140 aforismi di William Shakespeare - Page 7

William Shakespeare:

‘Tis the soldier’s life to have their balmy slumbers waked with strife.

Traduzione Automatica:

Vita ‘Tis del soldato di avere il loro sonno mite svegliato con la lotta.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis the soldier’s life to have their balmy…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis the mind that makes the body rich.

Traduzione Automatica:

‘Tis la mente che rende il corpo ricco.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis the mind that makes the body rich." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis such fools as you that makes the world full of ill-favour’d children.

Traduzione Automatica:

‘Tis imbecilli come te che rende il mondo pieno di mal bambini favour’d.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis such fools as you that makes the world…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis one thing to be tempted, another thing to fall.

Traduzione Automatica:

‘Tis una cosa per essere tentato, un’altra cosa a cadere.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis one thing to be tempted, another thing…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis now the very witching time of night, When churchyards yawn and hell itself breathes out Contagion to this world

Traduzione Automatica:

‘Tis ora la volta delle streghe della notte, quando cimiteri sbadigliano e l’inferno si espira contagio di questo mondo

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis now the very witching time of night, When…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis not so deep as a well, nor so wide as a church-door; but ‘tis enough,’twill serve

Traduzione Automatica:

‘Tis non è così profondo come un pozzo, né così ampio come una chiesa-porta, ma’ tis abbastanza, ‘twill servire

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis not so deep as a well, nor so wide as a…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis not many oaths – That makes the truth, But the plain single vow – That is vowed true

Traduzione Automatica:

‘Tis non giuramenti molti – che rende la verità, ma il voto pianura unico – Questo è il vero voto

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis not many oaths – That makes the truth,…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis not enough to help the feeble up, but to support them after.

Traduzione Automatica:

‘Tis non abbastanza per aiutare i deboli, ma di sostenerli dopo.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis not enough to help the feeble up, but to…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis not enough to help the feeble up, But to support him after

Traduzione Automatica:

‘Tis non abbastanza per aiutare i deboli, ma per sostenere lui dopo

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis not enough to help the feeble up, But to…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis mad idolatry to make the service greater than the god.

Traduzione Automatica:

‘Tis idolatria pazza per rendere il servizio più grande del dio.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis mad idolatry to make the service greater…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis in ourselves that we are thus or thus

Traduzione Automatica:

‘Tis a noi stessi che siamo così o così

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis in ourselves that we are thus or thus" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis but the fate of place, and the rough brake that virtue must go through

Traduzione Automatica:

‘Tis, ma il destino del luogo, e il freno di massima che la virtù deve passare attraverso

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis but the fate of place, and the rough brake…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis but an hour ago since it was nine, And after one hour more ‘twill be eleven; And so, from hour to hour, we ripe and ripe, And then, from hour to hour, we rot and rot; And thereby hangs a tale

Traduzione Automatica:

‘Tis ma un’ora fa, da quando è stato nove anni, e dopo un’ora di più’ twill essere undici, e così, di ora in ora, siamo maturi e maturi, e poi, di ora in ora, abbiamo muffa e marciume, e in tal modo si blocca un racconto

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis but an hour ago since it was nine, And…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis better to bear the ills we have than fly to others that we know not of

Traduzione Automatica:

‘Tis meglio a sopportare i mali che abbiamo di volare verso altri che non sappiamo di

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis better to bear the ills we have than fly…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis best to weigh The enemy more mighty than he seems

Traduzione Automatica:

‘Tis migliore per pesare il nemico più potente di quello che sembra

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis best to weigh The enemy more mighty than…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis all men’s office to speak patience To those that wring under the load of sorrow; But no man’s virtue nor sufficiency To be so moral when he shall endure The like himself

Traduzione Automatica:

‘Tis office di tutti gli uomini a parlare la pazienza di coloro che strizzare sotto il carico di dolore, ma in virtù di nessuno, né la sufficienza per essere morale quando egli sopportare il come lui

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis all men’s office to speak patience To those…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Shakespeare:

"Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face? Thou wilt fall backward when thou hast more wit

Traduzione Automatica:

“Sì,” Disse lui, “cadere tu sulla tua faccia? Tu la caduta all’indietro quando hai spirito più

Proponi la tua traduzione ➭

""Yea," quoth he, "dost thou fall…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

"So so" is good, very good, very excellent good; and yet it is not; it is but so so

Traduzione Automatica:

“Così così” è buono, molto buono, molto buono eccellente, e tuttavia non è, ma è così così

Proponi la tua traduzione ➭

""So so" is good, very good, very excellent…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

"God’s bodkin, man, much better: use every man after his desert, and who shall scape whipping? Use them after your own honor and dignity — the less they deserve, the more merit is in your bounty?

Traduzione Automatica:

“Bodkin Dio, l’uomo, molto meglio: l’uso di ogni uomo, dopo il suo deserto, e che si scape whipping? Usa dopo il loro onore e la propria dignità – il meno che si meritano, il merito maggiore è nella vostra grazia?

Proponi la tua traduzione ➭

""God’s bodkin, man, much better: use every…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

The Contender

Traduzione Automatica:

The Contender

Proponi la tua traduzione ➭

"The Contender" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...