William Blake:
Great things are done when men and mountains meet
Traduzione di oliver:
accadono grandi cose quando uomini e montagne si incontrano.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
William Blake:
Great things are done when men and mountains meet
accadono grandi cose quando uomini e montagne si incontrano.
William Blake:
Great Men & Fools do often me Inspire
Grandi uomini & Fools fare spesso mi Inspire
William Blake:
Good is Heaven. Evil is Hell.
Buona è il cielo. Il male è l’inferno.
William Blake:
God forbid that Truth should be confined to Mathematical Demonstration!
Dio non voglia che la Verità deve essere limitato a dimostrazione matematica!
William Blake:
God appears, and God is Light,
Dio appare, e Dio è luce,
William Blake:
Forgiveness of enemies can only come upon their repentance.
Il perdono dei nemici non può che scenderà su di loro pentimento.
William Blake:
For the Eye altering alters all;
Per l’occhio alterazione cambia tutto;
William Blake:
For Mercy has a human heart; Pity, a human face; Love, the human form divine; and Peace, the human dress.
For Mercy ha un cuore umano, Pietà un volto umano, l’amore, la divina forma umana, e la pace, l’abito dell’uomo.
William Blake:
For he hears the lambs innocent call.
Per lui sente il richiamo agnelli innocenti.
William Blake:
For everything that lives is holy, life delights in life
Per tutto ciò che la vita è sacra, la vita piaceri della vita
William Blake:
For everything exists and not one sigh nor smile nor tear, one hair nor particle of dust, not one can pass away.
Per tutto ciò che esiste e non un sospiro né sorridere, né lacrime, né un capello particella di polvere, non si può passare di distanza.
William Blake:
Folly is the cloak of knavery.
Stoltezza è il mantello di furberia.
William Blake:
Father! father! where are you going? / O do not walk so fast. / Speak, father, speak to your little boy, / Or else I shall be lost.
Padre! padre! dove stai andando? / O non camminare così veloce. / Parla, il padre, parla al tuo bambino, / Oppure mi sono perso.
William Blake:
Exuberance is beauty.
Esuberanza è bellezza.
William Blake:
Expect poison from the standing water.
Aspettatevi veleno dall’acqua in piedi.
William Blake:
Excessive sorrow laughs. Excessive joy weeps.
Ride dolore eccessivo. Piange la gioia eccessiva.
William Blake:
Excess of sorrow laughs, excess of joy weeps.
Eccesso di dolore ride, l’eccesso di gioia piange.
William Blake:
Everything that lives, lives not alone, nor for itself.
Tutto ciò che vive, non vive da sola, né per se stesso.
William Blake:
Every year we are growing by leaps and bounds.
Ogni anno stiamo crescendo a passi da gigante.
William Blake:
Every wolf ‘s and lion’s howl / Raises from Hell a human soul.
Ogni lupo ‘s e urlare leone / rilanci from Hell un’anima umana.
William Blake:
Every thing possible to be believed is an image of truth.
Ogni cosa possibile per essere creduto, è un’immagine della verità.
William Blake:
Every tear from every eye / Becomes a babe in Eternity.
Ogni lacrima da ogni occhio / diventa un bambino in eternità.
William Blake:
Every Night and every Morn
Ogni sera e ogni mattina
William Blake:
Every Mortal loss is an Immortal Gain. The Ruins of Time build Mansions in Eternity.
Mortal ogni perdita è un guadagno Immortale. Le rovine del tempo costruire dimore per l’eternità.
William Blake:
Every harlot was a virgin once.
Ogni prostituta era vergine una volta.
William Blake:
Eternity is in love with the productions of time.
L’eternità è in amore con le produzioni di tempo.
William Blake:
Enthusiastic Admiration is the first Principle of Knowledge and its last.
Ammirazione entusiastica è il primo principio della conoscenza e l’ultima.
William Blake:
Enough! or Too much.
Abbastanza! o troppo.
William Blake:
England! awake! awake! awake! / Jerusalem thy sister calls! / Why wilt thou sleep the sleep of death, / And close her from thy ancient walls?
Inghilterra! Svegliatevi! Svegliatevi! Svegliatevi! / Chiama la sorella di Gerusalemme tua! / Perché vuoi tu dormire il sonno della morte, / e la sua stretta da parte del tuo antiche mura?
William Blake:
Energy is eternal delight
L’energia è eterna gioia
William Blake:
Drive your cart and your plow over the bones of the dead.
Guida il tuo carro e il tuo aratro sopra le ossa della morte
William Blake:
Does the Eagle know what is in the pit / Or wilt thou go ask the Mole? / Can Wisdom be put in a silver rod, / Or Love in a golden bowl?
Non l’Aquila sapere che cosa è in fossa / O tu vuoi andare a chiedere la Mole? / Can Sapienza essere messo in una bacchetta d’argento, / Or Love in una ciotola d’oro?
William Blake:
Do what you will, this world’s a fiction and is made up of contradiction
Fare quello che volete, questo mondo è una finzione e si compone di contraddizione
William Blake:
Dip him in the river who loves water.
S’immergono nel fiume, che ama l’acqua.
William Blake:
Damn braces: Bless relaxes.
Bretelle Damn: Bless rilassa.
William Blake:
Cruelty has a Human Heart, And jealousy a Human Face; Terror the Human Form Divine, And secrecy the Human Dress. The Human Dress is forged Iron, The Human Form a Fiery Forge, The Human Face a Furnace seal d, The Human Heart its hungry gorge.
La crudeltà ha un cuore umano, e una gelosia dell’uomo Face; terrore dell’uomo forma divina, e la segretezza Human Dress. L’Abito umana è in ferro battuto, la forma umana uno Fiery Forge, il volto umano di un sigillo Forno d, il cuore dell’uomo la sua gola fame.
William Blake:
Cruelty has a human heart, And jealousy a human face Terror, the human form divine, And secrecy, the human dress
La crudeltà ha un cuore umano, e la gelosia di un terrore volto umano, il divino forma umana, e il segreto, l’abito dell’uomo
William Blake:
Commerce is so far from being beneficial to arts, or to empire, that it is destructive of both, as all their history shows, for the above reason of individual merit being its great hatred. Empires flourish till they become commercial, and then they are scattered abroad to the four winds.
Il commercio è così lontano dall’essere benefico per le arti, o per l’impero, che è distruttiva di entrambi, come tutti i loro storia dimostra, per le ragioni sopra del merito individuale è la sua grande odio. Imperi prosperare fino a quando non diventano commerciali, e poi si sono dispersi ai quattro venti.
William Blake:
Come live, and be merry, and join with me,
Venire a vivere, ed essere allegri, e unirsi a me,
William Blake:
Christianity is art and not money. Money is its curse.
Il Cristianesimo è arte e non il denaro. Il denaro è la sua maledizione.
William Blake:
Choosing forms of worship form poetic tales.
Scegliendo le forme di culto racconti sotto forma poetica.
William Blake:
Children of the future Age
I bambini del futuro Età
William Blake:
Can I see another’s woe, and not be in sorrow, too? Can I see another’s grief, and not seek for kind relief?
Posso vedere un altro dolore, e non è nel dolore, anche tu? Posso vedere un altro dolore, e non cercare di provvedimenti genere?
William Blake:
Can I see another’s woe, / And not be in sorrow too?
Posso vedere un altro dolore, / e non essere nel dolore troppo?
William Blake:
But to go to school in a summer morn, Oh, it drives all joy away! Under a cruel eye outworn, The little ones spend the day in sighing and dismay
Ma per andare a scuola in un mattino d’estate, Oh, unità ogni gioia di distanza! Nell’ambito di un logoro crudele occhio, i piccoli trascorrono la giornata in sospiri e sgomento
William Blake:
Brotherhood is Religion!
La fratellanza è la religione!
William Blake:
Bring out number weight and measure in a year of dearth.
Mettere in evidenza il peso numero e misura in un anno di carestia.
William Blake:
Bring me my bow of burning gold!
Portatemi il mio arco d’oro ardente!
William Blake:
Both read the Bible day and night, But thou read’st black where I read white
Entrambi leggere la Bibbia giorno e notte, ma il nero read’st tu dove ho letto bianco
William Blake:
Better murder an infant in its cradle than nurse an unacted desire.
Omicidio Meglio un bambino nella culla che nutrire un desiderio inattuati.
William Blake:
Beats all the lies you can invent.
Batte tutte le bugie che si possono inventare.
William Blake:
As the caterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.
Come il bruco sceglie la più bella lascia a deporre le uova in poi, in modo che il sacerdote pone la sua maledizione sulle gioie più belle.
William Blake:
As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.
Come l’aria di un uccello o il mare a un pesce, così è disprezzo allo spregevole.
William Blake:
As I was walking among the fires of Hell, delighted with the enjoyments of Genius; which to Angels look like torment and insanity, I collected some of their Proverbs, thinking that as the sayings used in a nation mark its character, so the Proverbs of Hell show the nature of Infernal wisdom better than any description of buildings or garments.
Mentre stavo passeggiando tra i fuochi dell’Inferno, deliziato con le gioie del Genio; cui Angels sembrano tormento e pazzia, ho raccolto alcuni dei loro Proverbi, pensando che, come le parole utilizzate in un marchio nazionale il suo carattere, in modo che il Proverbi Hell mostrano la natura della sapienza Infernale meglio di qualsiasi descrizione di edifici o indumenti.
William Blake:
As a man is, so he sees. As the eye is formed, such are its powers.
Come un uomo è, in modo che vede. Come l’occhio è formato, quali sono i suoi poteri.
William Blake:
As a man is, so he sees
Come un uomo è, così egli vede
William Blake:
Art is the tree of life. Science is the tree of death. God is Jesus.
L’arte è l’albero della vita. La scienza è l’albero della morte. Dio è Gesù.
William Blake:
Art can never exist without Naked Beauty display’d.
L’arte non può esistere senza Naked Beauty display’d.
William Blake:
And we are put on earth a little space
E siamo su questa terra un piccolo spazio
William Blake:
And the gates of this Chapel were shut, / And `Thou shalt not’ writ over the door.
E le porte di questa Cappella erano chiuse, / e `Tu non ‘atto sopra la porta.
William Blake:
And priests in black gowns were walking their rounds, / And binding with briars my joys and desires.
E sacerdoti in abiti neri erano a piedi il loro giro, / e vincolante con rovi le mie gioie e desideri.
William Blake:
And now the time returns again: / Our souls exult, and London’s towers / Receive the Lamb of God to dwell / In England’s green and pleasant bowers.
E ora ritorna più volte: / le nostre anime esultare, e le torri di Londra / Ricevi l’Agnello di Dio ad abitare / In Inghilterra verde e piacevole Bowers.
William Blake:
And I made a rural pen, / And I stained the water clear, / And I wrote my happy songs / Every child may joy to hear.
E ho fatto una penna rurale, / E ho macchiato l’acqua chiara, / E ho scritto le mie canzoni felici / Ogni bambino ha la gioia di sentire.
William Blake:
And Father, how can I love you
e padre, in che modo posso amarti?
William Blake:
And Eternity in an hour.
E l’Eternità in un’ora.
William Blake:
And because I am happy and dance and sing,
E perché io sono felice e ballare e cantare,
William Blake:
Always be ready to speak your mind and a base man will avoid you.
Siate sempre pronti a parlare la vostra mente e l’uomo meschino ti eviterà.
William Blake:
All wholesome food is caught without a net or a trap.
Tutti gli alimenti sani è preso senza una rete o una trappola.
William Blake:
All futurity seems teeming with endless destruction never to be repelled; Desperate remorse swallows the present in a quenchless rage.
Tutte le Futurity sembra pieno di distruzione senza fine di non essere respinti; rimorso Desperate inghiotte il presente in una rabbia inestinguibile.
William Blake:
Active Evil is better than Passive Good.
Attiva Il male è meglio che passiva Good.
William Blake:
Abstinence sows sand all over
Astinenza scrofe sabbia tutto
William Blake:
A truth that’s told with bad intent beats all the lies you can invent.
Una verità che ha detto con cattive intenzioni batte tutte le bugie che si possono inventare.
William Blake:
A skylark wounded in the wing, / A cherubim does cease to sing.
Un allodola ferito l’ala, / A cherubini cessa di cantare.
William Blake:
A Robin Redbreast in a Cage Puts all Heaven in a Rage
Un pettirosso in gabbia mette tutto il cielo in una Rage
William Blake:
A petty sneaking thief I knew – / O! Mr Cr-, how do you do?
Un ladruncolo sneaking sapevo – / O! Mr-Cr, how do you do?
William Blake:
A man’s worst enemies are those
Peggiori nemici di un uomo sono quelle
William Blake:
A fool sees not the same tree that a wise man sees.
Uno sciocco non vede lo stesso albero che vede un uomo saggio.
William Blake:
A dog starved at his master’s gate, Predicts the ruin of the state
Un cane affamato alla porta del suo padrone, predice la rovina dello Stato
William Blake:
‘Twas on a Holy Thursday, their innocent faces clean, / The children walking two and two, in red and blue and green.
‘Twas a Giovedi Santo, la loro innocente facce pulite, / I bambini a piedi a due a due, in rosso e blu e verde.