Love many things, for therein lies the true strength, and whosoever loves much performs much, and can accomplish much, and what is done in love is done well.
Traduzione Automatica:
Love molte cose, per qui sta la vera forza, e ama chi esegue molto, molto, e può fare molto, e ciò che è fatto in amore è fatto bene.
Love is eternal – the aspect may change, but not the essence. There is the same difference in a person before and after he is in love as there is in an unlighted lamp and one that is burning. The lamp was there and was a good lamp, but now it is shed
Traduzione Automatica:
L’amore è eterno – l’aspetto può cambiare, ma non l’essenza. C’è la stessa differenza in una persona prima e dopo è in amore come c’è in una lampada spenta e uno che sta bruciando. La lampada era lì ed era una lampada bene, ma ora si è sparso
Look here, I often feel the same in more than one respect–not just in financial things, but in art itself, and in life in general. But do you think it’s anything exceptional? Don’t you think every man with a little spirit and energy has those moment
Traduzione Automatica:
Guarda qui, mi sento spesso la stessa cosa in più rispetto – non solo nelle cose finanziarie, ma l’arte stessa, e nella vita in generale. Ma non ti sembra nulla di eccezionale? Non pensi che ogni uomo con un po ‘lo spirito e l’energia ha quelli momento
It would be difficult for me to express all my thoughts about it. It remains a constant disappointment to me that my drawings are not yet what I want them to be. The difficulties are indeed numerous and great, and cannot be overcome immediately. Maki
Traduzione Automatica:
Sarebbe difficile per me esprimere tutti i miei pensieri su di esso. Rimane una delusione costante per me che i miei disegni non sono ancora quello che voglio che siano. Le difficoltà sono davvero numerose e grandi, e non può essere superato immediatamente. Maki
It may be true that there is no God here, but there must be one not far off, and at such a moment one feels His presence; which comes to the same as saying (and I readily give this sincere profession of faith): I believe in God, and that it is His wi
Traduzione Automatica:
Può essere vero che Dio non esiste qui, ma ci deve essere uno, non lontano, e ad una un momento si sente la sua presenza, che viene per lo stesso che dire (ed io prontamente dare questa sincera professione di fede): I credere in Dio, e che è il suo wi
It is true that every day has its own evil, and its good too. But how difficult must life be, especially farther on when the evil of each day increases as far as worldly things go, if it is not strengthened and comforted by faith. And in Christ all worldly things may become better, and, as it were, sanctified. Theo, woe is me if I do not preach the Gospel; if I did not aim at that and possess faith and hope in Christ, it would be bad for me indeed, but no I have some courage.
Traduzione Automatica:
E ‘vero che ogni giorno ha il suo proprio male, e il suo bene troppo. Ma quanto è difficile la vita deve essere, soprattutto più avanti, quando il male di ogni giorno aumenta, per quanto le cose del mondo vanno, se non è rafforzato e confortato dalla fede. E in Cristo tutte le cose del mondo può diventare migliore, e, per così dire, santificati. Theo, guai a me se non predicassi il Vangelo, se non ho lo scopo di questo e in possesso di fede e speranza in Cristo, sarebbe brutto per me sì, ma non ho po ‘di coraggio.
It is only too true that a lot of artists are mentally ill- it’s a life which, to put it mildly, makes one an outsider. I’m all right when I completely immerse myself in work, but I’ll always remain half crazy.
Traduzione Automatica:
È fin troppo vero che molti artisti sono malati mentali: è una vita che, per usare un eufemismo, fa un outsider. Io sto bene quando mi immergermi completamente nel lavoro, ma mi rimangono sempre mezzo matto.
It is not the language of painters but the language of nature which one should listen to… The feeling for the things themselves, for reality, is more important than the feeling for pictures.
Traduzione Automatica:
Non è il linguaggio dei pittori, ma il linguaggio della natura che si dovrebbe ascoltare … Il sentimento delle cose stesse, per la realtà, è più importante la sensazione per le immagini.
It always strikes me, and it is very peculiar, that when we see the image of indescribable and unutterable desolation – of loneliness, of poverty and misery, the end of all things, or their extreme – then rises in our mind the thought of God.
Traduzione Automatica:
E mi colpisce sempre, ed è molto particolare, che, quando si vede l’immagine di desolazione indicibile e ineffabile – di solitudine, di povertà e miseria, la fine di tutte le cose, o la loro estrema – Sorge quindi nella nostra mente il pensiero di Dio .
In spite of everything I shall rise again: I will take up my pencil, which I have forsaken in my great discouragement, and I will go on with my drawing
Traduzione Automatica:
Nonostante tutto mi rialzerò di nuovo: io prenderò la mia matita, che ho abbandonato nel mio grande scoramento, e io andrò avanti con il mio disegno
In my painting of the ‘All -Night Cafe’ I’ve tried to express the idea that the cafe is a place where one can ruin oneself, become crazy and criminal. Through the contrast of the delicate pink, blood red and dark red, of mild Louis XV and Veronese gr
Traduzione Automatica:
Nella mia pittura dell ‘ “All-Night Cafe’ ho cercato di esprimere l’idea che il caffè è un luogo dove ci si può rovinare se stessi, diventa pazzo e criminale. Attraverso il contrasto del gr delicato rosa, rosso sangue e rosso scuro, di una lieve Louis XV e Veronese
If one keeps loving faithfully what is really worth loving, and does not waste one’s love on insignificant and unworthy and meaningless things, one will get more light by and by and grow stronger. Sometimes it is well to go into the world and converse with people, and at times one is obliged to do so, but he who would prefer to be quietly alone with his work, and who wants but very few friends, will go safest through the world and among people. And even in the most refined circles and with the best surroundings and circumstances, one must keep something of the original character of an anchorite, for other wise one has no root in oneself; one must never let the fire go out in one’s soul, but keep it burning. And whoever chooses poverty for himself and loves it possesses a great treasure, and will always clearly hear the voice of his conscience; he who hears and obeys that voice, which is the best gift of God, finds at least a friend in it, and is never alone.
Traduzione Automatica:
Se si tiene amare fedelmente ciò che vale veramente la pena d’amore, e non rifiuti il proprio amore per le cose insignificanti e indegni e privo di senso, uno avrà più luce e da e per diventare più forti. Qualche volta è bene andare nel mondo e conversare con le persone, ea volte si è obbligati a farlo, ma chi preferirebbe essere tranquillamente da sola con il suo lavoro, e che vuole, ma pochissimi amici, andrà più sicuro attraverso il mondo e tra le persone. E anche negli ambienti più raffinati e con l’ambiente circostante migliori e le circostanze, si deve tenere qualcosa del carattere originario di un anacoreta, per altri un saggio non ha radice in se stessi, non si deve mai lasciare che il fuoco uscire l’anima, ma mantenerlo in vita. E chi sceglie la povertà per se stesso e ama possiede un grande tesoro, e sarà sempre chiaramente sentire la voce della sua coscienza, colui che ascolta e obbedisce a quella voce, che è il miglior regalo di Dio, trova almeno un amico in essa, e non è mai solo.