140 aforismi di William Shakespeare - Page 6

William Shakespeare:

A high hope for a low heaven.

Traduzione Automatica:

Una speranza per l’alto un cielo basso.

Proponi la tua traduzione ➭

"A high hope for a low heaven." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Shakespeare:

A goodly apple rotten at the heart./ O, what a goodly outside falsehood hath!

Traduzione Automatica:

Una bella mela marcia nel cuore. / Oh, che ha la menzogna bella fuori!

Proponi la tua traduzione ➭

"A goodly apple rotten at the heart./ O, what…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A good old man, sir. He will be talking. As they say, when the age is in, the wit is out.

Traduzione Automatica:

Un buon vecchio, signore. Egli parlerà. Come si dice, quando l’età è, lo spirito è fuori.

Proponi la tua traduzione ➭

"A good old man, sir. He will be talking. As…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A good heart is the sun and the moon; or, rather, the sun and not the moon, for it shines bright and never changes.

Traduzione Automatica:

Un cuore buono è il sole e la luna, o, piuttosto, il sole e non la luna, perché brilla e non cambia mai.

Proponi la tua traduzione ➭

"A good heart is the sun and the moon; or, rather,…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A gentleman that loves to hear himself talk, will speak more in a minute than he will stand to in a month.

Traduzione Automatica:

Un signore che ama sentirsi parlare, parlerò più in un minuto di quello che rimarrà per un mese.

Proponi la tua traduzione ➭

"A gentleman that loves to hear himself talk,…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A friend should bear his friend’s infirmities.

Traduzione Automatica:

Un amico dovrebbe sopportare le infermità del suo amico.

Proponi la tua traduzione ➭

"A friend should bear his friend’s infirmities." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A friend should bear a friend’s infirmities, But Brutus makes mine greater than they are.

Traduzione Automatica:

Un amico dovrebbe sopportare infermità di un amico, ma Bruto fa la mia più grande di loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"A friend should bear a friend’s infirmities,…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A friend is one that knows you as you are, understands where you have been, accepts what you have become, and still, gently allows you to grow.

Traduzione Automatica:

Un amico è uno che sa come sei, capisce dove sei stato, accetta quello che sono diventati, e ancora, con dolcezza ti permette di crescere.

Proponi la tua traduzione ➭

"A friend is one that knows you as you are, understands…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A fool, a fool! I met a fool i’ the forest, A motley fool; a miserable world: As I do live by food, I met a fool: Who laid him down and bask’d him in the sun, And rail’d on lady Fortune in good terms, In good set terms, – and yet a motley fool

Traduzione Automatica:

Un pazzo, un pazzo! Ho incontrato un imbecille i ‘la foresta, un Motley Fool, un mondo miserabile: Come faccio vivo da mangiare, ho incontrato un imbecille: chi lo mise giù e bask’d lui sotto il sole, E rail’d su Lady Fortune in buone condizioni, in termini di bene, – e ancora una Motley Fool

Proponi la tua traduzione ➭

"A fool, a fool! I met a fool i’ the forest,…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A fool thinks himself to be wise, but a wise man knows himself to be a fool.

Traduzione Automatica:

Uno sciocco crede di essere saggio, ma un uomo saggio sa di essere un pazzo.

Proponi la tua traduzione ➭

"A fool thinks himself to be wise, but a wise…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off

Traduzione Automatica:

Una bella raffica di parole, signori, e subito girato al largo

Proponi la tua traduzione ➭

"A fine volley of words, gentlemen, and quickly…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A dream itself is but a shadow.

Traduzione Automatica:

Un sogno per sé non è che un’ombra.

Proponi la tua traduzione ➭

"A dream itself is but a shadow." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A dish fit for the gods.

Traduzione Automatica:

Un piatto per gli dèi.

Proponi la tua traduzione ➭

"A dish fit for the gods." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A deed without a name.

Traduzione Automatica:

Un atto senza nome.

Proponi la tua traduzione ➭

"A deed without a name." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

A deed of dreadful note.

Traduzione Automatica:

Un atto di nota terribile.

Proponi la tua traduzione ➭

"A deed of dreadful note." di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

…the spring, the summer,

Traduzione Automatica:

… la primavera, l’estate,

Proponi la tua traduzione ➭

"…the spring, the summer," di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

. . . there have been many great men that have flattered the people, who ne’er loved them; and there be many that they have loved, they know not wherefore: so that if they love they know not why, they hate upon no better a ground.

Traduzione Automatica:

. . . ci sono stati molti grandi uomini che hanno lusingato il popolo, che giammai li ha amati e ci sono molti che hanno amato, perché non sanno Perciò: in modo che se l’amore non so perché, ma l’odio non è migliore su un terreno .

Proponi la tua traduzione ➭

". . . there have been many great men that have…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

William Shakespeare:

. . . it is impossible you should take true root but by the fair weather that you make yourself; it is needful that you frame the season of your own harvest.

Traduzione Automatica:

. . . è impossibile ci si dovrebbe prendere vera radice, ma dal bel tempo che ti fai, ma è necessario che si struttura la stagione del raccolto.

Proponi la tua traduzione ➭

". . . it is impossible you should take true…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

. . . I am bound upon a wheel of fire, that mine own tears do scald like molten lead.

Traduzione Automatica:

. . . Sono costretto su una ruota di fuoco, che le mie lacrime proprio non scottarsi come piombo fuso.

Proponi la tua traduzione ➭

". . . I am bound upon a wheel of fire, that…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

William Shakespeare:

‘Tis the time’s plague when madmen lead the blind.

Traduzione Automatica:

‘Tis il tempo di peste quando pazzi guida il cieco.

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis the time’s plague when madmen lead the…" di William Shakespeare | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...