San Francisco itself is art, above all literary art. Every block is a short story, every hill a novel. Every home a poem, every dweller within immortal. That is the whole truth.
Traduzione Automatica:
San Francisco stessa è arte, soprattutto l’arte letteraria. Ogni blocco è una storia breve, ogni collina un romanzo. Ogni casa una poesia, ogni abitante entro immortale. Che è tutta la verità.
Of course if you like your kids, if you love them from the moment they begin, you yourself begin all over again, in them, with them, and so there is something more to the world again.
Traduzione Automatica:
Naturalmente se volete i vostri figli, se li amate dal momento in cui cominciare, lei ricominciare tutto daccapo, in loro, con loro, e così c’è qualcosa di più al mondo nuovo.
Neither love nor hate, nor any order of intense adherence to personal involvement in human experience, may be so apt to serve the soul as this freedom and this necessity to be kind.
Traduzione Automatica:
Né amore né odio, né alcun ordine di adesione intenso coinvolgimento personale in un’esperienza umana, possono essere così atta a servire l’anima come questa libertà e questa necessità di essere gentile.
Is the small town a place, truly, of the world, or is it no more than something out of a boy’s dreaming? Out of his love of all things not of death made? All things somewhere beyond the dust, rust, and decay, beyond the top, beyond all sides, beyond bottom: outside, around, over, under, within?
Traduzione Automatica:
È la piccola città un luogo, in verità, del mondo, o si tratta non più di qualcosa al di fuori di un ragazzo sogna? Fuori del suo amore di tutte le cose, non di morte fatta? Tutte le cose da qualche parte al di là della polvere, ruggine, e la decadenza, oltre la parte superiore, al di là di tutte le parti, al di là di fondo: al di fuori, intorno, sopra, sotto, dentro?
In the time of your life, live – so that in that wondrous time you shall not add to the misery and sorrow of the world, but shall smile to the infinite variety and mystery of it.
Traduzione Automatica:
Nel tempo della tua vita, vivi – così che in quel momento meraviglioso che non si aggiunge alla miseria e il dolore del mondo, ma deve sorridere per l’infinita varietà e il mistero di esso.
I was never interested in the obvious, or in the details one takes for granted, and everybody seemed to be addicted to the obvious, being astonished by it, and forever harping about the details which I had long ago weighted, measured, and discarded a
Traduzione Automatica:
Non sono mai stato interessato l’ovvio, o in quello dettagli dà per scontato, e tutti sembravano essere dipendente da questa ovvia, è stupito da essa, e per sempre insistere sui dettagli che ho avuto molto tempo fa ponderata, misurata, e disfatto di un
I used to be the fastest telegram messenger boy in all Fresno. My nickname was "Speed." Finally, I said, "Take back your nickname. This pace is killing me." Anyway, I still write fast — it’s my impatient Armenian nature. I’m keen to find out how my plots end, and if I write faster I’ll find out sooner.
Traduzione Automatica:
Ho usato per essere il ragazzo più veloce messaggero telegramma in tutti i Fresno. Il mio soprannome era “Speed”. Infine, mi disse: “Riprenditi il tuo nickname. Questo ritmo mi sta uccidendo.” Comunque, ho ancora scrivere veloce – è la mia natura impaziente armeno. Sono ansioso di scoprire come il mio rustico fine, e se scrivo veloce lo scoprirò presto.