137 aforismi di W. C. Fields - Page 4
W. C. Fields :
My illness is due to my doctor’s insistence that I drink milk, a whitish fluid they force down helpless babies.
Traduzione Automatica:
La mia malattia è dovuta alle insistenze del mio medico che io bevo latte, un liquido biancastro che forza verso il basso i bambini indifesi.
Proponi la tua traduzione ➭
"My illness is due to my doctor’s insistence that I…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
My heart is a bargain today. Will you take it?
Traduzione Automatica:
Il mio cuore è un affare di oggi. Lo porti?
Proponi la tua traduzione ➭
"My heart is a bargain today. Will you take it?" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
Marry an outdoors woman. Then if you throw her out into the yard on a cold night, she can still survive.
Traduzione Automatica:
Sposare una donna all’aperto. Poi, se si butta fuori in cortile in una notte fredda, si può ancora sopravvivere.
Proponi la tua traduzione ➭
"Marry an outdoors woman. Then if you throw her out…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi sulle donne
W. C. Fields :
Madam, there’s no such thing as a tough child – if you parboil them first for seven hours, they always come out tender.
Traduzione Automatica:
Signora, non esiste una cosa come un bambino difficile – se loro per primi sbollentare per sette ore, che vengono sempre fuori gara.
Proponi la tua traduzione ➭
"Madam, there’s no such thing as a tough child – if…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
Last week, I went to Philadelphia, but it was closed.
Traduzione Automatica:
La settimana scorsa, sono andato a Philadelphia, ma è stato chiuso.
Proponi la tua traduzione ➭
"Last week, I went to Philadelphia, but it was closed." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
It’s morally wrong to allow a sucker to keep his money.
Traduzione Automatica:
E ‘moralmente sbagliato per consentire una ventosa per mantenere il suo denaro.
Proponi la tua traduzione ➭
"It’s morally wrong to allow a sucker to keep his money." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
It’s a funny old world – a man’s lucky if he gets out of it alive.
Traduzione Automatica:
È un mondo vecchio, ma divertente – un uomo fortunato se esce vivo.
Proponi la tua traduzione ➭
"It’s a funny old world – a man’s lucky if he gets out…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
It was a woman who drove me to drink, and I never had the courtesy to thank her for it.
Traduzione Automatica:
E ‘stata una donna che mi ha spinto a bere, e non ho mai avuto la cortesia di ringraziarla per questo.
Proponi la tua traduzione ➭
"It was a woman who drove me to drink, and I never had…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi sulle donne
W. C. Fields :
It was a woman who drove me to drink — and, you know, I never even thanked her.
Traduzione Automatica:
E ‘stata una donna che mi ha spinto a bere – e, si sa, non ho mai ringraziato anche lei.
Proponi la tua traduzione ➭
"It was a woman who drove me to drink — and, you know,…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi sulle donne
W. C. Fields :
It ain’t what they call you, it’s what you answer to.
Traduzione Automatica:
Non è quello che ti chiamano, è quello che risposta.
Proponi la tua traduzione ➭
"It ain’t what they call you, it’s what you answer to." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
It ain’t a fit night out for man or beast.
Traduzione Automatica:
Non è una serata allestita per l’uomo o animale.
Proponi la tua traduzione ➭
"It ain’t a fit night out for man or beast." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
If you’re a real good kid, I’ll give you a piggy-back ride on a buzz-saw.
Traduzione Automatica:
Se sei un ragazzo vero bene, io ti do un piggy-back ride su una sega circolare.
Proponi la tua traduzione ➭
"If you’re a real good kid, I’ll give you a piggy-back…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
If you can’t dazzle them with brilliance, baffle them with bull.
Traduzione Automatica:
Se non riesci a stupire con brillantezza, baffle con toro.
Proponi la tua traduzione ➭
"If you can’t dazzle them with brilliance, baffle them…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
If there’s a will, prosperity can’t be far behind.
Traduzione Automatica:
Se c’è una volontà, la prosperità, non può essere lontano dietro.
Proponi la tua traduzione ➭
"If there’s a will, prosperity can’t be far behind." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
If at first you don’t succeed, try, try again. Then quit. There’s no point in being a damn fool about it.
Traduzione Automatica:
Se in un primo momento non riesci, prova, riprova. Quindi chiudere. Non c’è ragione di essere uno stupido a questo proposito.
Proponi la tua traduzione ➭
"If at first you don’t succeed, try, try again. Then…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
I’ve never struck a woman in my life, not even my own mother.
Traduzione Automatica:
Non ho mai colpito una donna in vita mia, nemmeno mia madre.
Proponi la tua traduzione ➭
"I’ve never struck a woman in my life, not even my own…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione » Tags: Frasi sulle donne
W. C. Fields :
I’ve been drunk only once in my life. But that lasted for twenty-three years.
Traduzione Automatica:
Ho bevuto solo una volta nella mia vita. Ma che è durato per ventitré anni.
Proponi la tua traduzione ➭
"I’ve been drunk only once in my life. But that lasted…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
I’m free of all prejudices. I hate everyone equally.
Traduzione Automatica:
Sono libero di tutti i pregiudizi. Io odio tutti allo stesso modo.
Proponi la tua traduzione ➭
"I’m free of all prejudices. I hate everyone equally." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
I’ll bend effort to win and I come from a long line of effort-benders.
Traduzione Automatica:
I’ll bend sforzo per vincere e vengo da una lunga serie di sforzo-piegatrici.
Proponi la tua traduzione ➭
"I’ll bend effort to win and I come from a long line…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »
W. C. Fields :
I was married once — in San Francisco. I haven’t seen her for many years. The great earthquake and fire in 1906 destroyed the marriage certificate. There’s no legal proof. Which proves that earthquakes aren’t all bad.
Traduzione Automatica:
Sono stato sposato una volta – a San Francisco. Io non la vedo da molti anni. Il grande terremoto e fuoco nel 1906 distrusse il certificato di matrimonio. Non c’è alcuna prova legale. Il che dimostra che i terremoti non sono tutti cattivi.
Proponi la tua traduzione ➭
"I was married once — in San Francisco. I haven’t seen…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione » Tags: Aforismi sul Matrimonio
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...