Wilson Mizner:
You’re a mouse studying to be a rat.
Traduzione Automatica:
Sei un mouse studiato per essere un topo.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Wilson Mizner:
You’re a mouse studying to be a rat.
Sei un mouse studiato per essere un topo.
Wilson Mizner:
You sparkle with larceny.
Ti brillano con furto.
Wilson Mizner:
Women can instantly see through each other, and it’s surprising how little they observe that’s pleasant.
Le donne possono istantaneamente vedere attraverso ogni altro, ed è sorprendente quanto poco osservare che è piacevole.
Wilson Mizner:
Why should I talk to you? I’ve just been talking to your boss.
Perché dovrei parlare con te? Ho appena parlato con il vostro capo.
Wilson Mizner:
When you take stuff from one writer it’s plagiarism; but when you take it from many writers, it’s research.
Quando si prendono roba da uno scrittore è plagio, ma quando si prende da molti scrittori, è la ricerca.
Wilson Mizner:
When a woman tells you her age, it’s all right to look surprised, but don’t scowl.
Quando una donna ti dice la sua età, va bene a guardare sorpresi, ma non cipiglio.
Wilson Mizner:
To profit from good advice requires more wisdom than to give it.
Trarre profitto da buoni consigli richiede maggiore saggezza rispetto a darlo.
Wilson Mizner:
To my embarrassment, I was born in bed with a lady
Per il mio imbarazzo, sono nato a letto con una donna
Wilson Mizner:
Those who welcome death have only tried it from the ears up.
Coloro che accolgono la morte hanno solo provato dalle orecchie up.
Wilson Mizner:
There’s nothing so comfortable as a small bankroll. A big one is always in danger.
Non c’è nulla di così confortevole come un piccolo bankroll. Una grande è sempre in pericolo.
Wilson Mizner:
There is something about a closet that makes a skeleton terribly restless
C’è qualcosa in un armadio che fa uno scheletro terribilmente inquieto
Wilson Mizner:
The worst-tempered people I’ve ever met were the people who knew they were wrong.
La cosa peggiore-temperato persone che ho incontrato sono state le persone che sapevano di essere sbagliato.
Wilson Mizner:
The worst tempered people I’ve ever met were people who knew they were wrong
Le persone più bisbetica che io abbia mai incontrato erano persone che sapevano che sarebbe stato sbagliato
Wilson Mizner:
The worst tempered people I have ever met were those who knew that they were wrong.
Le persone più bisbetica che io abbia mai incontrato sono stati quelli che sapevano che erano sbagliate.
Wilson Mizner:
The only time that most women give their orating husbands undivided attention is when the old boys mumble in their sleep
L’unica volta che la maggior parte delle donne danno i loro mariti orating attenzione indivisa è quando i ragazzi vecchia mumble nel sonno
Wilson Mizner:
The only bird that gives the poor a real tumble is the stork
L’unico uccello che dà ai poveri una caduta reale è la cicogna
Wilson Mizner:
The most pitiful human ailment is a birdseed heart
Il disturbo più pietosa dell’uomo è un cuore becchime
Wilson Mizner:
The most efficient water power in the world – women’s tears
Il potere più efficiente di acqua nel mondo – le lacrime delle donne
Wilson Mizner:
The gent who wakes up and finds himself a success hasn’t been asleep
La gent che si sveglia e si ritrova un successo non è stato addormentato
Wilson Mizner:
The first dawn of smartness is to stop trying things you don’t know anything about – especially if they run to anything over a dollar
L’alba prima di eleganza è quello di smettere di cercare cose che non so nulla – soprattutto se eseguito a qualcosa più di un dollaro
Wilson Mizner:
The difference between chirping out of turn and a faux pas depends on what kind of a bar you’re in
La differenza tra il cinguettio di turno e un faux pas dipende da che tipo di un bar sei in
Wilson Mizner:
The days just prior to marriage are like a snappy introduction to a tedious book
I giorni appena prima del matrimonio sono come una accattivante introduzione ad un libro noioso
Wilson Mizner:
The cuckoo who is on to himself is halfway out of the clock.
Il cuculo, che è in se stesso è a metà strada fuori l’orologio.
Wilson Mizner:
The best way to keep your friends is not to give them away.
Il modo migliore per mantenere i vostri amici non è quello di dare via.
Wilson Mizner:
Some of the greatest love affairs I’ve known have involved one actor unassisted
Alcune delle più grandi storie che ho conosciuto hanno coinvolto un attore senza assistenza
Wilson Mizner:
Popularity is exhausting. The life of the party almost always winds up in a corner with an overcoat over him.
Popolarità è estenuante. La vita del partito quasi sempre si snoda in un angolo con un cappotto su di lui.
Wilson Mizner:
Over in Hollywood they almost made a great picture, but they caught it just in time
Oltre a Hollywood hanno praticamente fatto un bellissimo disegno, ma hanno preso appena in tempo
Wilson Mizner:
Over in Hollywood they almost made a great picture, but they caught it in time
Oltre a Hollywood hanno praticamente fatto un bellissimo disegno, ma hanno preso in tempo
Wilson Mizner:
Most hard-boiled people are half-baked.
Più hard-boiled persone sono cotto a metà.
Wilson Mizner:
Money is the only substance which can keep a cold world from nicknaming a citizen "Hey, you!"
Il denaro è l’unica sostanza che può mantenere un mondo freddo dal soprannome di un cittadino: “Ehi, tu!”
Wilson Mizner:
Many a live wire would be a dead one except for his connections
Molti un filo vivo sarebbe un morto, tranne per le sue connessioni
Wilson Mizner:
Life’s a tough proposition, and the first hundred years are the hardest.
La vita è una proposta difficile, e le prime cento anni sono i più difficili.
Wilson Mizner:
It is not in life, but in art that self-fulfillment is to be found.
Non è in vita, ma in arte realizzazione di sé si trova.
Wilson Mizner:
In the battle of existence, Talent is the punch; Tact is the clever footwork
Nella battaglia di esistenza, talento è il pugno, Tatto è il lavoro di gambe intelligente
Wilson Mizner:
In the battle for existence, talent is the punch, and tact is the fancy footwork.
Nella battaglia per l’esistenza, il talento è il pugno, e il tatto è il lavoro di gambe fantasia.
Wilson Mizner:
In order to excel, you must be completely dedicated to your chosen sport. You must also be prepared to work hard and be willing to accept destructive criticism. Without 100% dedication, you won’t be able to do this.
Al fine di Excel, è necessario essere completamente dedicato al tuo sport preferito. Bisogna anche essere disposti a lavorare sodo ed essere disposti ad accettare la critica distruttiva. 100% senza dedizione, non sarà in grado di farlo.
Wilson Mizner:
If you steal from one author it’s plagiarism; if you steal from many it’s research.
Se rubi da un autore è plagio, se hai rubato da molti è ricerca.
Wilson Mizner:
I’ve spent several years in Hollywood, and I still think the movie heroes are in the audience.
Ho passato diversi anni a Hollywood, e io continuo a pensare che gli eroi film sono in mezzo al pubblico.
Wilson Mizner:
I’ve known countless people who were reservoirs of learning, yet never had a thought
Ho conosciuto innumerevoli persone che hanno bacini di apprendimento, non ancora avuto un pensiero
Wilson Mizner:
I’ve had ample contact with lawyers, and I’m convinced that the only fortune they ever leave is their own.
Ho avuto un contatto ampio con gli avvocati, e sono convinto che la fortuna solo loro mai lasciare è la loro.
Wilson Mizner:
I’d rater know a square guy than own a square mile
Avevo rater conosco un ragazzo quadrato rispetto proprio un miglio quadrato
Wilson Mizner:
I respect faith, but doubt is what gives you an education.
Io rispetto la fede, ma il dubbio è quello che ti dà una formazione.
Wilson Mizner:
I respect faith but doubt is what gets you an education
Io rispetto la fede, ma il dubbio è quello che ottiene è una formazione
Wilson Mizner:
I never saw a mob rush across town to do a good deed.
Non ho mai visto una folla corsa dall’altra parte della città a fare una buona azione.
Wilson Mizner:
I know of no sentence that can induce such immediate and brazen lying as the one that begins, "Have you read –."
Non conosco nessuna frase che può indurre ad esempio immediato e sfacciata sdraiato come uno che inizia, “Avete letto –.”
Wilson Mizner:
I hate careless flattery, the kind that exhausts you in your efforts to believe it
Odio l’adulazione noncurante, il tipo che si esaurisce nei vostri sforzi per credere
Wilson Mizner:
I can usually judge a fellow by what he laughs at.
Di solito riesco a giudicare un uomo da ciò che ride.
Wilson Mizner:
Hollywood is a sewer with service from the Ritz Carlton.
Hollywood è una fogna con un servizio dal Ritz Carlton.
Wilson Mizner:
He’s the only man I ever knew who had rubber pockets so he could steal soup.
Lui è l’unico uomo che ho conosciuto che aveva le tasche di gomma in modo da poter rubare la minestra.
Wilson Mizner:
God sends our relatives, but we can choose our friends.
Dio manda i nostri parenti, ma possiamo scegliere i nostri amici.
Wilson Mizner:
God help those who do not help themselves.
Dio, aiutare coloro che non aiutano se stessi.
Wilson Mizner:
Gambling: The sure way of getting nothing for something.
Gioco d’azzardo: il modo sicuro di ottenere nulla di qualcosa.
Wilson Mizner:
Failure has gone to his head.
Fallimento ha dato alla testa.
Wilson Mizner:
Easy street is a blind alley
Easy Street è un vicolo cieco
Wilson Mizner:
Don’t talk about yourself; it will be done when you leave.
Non parlare di te, sarà fatto al momento della partenza.
Wilson Mizner:
Copy from one, it’s plagiarism; copy from two, it’s research.
Una copia da una, è plagio, copiare da due, è la ricerca.
Wilson Mizner:
Be nice to people on your way up because you’ll meet them on your way down.
Sii gentile con le persone sulla strada, perché fino incontrerete sul vostro senso giù.
Wilson Mizner:
Art is science made clear.
L’arte è la scienza ha chiarito.
Wilson Mizner:
Always be nice to people on the way up; because you’ll meet the same people on the way down.
Essere sempre gentile con gli altri durante la salita, perché si incontrano le stesse persone sulla strada verso il basso.
Wilson Mizner:
All anger is not sinful, because some degree of it, and on some occasions, is inevitable. But it becomes sinful and contradicts the rule of Scripture when it is conceived upon slight and inadequate provocation, and when it continues long.
Tutta la rabbia non è un peccato, perché un certo grado di essa, e in alcune occasioni, è inevitabile. Ma diventa peccaminoso e contrasta con la regola della Scrittura quando è concepito sulla provocazione lieve e insufficiente, e quando si continua lungo.
Wilson Mizner:
A trip through a sewer in a glass-bottomed boat.
Un viaggio attraverso una fognatura in un bicchiere barca con il fondo.
Wilson Mizner:
A slave has but one master. An ambition man, has as many as there are people who helped him get his fortune.
Lo schiavo ha un solo padrone. Un uomo ambizione, ha tanti quante sono le persone che lo aiutò a trovare la sua fortuna.
Wilson Mizner:
A good listener is not only popular everywhere, but, after a while, knows something
Un buon ascoltatore è non solo popolare ovunque, ma, dopo un po ‘, sa qualcosa
Wilson Mizner:
A good listener is not only popular everywhere, but after a while he gets to know something.
Un buon ascoltatore è non solo popolare in tutto il mondo, ma dopo un po ‘si viene a sapere qualcosa.
Wilson Mizner:
A good listener is not only popular everywhere but, after a while he knows something
Un buon ascoltatore è non solo popolare in tutto il mondo, ma, dopo un po ‘sa qualcosa
Wilson Mizner:
A fellow who is always declaring he’s no fool usually has his suspicions.
Un uomo che è sempre dichiarato che è non è uno stupido di solito ha i suoi sospetti.
Wilson Mizner:
A drama critic is a person who surprises the playwright by informing him what he meant.
Un critico teatrale è una persona che sorprende il drammaturgo informando cosa volesse dire.