I should like to see any power of the world destroy this race, this small tribe of unimportant people, whose wars have all been fought and lost, whose structures have crumbled, literature is unread, music is unheard, and prayers are no more answered. Go ahead, destroy Armenia. See if you can do it. Send them into the desert without bread or water. Burn their homes and churches. Then see if they will not laugh, sing and pray again. For when two of them meet anywhere in the world, see if they will not create a New Armenia.
Traduzione Automatica:
Vorrei vedere alcun potere di distruggere il mondo questa gara, questa piccola tribù di gente senza importanza, di cui le guerre sono state tutte combattute e perse, le cui strutture sono crollate, la letteratura è da leggere, la musica è inaudito, e le preghiere non sono più risposto. Vai avanti, distruggere l’Armenia. Vedi se riesci a farlo. Mandarli nel deserto, senza pane e acqua. Bruciare le loro case e chiese. Poi vedi se non ridere, cantare e pregare. Infatti, quando due si incontrano in tutto il mondo, vedere se non si crea una nuova Armenia.
I see death as a private event, the destruction of the universe in the brain and in the senses of man, and I cannot see any man’s death as a contributing factor in the success or failure of a military campaign.
Traduzione Automatica:
Vedo la morte come un evento privato, la distruzione dell’universo nel cervello e nei sensi dell’uomo, e non riesco a vedere la morte di ogni uomo come un fattore che contribuisce al successo o il fallimento di una campagna militare.
I am interested in madness. I believe it is the biggest thing in the human race, and the most constant. How do you take away from a man his madness without also taking away his identity?
Traduzione Automatica:
Sono interessato a follia. Credo che sia la cosa più grande del genere umano, e la più costante. Come si fa a togliere da un uomo della sua follia, senza toglie anche la sua identità?
Human greatness is a rather difficult thing to account for, and more often than not one is mistaken in one’s hunches about somebody one has met.
Traduzione Automatica:
Grandezza dell’uomo è una cosa piuttosto difficile da spiegare, e più spesso di quanto non si è sbagliato nella propria impressioni di qualcuno che l’ha incontrato.
He paints for the blind, and we are the blind, and he lets us see for sure what we saw long ago but weren’t sure we saw. He paints for the dead, to remind us that – great good God, think of it – we’re alive …
Traduzione Automatica:
Dipinge per i non vedenti, e siamo ciechi, e lui ci permette di vedere di sicuro quello che abbiamo visto tempo fa, ma non erano sicuri che abbiamo visto. Dipinge per i morti, a ricordarci che – grande Dio buono, penso – siamo vivi …
Be the inferior of no man, nor of any be the superior. Remember that every man is a variation of yourself. No man’s guilt is not yours, nor is any man’s innocence a thing apart.
Traduzione Automatica:
Essere inferiore di nessun uomo, né di essere superiore. Ricordate che ogni uomo è una variazione di te stesso. No man’s colpa non è vostra, non è l’innocenza di ogni uomo una cosa a parte.
Are we sure it is desirable for a man’s spirit not to be at war with itself, or that it is better to be serene and ready to go to dinner than to be excited and unwilling to stop for a cup of coffee, even?
Traduzione Automatica:
Siamo sicuri che è auspicabile per lo spirito di un uomo di non essere in guerra con se stessa, o che è meglio essere sereno e pronto ad andare a pranzo che a essere eccitati e disposto a fermarsi per una tazza di caffè, anche?