85 aforismi di Walter Scott
Walter Scott:
Oh what a tangled web we weave, When first we practice to deceive
Traduzione di francesca:
Più ci si impegna a ingannare, più intricata è la rete che tessiamo
Traduzione di Jimmy:
Oh come si intrica la rete che tessiamo, quando più ci si esercita ad ingannare!
Traduzione di Jimmy:
Quando più ci impegniamo ad ingannare, tanto più diventa complicato farlo
"Oh what a tangled web we weave, When first we practice…" di Walter Scott | 3 Comments »
Walter Scott:
You have power, rank, command, influence; we have wealth, the source both of our strength and weakness . . .
Traduzione Automatica:
Hai il potere, rango, di comando, l’influenza, abbiamo la ricchezza, la fonte sia della nostra forza e di debolezza. . .
"You have power, rank, command, influence; we have wealth,…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
What is a diary as a rule? A document useful to the person who keeps it. Dull to the contemporary who reads it and invaluable to the student, centuries afterwards, who treasures it.
Traduzione Automatica:
Che cosa è un diario, come una regola? Un documento utile per la persona che lo tiene. Sordo al contemporaneo, che lo legge e prezioso per lo studente, secoli dopo, tesori che esso.
"What is a diary as a rule? A document useful to the…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Vengeance, deep-brooding o’er the slain, Had locked the source of softer woe, And burning pride and high disdain Forbade the rising tear to flow
Traduzione Automatica:
Vendetta, profonde rimuginare o’er l’ucciso, aveva chiuso la fonte di guai più morbida, e l’orgoglio e il disprezzo combustione ad alta proibì l’aumento strappo al flusso
"Vengeance, deep-brooding o’er the slain, Had locked…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
To be always intending to live a new life, but never find time to set about it – this is as if a man should put off eating and drinking from one day to another till he be starved and destroyed.
Traduzione Automatica:
Per essere sempre l’intenzione di vivere una nuova vita, ma mai trovare il tempo per impostare su di esso – questo è come se un uomo dovrebbe rimandare mangiare e bere da un giorno all’altro finché non morire di fame e distrutti.
"To be always intending to live a new life, but never…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
To all, to each, a fair good-night, And pleasing dreams, and slumbers light.
Traduzione Automatica:
A tutti, a ciascuno, una fiera buona notte, e gradevoli sogni e sonno leggero.
"To all, to each, a fair good-night, And pleasing dreams,…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Tis plain that there is not in nature a point of stability to be found: everything either ascends or declines. When wars are ended abroad, sedition begins at home, and when men are freed from fighting for necessity, they quarrel through ambition.
Traduzione Automatica:
TIS chiaro che non esiste in natura un punto di stabilità da trovare: sale o tutto o diminuisce. Quando le guerre sono finite all’estero, sedizione comincia a casa propria, e quando gli uomini sono liberati dalla lotta per necessità, litigano per ambizione.
"Tis plain that there is not in nature a point of stability…" di Walter Scott | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Walter Scott:
There is a vulgar incredulity, which in historical matters, as well as in those of religion, finds it easier to doubt than to examine.
Traduzione Automatica:
Vi è una incredulità volgare, che in materia storica, così come in quelli di religione, è più facile mettere in dubbio che a esaminare.
"There is a vulgar incredulity, which in historical…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
The willow which bends to the tempest, often escapes better than the oak which resists it; and so in great calamities, it sometimes happens that light and frivolous spirits recover their elasticity and presence of mind sooner than those of a loftier
Traduzione Automatica:
Il salice che si piega alla tempesta, sfugge spesso meglio della quercia che resiste, e così in grandi calamità, talvolta accade che gli spiriti della luce e frivola recuperare l’elasticità e la presenza di spirito prima di quelli di un più alto
"The willow which bends to the tempest, often escapes…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
The race of mankind would perish did they cease to aid each other. We cannot exist without mutual help. All therefore that need aid have a right to ask it from their fellow-men; and no one who has the power of granting can refuse it without guilt.
Traduzione Automatica:
La gara degli uomini sarebbero morti hanno fatto cessare di aiuti a vicenda. Noi non può esistere senza l’aiuto reciproco. Tutti, quindi, che gli aiuti devono avere il diritto di chiedere che dai loro colleghi uomini, e nessuno che abbia il potere di concessione può rifiutare senza sensi di colpa.
"The race of mankind would perish did they cease to…" di Walter Scott | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Walter Scott:
The half hour between waking and rising has all my life proved propitious to any task which was exercising my invention… It was always when I first opened my eyes that the desired ideas thronged upon me.
Traduzione Automatica:
L’ora di mezzo tra la veglia e la risurrezione ha tutta la mia vita rivelata propizia per tutti i compiti che stava esercitando la mia invenzione … E ‘sempre stato quando ho aperto gli occhi che le idee desiderato affollavano su di me.
"The half hour between waking and rising has all my…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Sound, sound the clarion, fill the fife! To all the sensual world proclaim. One crowded hour of glorious life is worth an age without a name.
Traduzione Automatica:
Suono, il suono di tromba, riempire il piffero! A tutto il mondo sensuali annunciare. Un’ora affollata di vita gloriosa vale la pena di un’epoca senza un nome.
"Sound, sound the clarion, fill the fife! To all the…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Recollect that the Almighty, who gave the dog to be companion of our pleasures and our toils, hath invested him with a nature noble and incapable of deceit
Traduzione Automatica:
Ricordo che l’Onnipotente, che ha dato il cane da compagnia dei nostri piaceri e le nostre fatiche, lo ha investito con una natura nobile e incapace di inganno
"Recollect that the Almighty, who gave the dog to be…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Pride and jealousy there was in his eye, for his life had been spent in asserting rights which were constantly liable to invasion; and the prompt, fiery, and resolute disposition of the man, had been kept constantly upon the alert by the circumstances of his situation.
Traduzione Automatica:
L’orgoglio e la gelosia non vi era nei suoi occhi, per la sua vita erano stati spesi per far valere i diritti che sono stati costantemente suscettibili di invasione e la disposizione prompt di fuoco, e risoluto di un uomo, era stato tenuto costantemente alla segnalazione da parte le circostanze della sua situazione.
"Pride and jealousy there was in his eye, for his life…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
One hour of life, crowded to the full with glorious action, and filled with noble risks, is worth whole years of those mean observances of paltry decorum, in which men steal through existence, like sluggish waters through a marsh, without either honor or observation.
Traduzione Automatica:
Un’ora di vita, affollata in pieno con l’azione gloriosa e piena di rischi nobile, vale la pena di anni interi di quelle osservanze media di decoro misere, in cui gli uomini rubano attraverso l’esistenza, come l’acqua stagnante attraverso una palude, senza né onore o osservazione .
"One hour of life, crowded to the full with glorious…" di Walter Scott | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Walter Scott:
One hour of life, crowded to the full with glorious action, and filled with noble risks, is worth whole years of those mean observances of paltry decorum
Traduzione Automatica:
Un’ora di vita, affollata in pieno con l’azione gloriosa e piena di rischi nobile, vale la pena di anni interi di quelle osservanze media del decoro meschina
"One hour of life, crowded to the full with glorious…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
O! many a shaft, at random sent, Finds mark the archer little meant! And many a word, at random spoken, May soothe or wound a heart that’s broken!
Traduzione Automatica:
O! molti un pozzo, a caso, ha inviato, trova marchio l’arciere poco significato! E molte parole, pronunciate a caso, maggio o lenire la ferita di un cuore che è rotto!
"O! many a shaft, at random sent, Finds mark the archer…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
O woman!- In our hours of ease, uncertain, coy, and hard to please, and variable as the shade, by the light quivering aspen made; when pain and anguish wring the brow, a ministering angel thou
Traduzione Automatica:
O donna! – Nella nostra ora di facilità, incerta, timida, e difficile da accontentare, e variabili come l’ombra, dal pioppo luce tremolante fatto, quando il dolore e l’angoscia torcere il fronte, un tu ministero angelo
"O woman!- In our hours of ease, uncertain, coy, and…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Love rules the court, the camp, the grove, And men below, and saints above: For love is heaven, and heaven is love.
Traduzione Automatica:
Norme Love il giudice, il campo, il boschetto, e gli uomini al di sotto, e dei santi di cui sopra: l’amore è il cielo, e il cielo è l’amore.
"Love rules the court, the camp, the grove, And men…" di Walter Scott | No Comments » Tags: Frasi d'amore, Frasi sugli uomini
Walter Scott:
If you have no friends to share or rejoice in your success in life – if you cannot look back to those whom you owe gratitude, or forward to those to whom you ought to afford protection, still it is no less incumbent on you to move steadily in the pat
Traduzione Automatica:
Se non avete amici a condividere o gioire per il successo nella vita – se non si può guardare indietro a coloro che si gratitudine, o trasmettere a coloro ai quali si deve accordare una protezione, ancora non è meno spetta a voi a dare continuità al in pat
"If you have no friends to share or rejoice in your…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
How pleasant it is for a father to sit at his child’s board. It is like an aged man reclining under the shadow of an oak which he has planted.
Traduzione Automatica:
Come è bello che per un padre di sedersi a bordo del suo bambino. È come un uomo di età compresa tra sdraiato sotto l’ombra di una quercia che ha piantato.
"How pleasant it is for a father to sit at his child’s…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Death is dreadful, but in the first springtime of youth, to be snatched forcibly from the banquet to which the individual has but just sat down is peculiarly appalling
Traduzione Automatica:
La morte è terribile, ma in primavera prima della gioventù, per essere strappato con la forza dal banchetto a cui l’individuo si è appena seduto, ma è particolarmente sconvolgente
"Death is dreadful, but in the first springtime of youth,…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
Chivalry!—why, maiden, she is the nurse of pure and high affection—the stay of the oppressed, the redresser of grievances, the curb of the power of the tyrant —Nobility were but an empty name without her, and liberty finds the best protection in her lance and her sword.
Traduzione Automatica:
Cavalleria! — Perché, fanciulla, lei è l’infermiera di affetto puro e di alta — il soggiorno degli oppressi, la redresser di lamentele, il marciapiede del potere del tiranno — Nobiltà sono stati, ma un nome vuoto senza lei, e la libertà trova la migliore protezione della sua lancia e la spada.
"Chivalry!—why, maiden, she is the nurse of pure and…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
And the brute crowd, whose envious zeal Huzzas each turn of fortune’s wheel, And loudest shouts when lowest lie Exalted worth and station high
Traduzione Automatica:
E la folla bruta, il cui invidiosi Huzzas zelo ogni giro di ruota della fortuna, e grida più forte quando più bassi si trovano un valore sublime e la stazione di alta
"And the brute crowd, whose envious zeal Huzzas each…" di Walter Scott | No Comments »
Walter Scott:
A lawyer without history or literature is a mechanic, a mere working mason; if he possesses some knowledge of these, he may venture to call himself an architect.
Traduzione Automatica:
Un avvocato senza storia o la letteratura è un meccanico, un muratore di lavoro semplice, se si possiede una certa conoscenza di questi, egli può rischio di chiamare se stesso un architetto.
"A lawyer without history or literature is a mechanic,…" di Walter Scott | No Comments »