153 aforismi di William James

William James:

Why should we think upon things that are lovely? Because thinking determines life. It is a common habit to blame life upon the environment. Environment modifies life but does not govern life. The soul is stronger than its surroundings.

Traduzione di simone:

Perché dovremmo pensare su cose che sono belle? Perché il pensiero determina la vita.E' un'abitudine comune accusare l'ambiente per la nostra vita.L'ambiente modifica la vita , ma non la governa.L'anima e' piu' forte di quel che la circonda.

Proponi la tua traduzione

William James:

[T]he sovereign voluntary path to cheerfulness, if our spontaneous cheerfulness be lost, is to sit up cheerfully, to look round cheerfully, and to act and speak as if cheerfulness were already there.

Traduzione Automatica:

(T) ha sovrani percorso volontario di allegria, se la nostra allegria spontanea essere perso, è di mettersi a sedere allegramente, a guardarsi intorno allegramente, e di agire e di parlare come se l’allegria erano già lì.

Proponi la tua traduzione

William James:

You cannot fly like an eagle with wings of a wren.

Traduzione Automatica:

Non si può volare come un’aquila con le ali di un uccellino.

Proponi la tua traduzione

William James:

With no attempt there can be no failure; with no failure, no humiliation. So our self-feeling in this world depends entirely on what we back ourselves to be and do. . . .

Traduzione Automatica:

Senza alcun tentativo non ci può essere nessun guasto, con nessun guasto, nessuna umiliazione. Così il nostro self-feeling in questo mondo dipende interamente da ciò che noi stessi torna ad essere ea fare. . . .

Proponi la tua traduzione

William James:

With mere good intentions, hell is proverbially paved

Traduzione Automatica:

Con semplici buone intenzioni, l’inferno è lastricata proverbialmente

Proponi la tua traduzione

William James:

Wisdom is learning what to overlook.

Traduzione Automatica:

La saggezza è imparare cosa da trascurare.

Proponi la tua traduzione

William James:

Where quality is the thing sought after, the thing of supreme quality is cheap, whatever the price one has to pay for it

Traduzione Automatica:

Dove la qualità è la cosa più ambita, la cosa di prima qualità, è a buon mercato, qualunque sia il prezzo che deve pagare per essa

Proponi la tua traduzione

William James:

Whenever you’re in conflict with someone, there is one factor that can make the difference between damaging your relationship and deepening it. That factor is attitude.

Traduzione Automatica:

Ogni volta che sei in conflitto con qualcuno, c’è un fattore che può fare la differenza tra danneggiare il vostro rapporto e al suo approfondimento. Tale fattore è l’atteggiamento.

Proponi la tua traduzione

William James:

Whenever two people meet there are really six people present. There is each man as he sees himself, each man as the other person sees him and each man as he really is.

Traduzione Automatica:

Ogni volta che due persone si incontrano ci sono in realtà sei persone presenti. Non vi è ogni uomo, come si vede, ogni uomo, come l’altra persona lo vede e ogni uomo come egli è.

Proponi la tua traduzione

William James:

When you have to make a choice and don’t make it, that is in itself a choice.

Traduzione Automatica:

Quando si deve fare una scelta e non farlo, che è di per sé una scelta.

Proponi la tua traduzione

William James:

When you have broken the reality into concepts you never can reconstruct it in its wholeness.

Traduzione Automatica:

Quando si hanno rotto la realtà in concetti non è mai in grado di ricostruire nella sua interezza.

Proponi la tua traduzione

William James:

When we of the so-called better classes are scared as men were never scared in history at material ugliness and hardship; when we put off marriage until our house can be artistic, and quake at the thought of having a child without a bank-account and doomed to manual labor, it is time for thinking men to protest against so unmanly and irreligious a state of opinion.

Traduzione Automatica:

Quando abbiamo delle cosiddette classi migliori hanno paura degli uomini non sono mai stati nella storia della paura in bruttezza materiale e difficoltà, quando abbiamo messo fuori del matrimonio fino a quando la nostra casa può essere artistico, e terremoto al pensiero di avere un figlio senza un conto bancario e condannati al lavoro manuale, è giunto il momento per pensare, per protestare contro gli uomini così poco virile e irreligioso uno stato di parere.

Proponi la tua traduzione

William James:

When once a decision is reached and execution is the order of the day, dismiss absolutely all responsibility and care about the outcome

Traduzione Automatica:

Una volta che sia presa una decisione e l’esecuzione è l’ordine del giorno, respingere assolutamente tutte le responsabilità e la cura per il risultato

Proponi la tua traduzione

William James:

Much of what we call evil can often be converted into a bracing and tonic good by a simple change of the sufferer’s inner attitude from one of fear to one of fight

Traduzione Automatica:

Molto di ciò che noi chiamiamo il male può essere spesso trasformata in una tonificante e buon tonico da un semplice cambiamento di atteggiamento interiore del malato da uno di paura a uno di lotta

Proponi la tua traduzione

William James:

Most people never run far enough on their first wind to find out they’ve got a second.

Traduzione Automatica:

Maggior parte delle persone non finire mai abbastanza sul loro primo vento di scoprire che hai un secondo.

Proponi la tua traduzione

William James:

Most people live, whether physically, intellectually or morally, in a very restricted circle of their potential being. They make very small use of their possible consciousness, and of their soul’s resources in general, much like a man who, out of his whole bodily organism, should get into a habit of using and moving only his little finger.

Traduzione Automatica:

Maggior parte delle persone vive, anche fisicamente, intellettualmente o moralmente, in un circolo molto ristretto del loro potenziale di essere. Fanno un uso molto piccola della loro coscienza possibile, delle risorse e la loro anima, in generale, molto simile a un uomo che, per tutto il suo organismo fisico, dovrebbe entrare in una abitudine di usare e si spostano solo il dito mignolo.

Proponi la tua traduzione

William James:

Most men’s friendships are too inarticulate.

Traduzione Automatica:

Amicizie più degli uomini sono troppo inarticolati.

Proponi la tua traduzione

William James:

Metaphysics means nothing but an unusually obstinate effort to think clearly.

Traduzione Automatica:

Metafisica non significa nulla, ma uno sforzo insolitamente ostinato a pensare con chiarezza.

Proponi la tua traduzione

William James:

Men’s activities are occupied into ways — in grappling with external circumstances and in striving to set things at one in their own topsy-turvy mind.

Traduzione Automatica:

Attività degli uomini sono occupati in modi – in prese con circostanze esterne e nello sforzo per mettere le cose a uno di loro propria Topsy-Turvy mente.

Proponi la tua traduzione

William James:

Men habitually use only a small part of the powers which they possess and which they might use under appropriate circumstance.

Traduzione Automatica:

Uomini abitualmente utilizzano solo una piccola parte delle competenze che essi posseggono e che essi potrebbero essere utilizzati nell’ambito di circostanza del caso.

Proponi la tua traduzione

William James:

Many people think they are thinking when they are merely rearranging their prejudices.

Traduzione Automatica:

Molte persone pensano che stanno pensando quando sono solo riordinando i loro pregiudizi.

Proponi la tua traduzione

William James:

Mankind’s common instinct for reality has always held the world to be essentially a theatre for heroism. In heroism, we feel, life’s supreme mystery is hidden. We tolerate no one who has no capacity whatever for it in any direction. On the other hand

Traduzione Automatica:

Istinto comune dell’umanità per la realtà è sempre stato il mondo ad essere essenzialmente un teatro per eroismo. In eroismo, ci sentiamo, mistero supremo della vita è nascosta. Tolleriamo nessuno che non ha la capacità di prescindere in ogni direzione. D’altra parte

Proponi la tua traduzione

William James:

Man, biologically considered, and whatever else he may be in the bargain, is simply the most formidable of all the beasts of prey, and, indeed, the only one that preys systematically on its own species

Traduzione Automatica:

L’uomo, considerato biologicamente, e quant’altro può essere in giunta, è semplicemente la più formidabile di tutti gli animali da preda, e, anzi, l’unico che prede sistematicamente sulla sua stessa specie

Proponi la tua traduzione

William James:

Man’s perfection would be the fulfillment of his end; and his end would be union with his Maker.

Traduzione Automatica:

La perfezione dell’uomo sarebbe il compimento della sua fine, e la sua fine sarebbe stata l’unione con il suo Creatore.

Proponi la tua traduzione

William James:

Man needs a rule for his will, and will invent one if one be not given him.

Traduzione Automatica:

L’uomo ha bisogno di una regola per la sua volontà, e si inventano uno se uno non può essere dato.

Proponi la tua traduzione

William James:

Man lives for science as well as bread.

Traduzione Automatica:

L’uomo vive per la scienza così come il pane.

Proponi la tua traduzione

William James:

Man can alter his life by altering his thinking.

Traduzione Automatica:

L’uomo può cambiare la sua vita, modificando il suo pensiero.

Proponi la tua traduzione

William James:

Lives based on having are less free than lives based either on doing or on being.

Traduzione Automatica:

Vita sulla base di vista sono meno libero di quanto la vita sia basata sul fare o di essere.

Proponi la tua traduzione

William James:

Life is one long struggle between conclusions based on abstract ways of conceiving cases, and opposite conclusions prompted by our instinctive perception of them.

Traduzione Automatica:

La vita è una lunga lotta tra le conclusioni sulla base di astratte modi di concepire i casi, e le conclusioni opposte richiesto dalla nostra percezione istintiva di loro.

Proponi la tua traduzione

William James:

Life defies our phrases, it is infinitely continuous and subtle and shaded, whilst our verbal terms are discrete, rude and few.

Traduzione Automatica:

Sfida la nostra vita, frasi, è infinitamente continuo e sottile e ombreggiata, mentre i nostri termini verbali sono discreti, rude e pochi.

Proponi la tua traduzione

William James:

Let me repeat once more that a man’s vision is the great fact about him.

Traduzione Automatica:

Ripeto ancora una volta che la visione di un uomo è fatto grande di lui.

Proponi la tua traduzione

William James:

Let everything you do be done as if it makes a difference.

Traduzione Automatica:

Lasciare che tutto si faccia tra voi, come se fa la differenza.

Proponi la tua traduzione

William James:

Let anyone try, I will not say to arrest, but to notice or to attend to, the present moment of time. One of the most baffling experiences occurs. Where is it, this present? It has melted in our grasp, fled ere we could touch it, gone in the instant of becoming.

Traduzione Automatica:

Permettere a nessuno di provare, non dico arrestare, ma di preavviso o di partecipare a, il momento attuale del tempo. Una delle esperienze più sconcertanti si verifica. Dove si trova, questo presente? Si è fuso alla nostra portata, sono fuggiti prima che abbiamo potuto toccarlo, ha abbandonato nel momento del divenire.

Proponi la tua traduzione

William James:

Let anyone try to cut a thought across the middle and get a look at its section, and he will see how difficult the introspective observation. . . . is. The rush of the thought is always so headlong that it almost always brings us up at the conclusion before we can arrest it. [Introspective analysis] is in fact like seizing a spinning top to catch its motion, or trying to turn up the gas quickly enough to see how the darkness looks.

Traduzione Automatica:

Consentire a chiunque provi a tagliare un pensiero attraverso il mezzo e dare un’occhiata alla sua sezione, e vedrà quanto sia difficile l’osservazione introspettiva. . . . è. La corsa del pensiero è sempre così a capofitto che quasi sempre ci porta fino alla conclusione prima che possiamo arrestarla. (Analisi introspettiva) è in realtà il sequestro come una trottola per catturare il suo moto, o cercando di alzare il gas abbastanza velocemente per vedere come il buio sembra.

Proponi la tua traduzione

William James:

Knowledge about life is one thing; effective occupation of a place in life, with its dynamic currents passing through your being, is another.

Traduzione Automatica:

Conoscenze sulla vita è una cosa, l’occupazione effettiva di un posto nella vita, con le sue correnti dinamico che passa attraverso il vostro essere, è un altro.

Proponi la tua traduzione

William James:

Keep the faculty of effort alive in you by a little gratuitous exercise every day. That is, be systematically ascetic or heroic in little unnecessary points, do every day or two something for no other reason than that you would rather not do it, so that when the hour of dire need draws nigh, it may find you not unnerved and untrained to stand the test.

Traduzione Automatica:

Mantenere la facoltà di sforzo vivo in lei da un po ‘di esercizio gratuito tutti i giorni. Cioè, essere sistematicamente ascetica o eroica in piccoli punti inutili, fare ogni giorno o due per nessuna ragione qualcosa di diverso che si preferirebbe non farlo, in modo che quando l’ora della disperato bisogno s’avvicina, si possono trovare non è innervosito e addestrato a resistere alla prova.

Proponi la tua traduzione

William James:

Just for today I will exercise my soul in three ways: I will do somebody a good turn and not get found out. I will do at least two things I don’t want to do.

Traduzione Automatica:

Solo per oggi sarò esercitare la mia anima in tre modi: farò qualcuno una buona azione e non ottenere scoperto. Farò almeno due cose che non voglio fare.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is wrong always, everywhere, and for everyone, to believe anything upon insufficient evidence.

Traduzione Automatica:

E ‘sbagliato sempre, ovunque, e per tutti, a credere a qualsiasi cosa su prove insufficienti.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is well for the world that in most of us, by the age of thirty, the character has been set like plaster, and will never soften again.

Traduzione Automatica:

E ‘bene per il mondo che nella maggior parte di noi, all’età di trent’anni, il personaggio è stato impostato come il gesso, e non sarà mai ammorbidire nuovamente.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is true that so far as wealth gives time for ideal ends and exercise to ideal energies, wealth is better than poverty and ought to be chosen. But wealth does this in only a portion of the actual cases. Elsewhere the desire to gain wealth and the fear to lose it are our chief breeders of cowardice and propagators of corruption. There must be thousands of conjunctures in which a wealth-bound man must be a slave, whilst a man for whom poverty has no terrors becomes a freeman.

Traduzione Automatica:

È vero che per quanto riguarda la ricchezza dà tempo per fini ideali e l’esercizio di energie ideali, la ricchezza è migliore della povertà e dovrebbe essere scelto. Ma questa ricchezza non solo in una porzione di casi concreti. Altrove il desiderio di acquisire la ricchezza e la paura di perdere che sono i nostri allevatori capo di viltà e propagatori di corruzione. Ci saranno migliaia di congiunture in cui una ricchezza, ha legato l’uomo deve essere uno schiavo, mentre un uomo per il quale la povertà non ha terrori diventa un uomo libero.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is our attitude at the beginning of a difficult undertaking which, more than anything else, will determine its successful outcome.

Traduzione Automatica:

E ‘il nostro atteggiamento, all’inizio di una difficile impresa, che, più di ogni altra cosa, determinerà la sua buona riuscita.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is only by risking our persons from one hour to another that we live at all. And often enough our faith beforehand in an uncertified result is the only thing that makes the result come true.

Traduzione Automatica:

E ‘solo da rischiare la nostra persone da un’ora a un altro che viviamo a tutti. E spesso la nostra fede in anticipo in un risultato non autenticata è l’unica cosa che rende il risultato che diventa realtà.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is only by risking our persons from one hour to another that we live at all.

Traduzione Automatica:

E ‘solo da rischiare la nostra persone da un’ora a un altro che viviamo a tutti.

Proponi la tua traduzione

William James:

It is as if there were in the human consciousness a sense of reality, a feeling of objective presence, a perception of what we may call "something there," more deep and more general than any of the special and particular "senses" by which the current psychology supposes existent realities to be originally revealed.

Traduzione Automatica:

E ‘come se ci fosse nella coscienza umana un senso di realtà, un senso di presenza oggettiva, una percezione di ciò che possiamo chiamare “qualcosa c’è,” più profondo e più generale di una qualsiasi delle speciali e particolari “sensi” con la quale la psicologia attuale suppone realtà esistenti in origine per essere rivelato.

Proponi la tua traduzione

William James:

Is life worth living? It all depends on the liver.

Traduzione Automatica:

È vivere la vita vale la pena? Tutto dipende dal fegato.

Proponi la tua traduzione

William James:

Individuality is founded in feeling; and the recesses of feeling, the darker, blinder strata of character, are the only places in the world in which we catch real fact in the making

Traduzione Automatica:

L’individualità è fondata nel sentimento, e recessi del sentimento, il più scuro, strati blinder di carattere, sono gli unici luoghi nel mondo in cui ci cattura fatto reale in divenire

Proponi la tua traduzione

William James:

In the practical use of our intellect, forgetting is as important as remembering.

Traduzione Automatica:

In pratica l’uso del nostro intelletto, dimenticare è importante quanto ricordare.

Proponi la tua traduzione

William James:

In the dim background of mind we know what we ought to be doing but somehow we cannot start.

Traduzione Automatica:

Sullo sfondo oscuro della mente sappiamo ciò che dobbiamo fare, ma in qualche modo non può iniziare.

Proponi la tua traduzione

William James:

In every concrete individual, there is a uniqueness that defies formulation. We can feel the touch of it and recognize its taste, so to speak, relishing or disliking, as the case may be, but we can give no ultimate account of it, and we have in the end simply to admire the Creator.

Traduzione Automatica:

In ogni individuo concreto, vi è una unicità che sfida formulazione. Siamo in grado di sentire il tocco di essa e riconoscere il suo gusto, per così dire, assaporando o antipatia, a seconda dei casi può essere, ma possiamo dare alcun conto finale, e noi abbiamo alla fine semplicemente per ammirare il Creatore.

Proponi la tua traduzione

William James:

In business for yourself, not by yourself.

Traduzione Automatica:

Lavorare per se stessi, non da soli.

Proponi la tua traduzione

William James:

Impulse without reason is not enough, and reason without impulse is a poor makeshift.

Traduzione Automatica:

Impulso, senza motivo non è sufficiente, e la ragione senza impulso è un ripiego poveri.

Proponi la tua traduzione

William James:

Immortality is but a way of saying that the determination of expectancy is the essential factor of rationality.

Traduzione Automatica:

L’immortalità, ma è un modo per dire che la determinazione della speranza è il fattore essenziale della razionalità.

Proponi la tua traduzione

William James:

If you want a trait, act as if you already have the trait.

Traduzione Automatica:

Se si desidera un tratto, come se già avete il tratto.

Proponi la tua traduzione

William James:

If you want a quality, act as if you already had it.

Traduzione Automatica:

Se si desidera una qualità, agire come se già fosse.

Proponi la tua traduzione

William James:

If you care enough for a result, you will most certainly attain it.

Traduzione Automatica:

Se vi prendete cura a sufficienza per ottenere un risultato, è sicuramente il raggiungimento di questo.

Proponi la tua traduzione

William James:

If you believe that feeling bad or worrying long enough will change a past or future event, then you are residing on another planet with a different reality system.

Traduzione Automatica:

Se credi che brutta sensazione o preoccuparsi abbastanza a lungo cambierà un evento passato o futuro, allora si che risiedono su un altro pianeta, con un diverso sistema di realtà.

Proponi la tua traduzione

William James:

If this life be not a real fight, in which something is eternally gained for the universe by success, it is no better than a game of private theatricals from which one may withdraw at will. But it feels like a real fight.

Traduzione Automatica:

Se questa vita non è un vero combattimento, in cui qualcosa è eternamente acquisita per l’universo dal successo, non è meglio di una partita a spettacoli privati da cui si può ritirare a volontà. Ma ci si sente come una lotta reale.

Proponi la tua traduzione

William James:

If there is anything I hate, it is collecting.

Traduzione Automatica:

Se c’è qualcosa che odio, è la raccolta.

Proponi la tua traduzione

William James:

If the grace of God miraculously operates, it probably operates through the subliminal door.

Traduzione Automatica:

Se la grazia di Dio opera miracolosamente, opera probabilmente attraverso la porta subliminale.

Proponi la tua traduzione

William James:

If the ‘searching of our heart and reins’ be the purpose of this human drama, then what is sought seems to be what effort we can make. He who can make none is but a shadow; he who can make much is a hero.

Traduzione Automatica:

Se la ‘ricerca del nostro cuore e le reni’ essere lo scopo di questo dramma umano, allora ciò che si intende sembra essere quello sforzo che possiamo fare. Colui che può fare nulla, ma è l’ombra, lui che può fare è tanto un eroe.

Proponi la tua traduzione

William James:

If merely ‘feeling good’ could decide, drunkenness would be the supremely valid human experience

Traduzione Automatica:

Se si limita ‘Good Feeling’ potrebbe decidere, ubriachezza sarebbe l’esperienza estremamente valido umana

Proponi la tua traduzione

William James:

If evolution and the survival of the fittest be true at all, the destruction of prey and of human rivals must have been among the most important. . . . It is just because human bloodthirstiness is such a primitive part of us that it is so hard to eradicate, especially when a fight or a hunt is promised as part of the fun.

Traduzione Automatica:

Se l’evoluzione e la sopravvivenza del più adatto è vero a tutti, la distruzione di preda e di avversari umani devono essere stati tra i più importanti. . . . E ‘solo perché sete di sangue umano è una parte primitiva di noi che è così difficile da sradicare, soprattutto quando una lotta o una battuta di caccia è stato promesso come parte del divertimento.

Proponi la tua traduzione

William James:

If any organism fails to fulfill its potentialities, it becomes sick.

Traduzione Automatica:

Se un organismo non riesce a soddisfare le sue potenzialità, diventa malato.

Proponi la tua traduzione

William James:

If a man’s good for nothing else, he can at least teach philosophy.

Traduzione Automatica:

Se un uomo è buono per altro, si può almeno insegnare filosofia.

Proponi la tua traduzione

William James:

I will act as if what I do makes a difference.

Traduzione Automatica:

Agirò come se quello che faccio fa la differenza.

Proponi la tua traduzione

William James:

I think you will practically recognise the two types of mental make-up that I mean if I head the columns by the titles `tender-minded’ and `tough-minded’ respectively.

Traduzione Automatica:

Penso che praticamente riconoscere i due tipi di mental make-up che voglio dire se ho la testa le colonne dal titolo `gara-minded ‘e` dura-mente’, rispettivamente.

Proponi la tua traduzione

William James:

I personally gave up the Absolute . . . I fully believe in taking moral holidays.

Traduzione Automatica:

Personalmente, dato l’Assoluto. . . Sono pienamente d’credono nel prendere le vacanze morale.

Proponi la tua traduzione

William James:

I now perceive one immense omission in my psychology — the deepest principle of Human Nature is the craving to be appreciated.

Traduzione Automatica:

Ora percepire uno omissione immenso nella mia psicologia – il principio più profondo della natura umana è il desiderio di essere apprezzati.

Proponi la tua traduzione

William James:

I know that you, ladies and gentlemen, have a philosophy, each and all of you, and that the most interesting and important thing about you is the way in which it determines the perspective in your several worlds.

Traduzione Automatica:

Io so che voi, onorevoli colleghi, hanno una filosofia, ciascuno e tutti voi, e che la cosa più interessante e importante di te è il modo in cui si determina il punto di vista nella vostra mondi diversi.

Proponi la tua traduzione

William James:

I have often thought the best way to define a man’s character would be to seek out the particular mental or moral attitude in which, when it comes upon him, he felt himself most deeply and intensely active and alive. At such moments there is a voice inside which speaks and says: ”This is the real me!”.

Traduzione Automatica:

Ho spesso pensato che il modo migliore per definire il carattere di un uomo sarebbe quello di cercare il particolare atteggiamento mentale o morale, in cui, quando si tratta di lui, si sentiva più profondamente e intensamente attiva e viva. In quei momenti c’è una voce dentro che parla e dice:”Questa è la vera me!”.

Proponi la tua traduzione

William James:

I don’t sing because I’m happy; I’m happy because I sing.

Traduzione Automatica:

Io non canto perché sono felice, sono felice perché ho cantare.

Proponi la tua traduzione

William James:

I don’t see how an epigram, being a bolt from the blue, with no introduction or cue, ever gets itself writ

Traduzione Automatica:

Non vedo come un epigramma, essendo un fulmine a ciel sereno, senza alcuna introduzione o cue, ottiene mai per sé atto

Proponi la tua traduzione

William James:

I am often confronted by the necessity of standing by one of my empirical selves and relinquishing the rest. Not that I would not. If I could, be… a great athlete and make a million a year, be a wit, a born — vivant and a lady killer, as well as a philosopher, a philanthropist … and saint. But the thing is simply impossible. The millionaire’s work would run counter to the saint s; the bon-vivant and the philanthropist would trip each other up; the philosopher and the lady killer could not well keep house in the same tenement of clay. Such different characters may conceivably, at the outset of life. Be alike possible for a man. But to make any one of them actual, the rest must more of less be suppressed. So the seeker of his truest, strongest, deepest self must review the list carefully and pick out on which to stake his salvation. All other selves thereupon become unreal, but the fortunes of this self are real. Its failure are real failures, its triumphs real triumphs carrying shame and gladness with them.

Traduzione Automatica:

Sono spesso a confrontarsi con la necessità di stare da uno dei miei io empirico e abbandonare il resto. Non che non vorrei. Se io potessi essere … un grande atleta e di fare un milione di un anno, è uno spirito, una nascita – vivant e un killer donna, così come un filosofo, un filantropo … e santo. Ma la cosa è semplicemente impossibile. Il lavoro del Millionaire’s sarebbe in contrasto con il santo s, il bon-vivant e il filantropo avrebbe viaggio a vicenda, il filosofo e il killer signora non potrebbe mantenere casa nel palazzo stesso di argilla. Tali caratteri diversi può plausibilmente, all’inizio della vita. Essere sia possibile per un uomo. Ma per fare uno di essi reali, il resto deve essere più di meno repressa. Così il ricercatore della sua più vera, più forte, io più profondo deve rivedere l’elenco con attenzione e scegliere su quale mettere in gioco la sua salvezza. Tutti gli altri io allora diventato irreale, ma le sorti di questa auto sono reali. Il suo fallimento sono veri fallimenti, i suoi trionfi trionfi reale svolgimento vergogna e gioia con loro.

Proponi la tua traduzione

William James:

I am against bigness and greatness in all their forms, and with the invisible molecular forces that work from individual to individual, stealing in through the crannies of the world like so many soft rootlets, or like the capillary oozing of water, and yet rending the hardest monuments of man’s pride, if you give them time. The bigger the unit you deal with, the hollower, the more brutal, the more mendacious is the life displayed.

Traduzione Automatica:

Io sono contro la grandezza e la sua grandezza in tutte le loro forme e con le forze invisibili molecolari che lavorano da individuo a individuo, rubare attraverso le fessure del mondo, come tante radichette morbido, o come la capillare stillicidio di acqua, eppure lacerare la più difficile monumenti di orgoglio dell’uomo, se si dà loro del tempo. Più grande è l’unità avete a che fare con la Hollower, il più brutale, più bugiarda è la vita visualizzata.

Proponi la tua traduzione

William James:

Humanism . . . is not a single hypothesis or theorem, and it dwells on no new facts. It is rather a slow shifting in the philosophic perspective, making things appear as from a new centre of interest or point of sight.

Traduzione Automatica:

Umanesimo. . . non è una ipotesi singola o teorema, e si sofferma su alcun fatto nuovo. Si tratta piuttosto di un lento spostamento del punto di vista filosofico, facendo apparire le cose come da un nuovo centro di interesse o un punto di vista.

Proponi la tua traduzione

William James:

Human beings can alter their lives by altering their attitudes of mind.

Traduzione Automatica:

Gli esseri umani possono modificare la loro vita, modificando il loro atteggiamento della mente.

Proponi la tua traduzione

William James:

Human beings are born into this little span of life of which the best thing is its friendship and intimacies, and soon their places will know them no more, and yet they leave their friendships and intimacies with no cultivation, to grow as they will

Traduzione Automatica:

Gli esseri umani sono nati in questo arco di vita del piccolo, che la cosa migliore è la sua amicizia e intimità, e ben presto i loro posti li riconoscerete più, eppure lasciano le loro amicizie e di intimità con nessuna coltivazione, a crescere in quanto saranno

Proponi la tua traduzione

William James:

How pleasant is the day when we give up striving to be young, — or slender!

Traduzione Automatica:

Come piacevole è il giorno in cui ci arrendiamo sforza di essere giovani, – o sottile!

Proponi la tua traduzione

William James:

How can the moribund old man reason back to himself the romance, the mystery, the imminence of great things with which our old earth tingled for him in the days when he was young and well?

Traduzione Automatica:

Come può la ragione moribondi vecchio torna a sé la storia d’amore, il mistero, l’imminenza di grandi cose con le quali la nostra terra antica fremeva per lui nei giorni in cui era giovane e ben?

Proponi la tua traduzione

William James:

He who refuses to embrace a unique opportunity loses the prize as surely as if he had failed.

Traduzione Automatica:

Colui che rifiuta di abbracciare una opportunità unica perde il premio come sicuramente come se avesse fallito.

Proponi la tua traduzione

William James:

Hardly ever can a youth transferred to the society of his betters unlearn the nasality and other vices of speech bred in him by the associations of his growing years.

Traduzione Automatica:

Quasi mai è possibile un giovane trasferiti alla società del suo scommettitori disimparare la nasale e altri vizi del discorso allevati in lui dalle associazioni dei suoi anni di crescita.

Proponi la tua traduzione

William James:

Happiness comes of the capacity to feel deeply, to enjoy simply, to think freely, to risk life, to be needed. which give happiness. Thomas Jefferson We never enjoy perfect happiness; our most fortunate successes are mingled with sadness; some anxieties always perplex the reality of our satisfaction.

Traduzione Automatica:

La felicità deriva della capacità di sentire profondamente, di godere semplicemente, di pensare liberamente, a rischiare la vita, ad essere necessarie. che danno la felicità. Thomas Jefferson Non abbiamo mai godere della felicità perfetta; nostri successi più fortunati si confondono con la tristezza, alcune ansie sempre perplessi la realtà della nostra soddisfazione.

Proponi la tua traduzione

William James:

Habit is thus the enormous flywheel of society, its most precious conservative agent. It alone is what keeps us all within the bounds of ordinance, and saves the children of fortune from the envious uprisings of the poor.

Traduzione Automatica:

Abitudine è quindi il volano enorme della società, il suo più prezioso agente conservatore. Esso è il solo ciò che ci tiene tutti entro i limiti del decreto, e salva i figli di fortuna le rivolte invidiosi dei poveri.

Proponi la tua traduzione

William James:

Habit is the enormous flywheel of society, its most precious conservative agent.

Traduzione Automatica:

Abitudine è il volano enorme della società, il suo più prezioso agente conservatore.

Proponi la tua traduzione

William James:

Great emergencies and crises show us how much greater our vital resources are than we had supposed.

Traduzione Automatica:

Grandi emergenze e le crisi ci mostrano come molto più grande delle nostre risorse vitali di quanto avevamo supposto.

Proponi la tua traduzione

William James:

Give up the feeling of responsibility, let go your hold, resign the care of your destiny to higher powers, be genuinely indifferent as to what becomes of it all and you will find not only that you gain a perfect inward relief, but often also, in addition, the particular goods you sincerely thought you were renouncing.

Traduzione Automatica:

Rinunciare al senso di responsabilità, di lasciar andare la presa, rinunciare alla cura del proprio destino a potenze superiori, essere realmente indifferenti a ciò che si fa di tutto e non si trova solo che si guadagna un perfetto interiore sollievo, ma spesso anche, Inoltre, la merce particolare sinceramente pensato che tu fossi rinunciare.

Proponi la tua traduzione

William James:

Get but that "peace of God which passeth understanding," and the questions of the understanding will cease from puzzling and pedantic scruples be at rest..

Traduzione Automatica:

Ottenere, ma che “la pace di Dio che sorpassa la comprensione”, e le domande di comprensione cesserà dal scrupoli sconcertante e pedante essere a riposo ..

Proponi la tua traduzione

William James:

Geniuses are commonly believed to excel other men in their power of sustained attention. . . . But it is their genius making them attentive, not their attention making geniuses of them.

Traduzione Automatica:

Geni sono comunemente creduto di eccellere altri uomini è in loro potere di attenzione sostenuta. . . . Ma è il loro genio che li rende attenti, non la loro attenzione facendo geni di loro.

Proponi la tua traduzione

William James:

Genius, in truth, means little more than the faculty of perceiving in an unhabitual way

Traduzione Automatica:

Genio, in verità, significa poco più della facoltà di percepire in modo unhabitual

Proponi la tua traduzione

William James:

Genius is the capacity for seeing relationships where lesser men see none.

Traduzione Automatica:

Il genio è la capacità di vedere le relazioni in cui gli uomini meno vedere nessuno.

Proponi la tua traduzione

William James:

Genius … means little more than the faculty of perceiving in an unhabitual way.

Traduzione Automatica:

Genius … significa poco più che la facoltà di percepire in modo unhabitual.

Proponi la tua traduzione

William James:

From all these facts there emerges a very simple abstract program for the teacher to follow in keeping the attention of the child: Begin with the line of his native interests, and offer him objects that have some immediate connection with these.

Traduzione Automatica:

Da tutti questi fatti emerge un programma molto semplice astratta per l’insegnante di seguire nel mantenere l’attenzione del bambino: Inizia con la linea dei suoi interessi indigeni, e gli offrono oggetti che hanno una connessione immediata con questi.

Proponi la tua traduzione

William James:

Free Will does not say that everything that is physically conceivable is also morally possible. It merely says that of alternatives that really tempt our will more than one is really possible.

Traduzione Automatica:

Free Will non dice che tutto ciò che è fisicamente concepibile è anche moralmente possibile. Si limita ad affermare che di alternative che realmente tentare la nostra volontà più di uno è veramente possibile.

Proponi la tua traduzione

William James:

For morality life is a war, and the service of the highest is a sort of cosmic patriotism which also calls for volunteers.

Traduzione Automatica:

Per la vita morale è una guerra, e il servizio dei più alti è una sorta di patriottismo cosmica in cui si chiede anche per i volontari.

Proponi la tua traduzione

William James:

For life is evil. Two souls are in my breast; I see the better, and in the very act of seeing it I do the worse.

Traduzione Automatica:

Per la vita è male. Due anime sono nel mio petto; vedo meglio, e nell’atto stesso di vederlo fare il peggio.

Proponi la tua traduzione

William James:

For him who confesses, shams are over and realities have begun; he has exteriorized his rottenness. If he has not actually got rid of it, he at least no longer smears it over with a hypocritical show of virtue — he lives at least upon a basis of veracity.

Traduzione Automatica:

Per lui, che confessa, Shams sono finiti e realtà hanno cominciato; ha esteriorizzato il suo marciume. Se non ha effettivamente sbarazzarsi di esso, almeno lui non strisci sopra con uno spettacolo ipocrita di virtù – vive almeno su una base di veridicità.

Proponi la tua traduzione

William James:

Footnotes – little dogs yapping at the heels of the text

Traduzione Automatica:

Note – piccoli cani abbaiare alle calcagna del testo

Proponi la tua traduzione

William James:

First, you know, a new theory is attacked as absurd; then it is admitted to be true, but obvious and insignificant; finally it is seen to be so important that its adversaries claim that they themselves discovered it

Traduzione Automatica:

In primo luogo, si sa, una nuova teoria è attaccata come assurda, allora è ammesso per essere vero, ma evidente e insignificante, e infine si è visto essere così importante che i suoi avversari sostengono che essi stessi hanno scoperto

Proponi la tua traduzione

William James:

Few of us are not in some way infirm, or even diseased; and our very infirmities help us unexpectedly.

Traduzione Automatica:

Pochi di noi non sono in qualche modo malati, o addirittura malati e le nostre infermità molto aiutarci in modo imprevisto.

Proponi la tua traduzione

William James:

Faith means belief in something concerning which doubt is theoretically possible

Traduzione Automatica:

Fede significa credere in qualcosa in merito alla quale il dubbio è teoricamente possibile

Proponi la tua traduzione