80 aforismi di William Blake - Page 3

William Blake:

Choosing forms of worship form poetic tales.

Traduzione Automatica:

Scegliendo le forme di culto racconti sotto forma poetica.

Proponi la tua traduzione ➭

"Choosing forms of worship form poetic tales." di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Children of the future Age

Traduzione Automatica:

I bambini del futuro Età

Proponi la tua traduzione ➭

"Children of the future Age" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Can I see another’s woe, and not be in sorrow, too? Can I see another’s grief, and not seek for kind relief?

Traduzione Automatica:

Posso vedere un altro dolore, e non è nel dolore, anche tu? Posso vedere un altro dolore, e non cercare di provvedimenti genere?

Proponi la tua traduzione ➭

"Can I see another’s woe, and not be in sorrow, too?…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Can I see another’s woe, / And not be in sorrow too?

Traduzione Automatica:

Posso vedere un altro dolore, / e non essere nel dolore troppo?

Proponi la tua traduzione ➭

"Can I see another’s woe, / And not be in sorrow too?" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

But to go to school in a summer morn, Oh, it drives all joy away! Under a cruel eye outworn, The little ones spend the day in sighing and dismay

Traduzione Automatica:

Ma per andare a scuola in un mattino d’estate, Oh, unità ogni gioia di distanza! Nell’ambito di un logoro crudele occhio, i piccoli trascorrono la giornata in sospiri e sgomento

Proponi la tua traduzione ➭

"But to go to school in a summer morn, Oh, it drives…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Brotherhood is Religion!

Traduzione Automatica:

La fratellanza è la religione!

Proponi la tua traduzione ➭

"Brotherhood is Religion!" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Bring out number weight and measure in a year of dearth.

Traduzione Automatica:

Mettere in evidenza il peso numero e misura in un anno di carestia.

Proponi la tua traduzione ➭

"Bring out number weight and measure in a year of dearth." di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Bring me my bow of burning gold!

Traduzione Automatica:

Portatemi il mio arco d’oro ardente!

Proponi la tua traduzione ➭

"Bring me my bow of burning gold!" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Both read the Bible day and night, But thou read’st black where I read white

Traduzione Automatica:

Entrambi leggere la Bibbia giorno e notte, ma il nero read’st tu dove ho letto bianco

Proponi la tua traduzione ➭

"Both read the Bible day and night, But thou read’st…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Better murder an infant in its cradle than nurse an unacted desire.

Traduzione di federico:

Meglio uccidere un bambino nella culla che allattare un desiderio inattuabile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Better murder an infant in its cradle than nurse an…" di William Blake | 1 Traduzione »

William Blake:

Beats all the lies you can invent.

Traduzione Automatica:

Batte tutte le bugie che si possono inventare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Beats all the lies you can invent." di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

As the caterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.

Traduzione Automatica:

Come il bruco sceglie la più bella lascia a deporre le uova in poi, in modo che il sacerdote pone la sua maledizione sulle gioie più belle.

Proponi la tua traduzione ➭

"As the caterpillar chooses the fairest leaves to lay…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.

Traduzione Automatica:

Come l’aria di un uccello o il mare a un pesce, così è disprezzo allo spregevole.

Proponi la tua traduzione ➭

"As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

As I was walking among the fires of Hell, delighted with the enjoyments of Genius; which to Angels look like torment and insanity, I collected some of their Proverbs, thinking that as the sayings used in a nation mark its character, so the Proverbs of Hell show the nature of Infernal wisdom better than any description of buildings or garments.

Traduzione Automatica:

Mentre stavo passeggiando tra i fuochi dell’Inferno, deliziato con le gioie del Genio; cui Angels sembrano tormento e pazzia, ho raccolto alcuni dei loro Proverbi, pensando che, come le parole utilizzate in un marchio nazionale il suo carattere, in modo che il Proverbi Hell mostrano la natura della sapienza Infernale meglio di qualsiasi descrizione di edifici o indumenti.

Proponi la tua traduzione ➭

"As I was walking among the fires of Hell, delighted…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

As a man is, so he sees. As the eye is formed, such are its powers.

Traduzione Automatica:

Come un uomo è, in modo che vede. Come l’occhio è formato, quali sono i suoi poteri.

Proponi la tua traduzione ➭

"As a man is, so he sees. As the eye is formed, such…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

As a man is, so he sees

Traduzione Automatica:

Come un uomo è, così egli vede

Proponi la tua traduzione ➭

"As a man is, so he sees" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Art is the tree of life. Science is the tree of death. God is Jesus.

Traduzione Automatica:

L’arte è l’albero della vita. La scienza è l’albero della morte. Dio è Gesù.

Proponi la tua traduzione ➭

"Art is the tree of life. Science is the tree of death…." di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

Art can never exist without Naked Beauty display’d.

Traduzione Automatica:

L’arte non può esistere senza Naked Beauty display’d.

Proponi la tua traduzione ➭

"Art can never exist without Naked Beauty display’d." di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

And we are put on earth a little space

Traduzione Automatica:

E siamo su questa terra un piccolo spazio

Proponi la tua traduzione ➭

"And we are put on earth a little space" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

William Blake:

And the gates of this Chapel were shut, / And `Thou shalt not’ writ over the door.

Traduzione Automatica:

E le porte di questa Cappella erano chiuse, / e `Tu non ‘atto sopra la porta.

Proponi la tua traduzione ➭

"And the gates of this Chapel were shut, / And `Thou…" di William Blake | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...