142 aforismi di William Cowper
William Cowper:
Ye fearful saints fresh courage take, The clouds you so much dread Are big with mercy and shall break, With blessings on your head
Traduzione Automatica:
Santi avete paura nuovo coraggio assumere, Le nubi si temono così tanto sono grandi, con la misericordia e sosta, con la benedizione sulla tua testa
"Ye fearful saints fresh courage take, The clouds…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Meditation here may think down hours to moments. Here the heart may give a useful lesson to the head and learning wiser grow without his books.
Traduzione Automatica:
Qui la meditazione può pensare ora giù a momenti. Qui è il cuore può dare una lezione utile per la testa e l’apprendimento più saggio crescere senza i suoi libri.
"Meditation here may think down hours to moments…." di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Me howling blasts drive devious, tempest-tossed, / Sails ripped, seams opening wide, and compass lost.
Traduzione Automatica:
Me esplosioni urlando unità subdola, tempestosa, / vele strappate, spalancando le cuciture, e la bussola perduta.
"Me howling blasts drive devious, tempest-tossed,…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Man disavows, and Deity disowns me: hell might afford my miseries a shelter; therefore hell keeps her ever-hungry mouths all bolted against me.
Traduzione Automatica:
Rinnega l’uomo e divinità rinnega me: l’inferno potrebbe permettersi mie miserie un rifugio; pertanto mantiene il suo inferno sempre bocche affamate tutti imbullonati contro di me.
"Man disavows, and Deity disowns me: hell might afford…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Knowledge, a rude unprofitable mass, the mere materials with which wisdom builds, till smoothed and squared and fitted to its place, does but encumber whom it seems to enrich. Knowledge is proud that he has learned so much; wisdom is humble that he k
Traduzione Automatica:
Conoscenza, una massa rozza non redditizi, i materiali semplici con cui costruisce la saggezza, fino a levigate e squadrate e montato al suo posto, ma non ingombrare cui essa sembra arricchire. La conoscenza è orgogliosa di aver imparato tanto, la saggezza è umile che egli k
"Knowledge, a rude unprofitable mass, the mere materials…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Knowledge, a rude unprofitable mass, the mere materials with which wisdom builds, till smoothed and squared and fitted to its place, does but encumber whom it seems to enrich.
Traduzione Automatica:
Conoscenza, una massa rozza non redditizi, i materiali semplici con cui costruisce la saggezza, fino a levigate e squadrate e montato al suo posto, ma non ingombrare cui essa sembra arricchire.
"Knowledge, a rude unprofitable mass, the mere materials…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
It is a terrible thought, that nothing is ever forgotten; that not an oath is ever uttered that does not continue to vibrate through all times, in the wide spreading current of sound; that not a prayer is lisped, that its record is not to be found st
Traduzione Automatica:
E ‘un pensiero terribile, che niente è mai dimenticato, un giuramento che non è mai pronunciato, che non continui a vibrare attraverso tutti i tempi, in larga diffusione attuale del suono, che non è una preghiera balbettò, che il suo record è di non trovare st
"It is a terrible thought, that nothing is ever forgotten;…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
I would not enter on my list of friends / (Though graced with polished manners and fine sense, / Yet wanting sensibility) the man / Who needlessly sets foot upon a worm.
Traduzione Automatica:
Non vorrei entrare nel mio elenco di amici / (Anche se abbellito con maniere e di buon senso, / ancora manchi la sensibilità), l’uomo / Chi stabilisce inutilmente a piedi su un verme.
"I would not enter on my list of friends / (Though…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
I would not enter in my list of friends, Who needlessly sets foot upon a worm. An inadvertent step may crush the snail That crawls at evening in the public path, But he has the humanity, forewarned, Will tread aside, and let the reptile live.
Traduzione Automatica:
Non vorrei entrare nella mia lista di amici, che mette inutilmente a piedi su un verme. Un passo involontario può schiacciare la lumaca che striscia la sera nel percorso di pubblico, ma ha l’umanità, avvertiti, Will battistrada a parte, e lasciare che la vita rettile.
"I would not enter in my list of friends, Who needlessly…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
I was bred to the law, a profession to which I was never much inclined, and in which I engaged, rather because I was desirous to gratify a most indulgent father, than because I had any hope of success in it myself.
Traduzione Automatica:
Sono stato allevato per la legge, una professione a cui non sono mai stato molto inclinato, e in cui ho assunto, e non perché ero desideroso di compiacere un padre più indulgente, non perché avessi qualche speranza di successo in esso stesso.
"I was bred to the law, a profession to which I was…" di William Cowper | No Comments » Tags: Frasi sulla speranza
William Cowper:
I praise the Frenchman, his remark was shrewd – How sweet, how passing sweet is solitude! But grant me still a friend in my retreat, Whom I may whisper Solitude is sweet
Traduzione Automatica:
I lodi il francese, la sua osservazione era furbo – Come dolce, come passaggio dolce è la solitudine! Ma dammi ancora un amico di mio ritiro, che io sussurro può solitudine è dolce
"I praise the Frenchman, his remark was shrewd – How…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
For loss of time, / Although it grieved him sore, / Yet loss of pence, full well he knew, / Would trouble him much more.
Traduzione Automatica:
Per la perdita di tempo, / Anche se se ne addolorò dolente, / Eppure la perdita di soldi, lo sapeva bene, / Desideri guai a lui molto di più.
"For loss of time, / Although it grieved him sore,…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Dejection of spirits, which may have prevented many a man from becoming an author, made me one. I find constant employment necessary, and therefore take care to be constantly employed. . . . When I can find no other occupation, I think; and when I think, I am very apt to do it in rhyme.
Traduzione Automatica:
Abbattimento degli spiriti, che possono avere impedito a molti un uomo di diventare un autore, mi ha fatto uno. Trovo costante lavoro necessario, e quindi prendersi cura di essere costantemente occupati. . . . Quando non riesco a trovare altra occupazione, credo, e quando ci penso, sono molto propenso a fare in rima.
"Dejection of spirits, which may have prevented many…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Ceremony leads her bigots forth, prepared to fight for shadows of no worth. While truths, on which eternal things depend, can hardly find a single friend.
Traduzione Automatica:
Cerimonia conduce bigotti via, pronti a lottare per le ombre di nessun valore. Mentre verità, in cui le cose eterne dipendono, difficilmente può trovare un solo amico.
"Ceremony leads her bigots forth, prepared to fight…" di William Cowper | No Comments »
William Cowper:
Candid and generous and just. Boys care but little whom they trust. An error soon corrected — for who but learns in riper years. That man, when smoothest he appears, is most to be suspected?
Traduzione Automatica:
Candido e generoso e giusto. Ragazzi care ma poco di cui si fidano. Un errore di appena corretto – per chi impara, ma negli anni più matura. Che l’uomo, quando egli appare più morbida, è più di essere sospettato?
"Candid and generous and just. Boys care but little…" di William Cowper | No Comments »