traduzione ➭

"I never saw a mob rush across town to do a good deed." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

I know of no sentence that can induce such immediate and brazen lying as the one that begins, "Have you read –."

Traduzione Automatica:

Non conosco nessuna frase che può indurre ad esempio immediato e sfacciata sdraiato come uno che inizia, “Avete letto –.”

Proponi la tua traduzione ➭

"I know of no sentence that can induce such immediate…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

I hate careless flattery, the kind that exhausts you in your efforts to believe it

Traduzione Automatica:

Odio l’adulazione noncurante, il tipo che si esaurisce nei vostri sforzi per credere

Proponi la tua traduzione ➭

"I hate careless flattery, the kind that exhausts you…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

I can usually judge a fellow by what he laughs at.

Traduzione Automatica:

Di solito riesco a giudicare un uomo da ciò che ride.

Proponi la tua traduzione ➭

"I can usually judge a fellow by what he laughs at." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Hollywood is a sewer with service from the Ritz Carlton.

Traduzione Automatica:

Hollywood è una fogna con un servizio dal Ritz Carlton.

Proponi la tua traduzione ➭

"Hollywood is a sewer with service from the Ritz Carlton." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

He’s the only man I ever knew who had rubber pockets so he could steal soup.

Traduzione Automatica:

Lui è l’unico uomo che ho conosciuto che aveva le tasche di gomma in modo da poter rubare la minestra.

Proponi la tua traduzione ➭

"He’s the only man I ever knew who had rubber pockets…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

God sends our relatives, but we can choose our friends.

Traduzione Automatica:

Dio manda i nostri parenti, ma possiamo scegliere i nostri amici.

Proponi la tua traduzione ➭

"God sends our relatives, but we can choose our friends." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

God help those who do not help themselves.

Traduzione Automatica:

Dio, aiutare coloro che non aiutano se stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"God help those who do not help themselves." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Gambling: The sure way of getting nothing for something.

Traduzione Automatica:

Gioco d’azzardo: il modo sicuro di ottenere nulla di qualcosa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Gambling: The sure way of getting nothing for something." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Failure has gone to his head.

Traduzione Automatica:

Fallimento ha dato alla testa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Failure has gone to his head." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Easy street is a blind alley

Traduzione Automatica:

Easy Street è un vicolo cieco

Proponi la tua traduzione ➭

"Easy street is a blind alley" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Don’t talk about yourself; it will be done when you leave.

Traduzione Automatica:

Non parlare di te, sarà fatto al momento della partenza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t talk about yourself; it will be done when you…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Copy from one, it’s plagiarism; copy from two, it’s research.

Traduzione Automatica:

Una copia da una, è plagio, copiare da due, è la ricerca.

Proponi la tua traduzione ➭

"Copy from one, it’s plagiarism; copy from two, it’s…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Be nice to people on your way up because you’ll meet them on your way down.

Traduzione Automatica:

Sii gentile con le persone sulla strada, perché fino incontrerete sul vostro senso giù.

Proponi la tua traduzione ➭

"Be nice to people on your way up because you’ll meet…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Art is science made clear.

Traduzione Automatica:

L’arte è la scienza ha chiarito.

Proponi la tua traduzione ➭

"Art is science made clear." di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

Always be nice to people on the way up; because you’ll meet the same people on the way down.

Traduzione Automatica:

Essere sempre gentile con gli altri durante la salita, perché si incontrano le stesse persone sulla strada verso il basso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Always be nice to people on the way up; because you’ll…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Wilson Mizner:

All anger is not sinful, because some degree of it, and on some occasions, is inevitable. But it becomes sinful and contradicts the rule of Scripture when it is conceived upon slight and inadequate provocation, and when it continues long.

Traduzione Automatica:

Tutta la rabbia non è un peccato, perché un certo grado di essa, e in alcune occasioni, è inevitabile. Ma diventa peccaminoso e contrasta con la regola della Scrittura quando è concepito sulla provocazione lieve e insufficiente, e quando si continua lungo.

Proponi la tua traduzione ➭

"All anger is not sinful, because some degree of it,…" di Wilson Mizner | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...