I cannot accept the doctrine that in poetry there is a ”suspension of belief.” A poet must never make a statement simply because it is sounds poetically exciting; he must also believe it to be true.
Traduzione Automatica:
Non posso accettare la dottrina che nella poesia vi è una sospensione della fede”.”Un poeta non deve mai fare una dichiarazione, semplicemente perché si suona poeticamente emozionante, ma deve anche credere che sia vero.
How happy the lot of the mathematician! He is judged solely by his peers, and the standard is so high that no colleague or rival can ever win a reputation he does not deserve. No cashier writes a letter to the press complaining about the incomprehensibility of Modern Mathematics and comparing it unfavorably with the good old days when mathematicians were content to paper irregularly shaped rooms and fill bathtubs without closing the waste pipe.
Traduzione Automatica:
Come felice la partita del matematico! Egli è giudicato solo dai suoi pari, e lo standard è talmente elevato che nessun collega o rivale può mai vincere una fama che non merita. Nessun cassiere scrive una lettera alla stampa lamentano l’incomprensibilità della moderna matematica e confronto sfavorevole con i bei vecchi tempi quando i matematici si accontentavano di carta di forma irregolare sale e riempire vasche da bagno senza chiudere il tubo di rifiuti.
Hemingway is terribly limited. His technique is good for short stories, for people who meet once in a bar very late at night, but do not enter into relations. But not for the novel.
Traduzione Automatica:
Hemingway è terribilmente limitata. La sua tecnica è buona per racconti brevi, per le persone che si incontrano una volta in un bar a tarda notte, ma non entrare in rapporti. Ma non per il romanzo.
He was my North, my South, my East and West, My working week and Sunday rest, My noon, my midnight, my talk, my song; I thought that love would last forever: I was wrong.
Traduzione Automatica:
Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest, la mia settimana di lavoro e di riposo Domenica, il mio mezzogiorno, la mia mezzanotte, il mio discorso, la mia canzone, ho pensato che l’amore sarebbe durato per sempre: mi sbagliavo.
Few writers have had less journalistic talent than James, and this is his defect, for the supreme masters have one trait in common with the childish scribbling mass, the vulgar curiosity of a police-court reporter.
Traduzione Automatica:
Pochi scrittori hanno avuto meno talento giornalistico di James, e questo è il suo difetto, per sommi maestri hanno un tratto in comune con la massa scarabocchi infantili, la curiosità volgare di un reporter di polizia giudiziaria.
Every European visitor to the United States is struck by the comparative rarity of what he would call a face, by the frequency of men and women who look like elderly babies. If he stays in the States for any length of time, he will learn that this cannot be put down to a lack of sensibility — the American feels the joys and sufferings of human life as keenly as anybody else. The only plausible explanation I can find lies in his different attitude to the past. To have a face, in the European sense of the word, it would seem that one must not only enjoy and suffer but also desire to preserve the memory of even the most humiliating and unpleasant experiences of the past.
Traduzione Automatica:
Ogni visitatore europeo negli Stati Uniti è colpito dalla rarità di ciò che egli avrebbe chiamato un volto, con la frequenza di uomini e donne che sembrano neonati agli anziani. Se rimane negli Stati Uniti per un certo periodo di tempo, capirà che questo non possa essere imputata ad una mancanza di sensibilità – l’americano si sente le gioie e le sofferenze della vita umana, come acutamente come chiunque altro. L’unica spiegazione plausibile che posso trovare è nel suo atteggiamento diverso rispetto al passato. Per avere un volto, nel senso europeo del termine, sembra che non si deve solo godere e di soffrire, ma anche il desiderio di preservare la memoria delle esperienze anche le più umilianti e spiacevoli del passato.