103 aforismi di Vincent van Gogh

Vincent van Gogh:

You write in your letter something which I sometimes feel also: Sometimes I do not know how I shall pull through.

Traduzione Automatica:

Si scrive qualcosa nella tua lettera che a volte mi sento anche: A volte non so come farò a farcela.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

You will say that everyone has seen landscapes and figures from childhood on. The question is: Has everybody also been reflexive as a child? Has everybody who has seen them also loved heath, fields, meadows, woods, and the snow and the rain and the s

Traduzione Automatica:

Si dice che tutti hanno visto paesaggi e figure fin dall’infanzia. La domanda è: ha tutti anche riflessivo come un bambino? Ha tutti quelli che li ha visti anche amato Heath, campi, prati, boschi, e la neve e la pioggia e la s

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

You can’t be at the pole and the equator at the same time. You must choose your own line, as I hope to do, and it will probably be color.

Traduzione Automatica:

Non si può essere al polo e l’equatore, allo stesso tempo. Si deve scegliere la propria linea, come spero di fare, e probabilmente sarà di colore.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Winning isn’t everything…it’s the only thing.

Traduzione Automatica:

Vincere non è tutto … è l’unica cosa.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

When we are working at a difficult task and strive after a good thing, we are fighting a righteous battle, the direct reward of which is that we are kept from much evil. As we advance in life it becomes more and more difficult, but in fighting the difficulties the inmost strength of the heart is developed. Indeed life is a have to defend and protect ourselves, and with a cheerful and brace spirit we must battle; we plan and calculate in order to make progress.

Traduzione Automatica:

Quando stiamo lavorando a un compito difficile e sforzarsi, dopo una buona cosa, stiamo combattendo una battaglia giusta, il premio diretto delle quali è che siamo tenuti dal male molto. Come abbiamo anticipato nella vita diventa sempre più difficile, ma nella lotta contro le difficoltà che la forza più intimo del cuore è sviluppato. Infatti la vita è una difendere e proteggere noi stessi, e con uno spirito allegro e bretelle che dobbiamo combattere, dobbiamo pianificare e calcolare, al fine di compiere progressi.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

What would life be if we had no courage to attempt anything?

Traduzione Automatica:

Che cosa sarebbe la vita se non avessimo il coraggio di tentare qualcosa?

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

What am I in the eyes of most people–a nonentity, an eccentric, or an unpleasant person–somebody who has no position in society and will never have; in short, the lowest of the low. All right, then–even if that were absolutely true, then I should

Traduzione Automatica:

Che cosa sono io agli occhi della maggior parte delle persone – una nullità, un eccentrico, o di una persona sgradevole – qualcuno che non ha alcuna posizione nella società e non avrà mai, in breve, le più basse del basso. Va bene, allora – anche se ciò fosse assolutamente vero, allora io

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

What a splendid thing watercolor is to express atmosphere and distance, so that the figure is surrounded by air and can breathe in it

Traduzione Automatica:

Che cosa è splendido acquarello per esprimere l’atmosfera e la distanza, in modo che la figura è circondata da aria e si respira in essa

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

To believe in God for me is to feel that there is a God, not a dead one, or a stuffed one, but a living one, who with irresistible force urges us towards more loving

Traduzione Automatica:

A credere in Dio per me è sentire che c’è un Dio, non un morto, o farcite, ma un vivente, che con la forza irresistibile ci spinge verso più amare

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

There may be a time in life when one is tired of everything and feels as if all one does is wrong, and there maybe some truth in it- do you think this is a feeling one must try to forget and to banish, or is it ‘the longing for God,’ which one must not fear, but cherish to see if it may bring us some good? Is it ‘the longing for God’ which leads us to make a choice which we never regret? Let us keep courage and try to be patient and gentle. And not mind being eccentric, and make distinction between good and evil.

Traduzione Automatica:

Ci può essere un momento nella vita quando si è stanchi di tutto e si sente come se tutto si fa è sbagliato, e là forse qualcosa di vero, pensa che questa è una sensazione che deve cercare di dimenticare e di bandire, o è ‘la nostalgia di Dio’, che non si deve temere, ma amare per vedere se ci possono portare qualcosa di buono? È ‘la nostalgia di Dio’, che ci porta a fare una scelta che non abbiamo mai rimpianto? Teniamo coraggio e cercare di essere paziente e gentile. E non dispiace essere eccentrico, e fare distinzione tra il bene e il male.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

There may be a great fire in our soul, yet no one ever comes to warm himself at it, and the passers-by see only a wisp of smoke.

Traduzione Automatica:

Ci può essere un grande incendio nella nostra anima, ma nessuno viene mai a scaldarsi a essa, e i passanti vedono solo un filo di fumo.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

There is no blue without yellow and without orange.

Traduzione Automatica:

Non c’è blu senza il giallo e senza arancione.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

There are things which we feel to be good and true, though in the cold light of reason and calculation many things remain incomprehensible and dark. And though the society in which we live considers such actions thoughtless, or reckless, or I don’t k

Traduzione Automatica:

Ci sono cose che sentiamo di essere buono e vero, anche se nella fredda luce della ragione e del calcolo molte cose restano incomprensibili e scuri. E anche se la società in cui viviamo considera tali azioni sconsiderate, o sconsiderate, o io non k

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The way to know life is to love many things.

Traduzione Automatica:

Il modo per conoscere la vita è amare molte cose.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The only time I feel alive is when I’m painting.

Traduzione Automatica:

L’unica volta che mi sento è viva quando ho dipinto.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The more ugly, older, more cantankerous, more ill and poorer I become, the more I try to make amends by making my colors more vibrant, more balanced and beaming.

Traduzione Automatica:

Il più brutto, più vecchio, più irascibile, più malato e più povere a diventare, più cerco di rimediare facendo i miei colori più vivaci, più equilibrata e raggiante.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The more I think about it,the more I realize there is nothing more artistic than to love others

Traduzione Automatica:

Più ci penso e più mi rendo conto che non c’è nulla di più artistico di amare gli altri

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The Mediterranean has the color of mackerel, changeable I mean. You don’t always know if it is green or violet, you can’t even say it’s blue, because the next moment the changing reflection has taken on a tint of rose or gray.

Traduzione Automatica:

Il Mediterraneo è il colore di sgombro, mutevole voglio dire. Non sempre è sapere se è verde o viola, non si può nemmeno dire che è blu, perché il momento della riflessione successiva evoluzione ha assunto una tinta di rosa o grigio.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The majority of (painters), because they aren’t colorists, do not see yellow, orange or sulphur in the South (of France) and they call a painter mad if he sees with eyes other than theirs

Traduzione Automatica:

La maggior parte dei (pittori), perché non sono coloristi, non si vede giallo, arancione o di zolfo nel Sud (Francia) e si chiama un pittore pazzo se vede con occhi diversi da loro

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The fishermen know that the sea is dangerous and the storm terrible, but they have never found these dangers sufficient reason for remaining ashore

Traduzione Automatica:

I pescatori sanno che il mare è pericoloso e la tempesta terribile, ma non hanno mai trovato questi pericoli motivo sufficiente per restare a terra

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The emotions are sometimes so strong that I work without knowing it. The strokes come like speech.

Traduzione Automatica:

Le emozioni sono talvolta così forti che io lavoro senza saperlo. I colpi vengono come discorso.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

The best way to know God is to love many things.

Traduzione Automatica:

Il modo migliore per conoscere Dio è amare molte cose.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

That God of the clergymen, He is for me as dead as a doornail. But am I an atheist for all that? The clergymen consider me as such- be it so; but I love, and how could I feel love if I did not live, and if others did not live, and then, if we live, t

Traduzione Automatica:

Che il Dio dei pastori, Egli è per me come morto stecchito. Ma io sono un ateo per tutto ciò? I sacerdoti mi considerano come tale essere così, ma io l’amore, e come avrei potuto sentire l’amore se non vivere, e se gli altri non vivono, e poi, se noi viviamo, t

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Thank God, I have my work, but instead of earning money by it, I need money to be able to work; that is the difficulty. I think there are no signs in my work that indicate that I shall fail. And I am not a person who works slowly or tamely. Drawing becomes a passion with me, and I throw myself into it more and more. I do not have great plans for the future; if for a moment I feel rising within me the desire for a life without care, for prosperity, each time I go fondly back to the trouble and the cares, to a life full of hardship, and think: It is better so; I learn more from it, and make progress. This is not the road on which one perishes. I only hope the trouble and the cares will not become unbearable, and I have confidence I shall succeed in earning enough to keep myself, not in luxury, but as one who eats his bread in the sweat of his brow.

Traduzione Automatica:

Grazie a Dio, ho il mio lavoro, ma invece di guadagnare denaro da essa, ho bisogno di soldi per essere in grado di lavorare, che è la difficoltà. Credo che non ci sono segni che indicano il mio lavoro che mi mancherà. E io non sono una persona che lavora lentamente o docilmente. Disegno diventa una passione con me, e mi getto in più e di più. Non ho grandi progetti per il futuro, se per un attimo mi sento in aumento in me il desiderio di una vita senza cura, al benessere, ogni volta che vado nostalgici al problema e le cure, ad una vita piena di stenti, e pensare: è meglio così, ho imparato più da esso, e di fare progressi. Non è questa la strada su cui si perisce. Spero solo che il problema e le cure non diventerà insopportabile, e ho fiducia che riusciremo a guadagnare abbastanza per mantenere me stesso, non nel lusso, ma come uno che mangia il pane con il sudore della sua fronte.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Red Vineyard at Arles.

Traduzione Automatica:

Red Vineyard at Arles.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Poetry surrounds us everywhere, but putting it on paper is, alas, not so easy as looking at it.

Traduzione Automatica:

La poesia ci circonda ovunque, ma metterlo sulla carta è, purtroppo, non è così facile come a guardarla.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Perhaps it will seem to you that the sunshine is brighter and that everything has a new charm. At least, I believe this is always the result of a deep love, and it is a beautiful thing. And I believe people who think love prevents one from thinking clearly are wrong; for then one thinks very clearly and is more active than before. And love is something eternal–the aspect may change, but not the essence. There is the same difference in a person before and after he is in love as there is in an unlighted lamp and one that is burning. The lamp was there and it was a good lamp, but now it is shedding light too, and that is its real function. And love makes one calmer about many things, and in that way, one is more fit for one’s work.

Traduzione Automatica:

Forse vi sembrerà che il sole è più luminoso e che tutto ha un fascino nuovo. Almeno, io credo che questo sia sempre il risultato di un amore profondo, ed è una cosa bella. E credo che le persone che pensano che l’amore ci impedisce di pensare con chiarezza sono sbagliate, perché poi si pensa molto chiaro ed è più attivo di prima. E l’amore è qualcosa di eterno – l’aspetto può cambiare, ma non l’essenza. C’è la stessa differenza in una persona prima e dopo è in amore come c’è in una lampada spenta e uno che sta bruciando. La lampada era lì ed era una lampada bene, ma ora si sta facendo luce troppo, e che è la sua vera funzione. E l’amore rende più tranquilla di molte cose, e in tal modo, uno è più adatta per il proprio lavoro.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Paintings have a life of their own that derives from the painter’s soul.

Traduzione Automatica:

Dipinti hanno una vita propria, che deriva da anima del pittore.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Painting is a faith, and it imposes the duty to disregard public opinion.

Traduzione Automatica:

La pittura è una fede, e si impone il dovere di ignorare l’opinione pubblica.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

One wants to be an honest man; one is so, one works hard; but still one cannot make both ends meet; on must give up the work, there is no chance of carrying it out without spending more on it than one gets back for it; one gets a feeling of shortcomi

Traduzione Automatica:

Vuole essere un uomo onesto, uno è così, si lavora duro, ma ancora non si può sbarcare il lunario; sulla deve dare il lavoro, non vi è alcuna possibilità di realizzarla senza spendere di più su di esso di un torna per essa, si ha una sensazione di shortcomi

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

One must work and dare if one really wants to live.

Traduzione Automatica:

Si deve lavorare e il coraggio, se uno vuole davvero vivere.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

One may have a blazing hearth in one’s soul and yet no one ever come to sit by it. Passersby see only a wisp of smoke from the chimney and continue on the way.

Traduzione Automatica:

Uno può avere il camino nella propria anima e ancora nessuno si è mai venuto a sedersi accanto a esso. Passanti vedono solo un filo di fumo dal camino e continuare sulla strada.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Of course my moods change, but the average is serenity. I have a firm faith in art, a firm confidence in its being a powerful stream which carries a man to a harbor, though he himself must do his bit too; at all events, I think it such a great blessi

Traduzione Automatica:

Naturalmente il mio umore cambia, ma la media è di serenità. Ho una fede salda in arte, una ferma fiducia nel suo essere un flusso potente che porta un uomo ad un porto, anche se lui stesso deve fare il suo po ‘troppo, in ogni caso, penso che sia un grande Blessi

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Now since I have seen the ocean with my own eyes, I feel completely how important it is for me to stay in the south and to experience the color which must be carried to the uttermost- it is not far to Africa.

Traduzione Automatica:

Ora, poiché ho visto l’oceano con i miei occhi, mi sento completamente quanto sia importante per me, per rimanere nel sud, e di sperimentare il colore, che deve essere effettuata per l’Estremo-non è molto in Africa.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Now it so happens in the world that opposed to characters of such persons as he there are characters like mine, for instance. I care as little for the world’s opinion as that man cared for what was right. To appear right was enough for him; what I th

Traduzione Automatica:

Ora che tutto succede nel mondo che si opponevano ai caratteri delle persone come lui non ci sono personaggi come il mio, per esempio. Mi interessa poco, come per l’opinione del mondo come l’uomo che cura per quello che era giusto. A comparire a destra era sufficiente per lui, che cosa I th

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

My opinion is that the best thing would be to work on till art lovers feel drawn toward it of their own accord, instead of having to praise or to explain it.

Traduzione Automatica:

La mia opinione è che la cosa migliore sarebbe quella di lavorare su fino a chi ama l’arte si sentono attratti verso di essa di loro spontanea volontà, invece di lode o di spiegarlo.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Love many things, for therein lies the true strength, and whosoever loves much performs much, and can accomplish much, and what is done in love is done well.

Traduzione Automatica:

Love molte cose, per qui sta la vera forza, e ama chi esegue molto, molto, e può fare molto, e ciò che è fatto in amore è fatto bene.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Love is something eternal; the aspect may change, but not the essence

Traduzione Automatica:

L’amore è qualcosa di eterno, l’aspetto può cambiare, ma non l’essenza

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Love is eternal – the aspect may change, but not the essence. There is the same difference in a person before and after he is in love as there is in an unlighted lamp and one that is burning. The lamp was there and was a good lamp, but now it is shed

Traduzione Automatica:

L’amore è eterno – l’aspetto può cambiare, ma non l’essenza. C’è la stessa differenza in una persona prima e dopo è in amore come c’è in una lampada spenta e uno che sta bruciando. La lampada era lì ed era una lampada bene, ma ora si è sparso

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Love always brings difficulties, that is true, but the good side of it is that it gives energy.

Traduzione Automatica:

L’amore porta sempre difficoltà, è vero, ma il lato buono di questo è che dà energia.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Look here, I often feel the same in more than one respect–not just in financial things, but in art itself, and in life in general. But do you think it’s anything exceptional? Don’t you think every man with a little spirit and energy has those moment

Traduzione Automatica:

Guarda qui, mi sento spesso la stessa cosa in più rispetto – non solo nelle cose finanziarie, ma l’arte stessa, e nella vita in generale. Ma non ti sembra nulla di eccezionale? Non pensi che ogni uomo con un po ‘lo spirito e l’energia ha quelli momento

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Keep your love of nature, for that is the true way to understand art more and more.

Traduzione Automatica:

Mantenete il vostro amore per la natura, perché questo è il vero modo per capire l’arte sempre di più.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It would be difficult for me to express all my thoughts about it. It remains a constant disappointment to me that my drawings are not yet what I want them to be. The difficulties are indeed numerous and great, and cannot be overcome immediately. Maki

Traduzione Automatica:

Sarebbe difficile per me esprimere tutti i miei pensieri su di esso. Rimane una delusione costante per me che i miei disegni non sono ancora quello che voglio che siano. Le difficoltà sono davvero numerose e grandi, e non può essere superato immediatamente. Maki

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It may be true that there is no God here, but there must be one not far off, and at such a moment one feels His presence; which comes to the same as saying (and I readily give this sincere profession of faith): I believe in God, and that it is His wi

Traduzione Automatica:

Può essere vero che Dio non esiste qui, ma ci deve essere uno, non lontano, e ad una un momento si sente la sua presenza, che viene per lo stesso che dire (ed io prontamente dare questa sincera professione di fede): I credere in Dio, e che è il suo wi

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It is true that every day has its own evil, and its good too. But how difficult must life be, especially farther on when the evil of each day increases as far as worldly things go, if it is not strengthened and comforted by faith. And in Christ all worldly things may become better, and, as it were, sanctified. Theo, woe is me if I do not preach the Gospel; if I did not aim at that and possess faith and hope in Christ, it would be bad for me indeed, but no I have some courage.

Traduzione Automatica:

E ‘vero che ogni giorno ha il suo proprio male, e il suo bene troppo. Ma quanto è difficile la vita deve essere, soprattutto più avanti, quando il male di ogni giorno aumenta, per quanto le cose del mondo vanno, se non è rafforzato e confortato dalla fede. E in Cristo tutte le cose del mondo può diventare migliore, e, per così dire, santificati. Theo, guai a me se non predicassi il Vangelo, se non ho lo scopo di questo e in possesso di fede e speranza in Cristo, sarebbe brutto per me sì, ma non ho po ‘di coraggio.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It is only too true that a lot of artists are mentally ill- it’s a life which, to put it mildly, makes one an outsider. I’m all right when I completely immerse myself in work, but I’ll always remain half crazy.

Traduzione Automatica:

È fin troppo vero che molti artisti sono malati mentali: è una vita che, per usare un eufemismo, fa un outsider. Io sto bene quando mi immergermi completamente nel lavoro, ma mi rimangono sempre mezzo matto.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It is not the language of painters but the language of nature which one should listen to… The feeling for the things themselves, for reality, is more important than the feeling for pictures.

Traduzione Automatica:

Non è il linguaggio dei pittori, ma il linguaggio della natura che si dovrebbe ascoltare … Il sentimento delle cose stesse, per la realtà, è più importante la sensazione per le immagini.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It is better to be high-spirited even though one makes more mistakes, than to be narrow-minded and all to prudent.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio essere high-spirited, anche se uno fa più errori, oltre a essere gretto e tutti a prudente.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It is a pity that, as one gradually gains experience, one loses one’s youth.

Traduzione Automatica:

È un peccato che, come uno gradualmente guadagna esperienza, si perde la giovinezza.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

It always strikes me, and it is very peculiar, that when we see the image of indescribable and unutterable desolation – of loneliness, of poverty and misery, the end of all things, or their extreme – then rises in our mind the thought of God.

Traduzione Automatica:

E mi colpisce sempre, ed è molto particolare, che, quando si vede l’immagine di desolazione indicibile e ineffabile – di solitudine, di povertà e miseria, la fine di tutte le cose, o la loro estrema – Sorge quindi nella nostra mente il pensiero di Dio .

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

In the end we shall have had enough of cynicism and skepticism and humbug and we shall want to live more musically

Traduzione Automatica:

Alla fine avremo avuto abbastanza di cinismo e scetticismo e ipocrisia e noi vogliamo vivere di più musicalmente

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

In spite of everything I shall rise again: I will take up my pencil, which I have forsaken in my great discouragement, and I will go on with my drawing

Traduzione Automatica:

Nonostante tutto mi rialzerò di nuovo: io prenderò la mia matita, che ho abbandonato nel mio grande scoramento, e io andrò avanti con il mio disegno

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

In my painting of the ‘All -Night Cafe’ I’ve tried to express the idea that the cafe is a place where one can ruin oneself, become crazy and criminal. Through the contrast of the delicate pink, blood red and dark red, of mild Louis XV and Veronese gr

Traduzione Automatica:

Nella mia pittura dell ‘ “All-Night Cafe’ ho cercato di esprimere l’idea che il caffè è un luogo dove ci si può rovinare se stessi, diventa pazzo e criminale. Attraverso il contrasto del gr delicato rosa, rosso sangue e rosso scuro, di una lieve Louis XV e Veronese

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

If you hear a voice within you saying, ”You are not a painter,” then by all means paint… and that voice will be silenced.

Traduzione Automatica:

Se si sente una voce dentro di voi dicendo:”Lei non è un pittore,”quindi con tutti i mezzi di vernice … e quella voce sarà messa a tacere.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

If one keeps loving faithfully what is really worth loving, and does not waste one’s love on insignificant and unworthy and meaningless things, one will get more light by and by and grow stronger. Sometimes it is well to go into the world and converse with people, and at times one is obliged to do so, but he who would prefer to be quietly alone with his work, and who wants but very few friends, will go safest through the world and among people. And even in the most refined circles and with the best surroundings and circumstances, one must keep something of the original character of an anchorite, for other wise one has no root in oneself; one must never let the fire go out in one’s soul, but keep it burning. And whoever chooses poverty for himself and loves it possesses a great treasure, and will always clearly hear the voice of his conscience; he who hears and obeys that voice, which is the best gift of God, finds at least a friend in it, and is never alone.

Traduzione Automatica:

Se si tiene amare fedelmente ciò che vale veramente la pena d’amore, e non rifiuti il proprio amore per le cose insignificanti e indegni e privo di senso, uno avrà più luce e da e per diventare più forti. Qualche volta è bene andare nel mondo e conversare con le persone, ea volte si è obbligati a farlo, ma chi preferirebbe essere tranquillamente da sola con il suo lavoro, e che vuole, ma pochissimi amici, andrà più sicuro attraverso il mondo e tra le persone. E anche negli ambienti più raffinati e con l’ambiente circostante migliori e le circostanze, si deve tenere qualcosa del carattere originario di un anacoreta, per altri un saggio non ha radice in se stessi, non si deve mai lasciare che il fuoco uscire l’anima, ma mantenerlo in vita. E chi sceglie la povertà per se stesso e ama possiede un grande tesoro, e sarà sempre chiaramente sentire la voce della sua coscienza, colui che ascolta e obbedisce a quella voce, che è il miglior regalo di Dio, trova almeno un amico in essa, e non è mai solo.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

If one is master of one thing and understands one thing well, one has at the same time, insight into and understanding of many things.

Traduzione Automatica:

Se uno è padrone di una cosa e conosce bene una cosa, si ha allo stesso tempo, studiare e comprendere molte cose.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

If one feels the need of something grand, something infinite, something that makes one feel aware of God, one need not go far to find it. I think that I see something deeper, more infinite, more eternal than the ocean in the expression of the eyes of a little baby when it wakes in the morning and coos or laughs because it sees the sun shining on its cradle.

Traduzione Automatica:

Se uno sente il bisogno di qualcosa di grande, qualcosa di infinito, qualcosa che fa sentire a conoscenza di Dio, non bisogna andare lontano per trovarlo. Penso che vedo qualcosa di più profondo, più infinito, più eterna che l’oceano nell’espressione degli occhi di un bambino piccolo, quando si sveglia la mattina e Coos o ride perché si vede il sole che splende sulla sua culla.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

If I were to think of and dwell on disastrous possibilities, I could do nothing. I throw myself headlong into my work, and come up again with my studies; if the storm within gets too loud, I take a glass too much to stun myself.

Traduzione Automatica:

Se dovessi pensare e di soffermarsi sulla possibilità disastrosa, ho potuto fare nulla. Mi getto a capofitto nel mio lavoro, e venire di nuovo con i miei studi, se la tempesta all’interno diventa troppo alto, mi prendo un bicchiere troppo per stordire me.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

If boyhood and youth are but vanity, must it not be our ambition to become men?

Traduzione Automatica:

Se infanzia e la giovinezza sono, ma la vanità, non deve essere la nostra ambizione di diventare uomini?

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I’m able to get by very well in life, and also with my work, without beloved God. But I, a suffering human being, can not survive without there being something greater than myself, which for me is my whole life- the creative power…I want to paint m

Traduzione Automatica:

Sono in grado di ottenere da molto bene nella vita, e anche con il mio lavoro, senza Dio, amati. Ma io, una sofferenza di essere umano, non può sopravvivere senza che vi sia qualcosa di più grande di me, che per me è tutta la mia vita, il potere creativo … voglio dipingere m

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I wish they would only take me as I am.

Traduzione Automatica:

Vorrei che avrebbero solo me come lo sono io.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I want to touch people with my art. I want them to say ‘he feels deeply, he feels tenderly.’

Traduzione Automatica:

Voglio toccare le persone con la mia arte. Voglio dire ‘si sente profondamente, sente teneramente.’

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I want to do drawings which touch people…In figure or landscape I should wish to express, not sentimental melancholy, but serious sorrow.

Traduzione Automatica:

Io voglio fare disegni che toccano la gente … Nella figura o di un paesaggio io vorrei esprimere, il dolore non malinconia sentimentale, ma seria.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I see drawings and pictures in the poorest of huts and the dirtiest of corners.

Traduzione Automatica:

Vedo dei disegni e immagini nei più poveri tra capanne e degli angoli più sporchi.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I put my heart and my soul into my work, and have lost my mind in the process.

Traduzione Automatica:

Ho messo il mio cuore e la mia anima nel mio lavoro, e ho perso la mia mente nel processo.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I often think that the night is more alive and more richly colored than the day.

Traduzione Automatica:

Penso spesso che la notte è più viva e più riccamente colorata del giorno.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I have played hell somewhat with the truthfulness of the colors

Traduzione Automatica:

Ho giocato un po ‘l’inferno, con la veridicità dei colori

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I have drawn into myself so much that I literally do not see any other people anymore– excepting the peasants with whom I have direct contact, since I paint them.

Traduzione Automatica:

Ho disegnato dentro di me tanto che io letteralmente non vedo nessun altro popolo più – salvo i contadini con i quali ho un contatto diretto, dal momento che li dipingono.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I have … a terrible need … shall I say the word? … of religion. Then I go out at night and paint the stars.

Traduzione Automatica:

Ho … un bisogno terribile … devo dire la parola? … di religione. Poi esco di notte e dipingere le stelle.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I feel that there is nothing more truly artistic than to love people

Traduzione Automatica:

Sento che non c’è nulla di più veramente artistica che ad amare le persone

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I experience a period of frightening clarity in those moments when nature is so beautiful. I am no longer sure of myself, and the paintings appear as in a dream

Traduzione Automatica:

Ho l’esperienza di un periodo di spaventosa chiarezza in quei momenti in cui la natura è così bella. Io non sono più sicuro di me stesso, e i dipinti appaiono come in un sogno

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I dream of painting and then I paint my dream.

Traduzione Automatica:

Io sogno di pittura e poi dipingo il mio sogno.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I do not intend to spare myself, not to avoid emotions or difficulties. I don’t care much whether I live a longer or shorter time. the world concerns me only in so far as I feel a certain debt toward it, because I have walked on this earth for thirty

Traduzione Automatica:

Non ho intenzione di risparmiare me stesso, non per evitare le emozioni o le difficoltà. Non mi importa molto se io vivo un periodo più o meno lungo. il mondo che mi preoccupa solo nella misura in cui mi sento certo un debito verso di essa, perché ho camminato su questa terra per trenta

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I consciously choose the dog’s path through life. I shall be poor; I shall be a painter…

Traduzione Automatica:

I consapevolmente scegliere il percorso del cane attraverso la vita. Io sono povero, io sono un pittore …

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I certainly hope to sell in the course of time, but I think I shall be able to influence it most effectively by working steadily on, and that at the present moment making desperate efforts to force the work I am doing now upon the public would be pretty useless.

Traduzione Automatica:

Spero vivamente di vendere nel corso del tempo, ma credo di essere in grado di influire su di essa nel modo più efficace, lavorando costantemente su, e che in questo momento facendo sforzi disperati per forza il lavoro che sto facendo ora sul pubblico sarebbe abbastanza inutile.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I can’t work without a model. I won’t say I turn my back on nature ruthlessly in order to turn a study into a picture, arranging the colors, enlarging and simplifying; but in the matter of form I am too afraid of departing from the possible and the true.

Traduzione Automatica:

Non posso lavorare senza un modello. Non voglio dire che voltare le spalle alla natura senza scrupoli, al fine di trasformare lo studio in un quadro, organizzare i colori, l’ampliamento e la semplificazione, ma in materia di forma ho troppa paura di allontanarsi dai possibili e il vero.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I can’t change the fact that my paintings don’t sell. But the time will come when people will recognize that they are worth more than the value of the paints used in the picture.

Traduzione Automatica:

Non posso cambiare il fatto che i miei quadri non vendono. Ma verrà il tempo in cui la gente si renderà conto che sono un valore superiore al valore delle vernici utilizzate nella foto.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I can very well do without God both in my life and in my painting, but I cannot, suffering as I am, do without something which is greater than I am, which is my life, the power to create

Traduzione Automatica:

Io posso benissimo fare a meno di Dio sia nella mia vita e nella mia pittura, ma non posso, la sofferenza come lo sono io, fare a meno di qualcosa che è più grande di me, che è la mia vita, il potere di creare

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I believe that it may happen that one will succeed, and one must not begin to despair, even though defeated here and there; and even though one sometimes feels a kind of decay, though things go differently from the expected, it is necessary to take heart again and new courage. For the great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. And great things are not something accidental, but must certainly be willed. What is drawing? How does one learn it? It is working through an invisible iron wall that seems to stand between what one feels and what one can do.

Traduzione Automatica:

Io credo che può succedere che uno avrà successo, e non si deve cominciare a disperare, anche se sconfitto, qua e là, e anche se ci si sente a volte una sorta di decadenza, anche se le cose vanno in modo diverso dal previsto, è necessario prendere cuore nuovo e nuovo coraggio. Per le cose grandi non sono fatto da impulso, ma da una serie di piccole cose messe insieme. E grandi cose, non sono qualcosa di accidentale, ma deve certamente voluto. Qual è il disegno? Come si fa a imparare? Si sta lavorando con un muro di ferro invisibile che sembra di stare tra ciò che si sente e cosa si può fare.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I am still far from being what I want to be, but with God’s help I shall succeed.

Traduzione Automatica:

Sono ancora ben lungi dall’essere quello che voglio essere, ma con l’aiuto di Dio io sono riuscito.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I am risking my life for my work, and half my reason has gone.

Traduzione Automatica:

Sono a rischio la mia vita per il mio lavoro, e metà della mia ragione è andato.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I am not strictly speaking mad, for my mind is absolutely normal in the intervals, and even more so than before. But during the attacks it is terrible – and then I lose consciousness of everything. But that spurs me on to work and to seriousness, as a miner who is always in danger makes haste in what he does.

Traduzione Automatica:

Io non sono pazzo in senso stretto, per la mia mente è assolutamente normale negli intervalli, e ancor più di prima. Ma durante gli attacchi è terribile – e poi ho perso coscienza di tutto. Ma che mi spinge a lavorare e di serietà, come un minatore che è sempre in pericolo si precipita in quello che fa.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

I am not an adventurer by choice but by fate.

Traduzione Automatica:

Io non sono un avventuriero per scelta, ma dal destino.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

However, the painter of the future will be a colorist, such as has never yet existed. Manet was working towards it, but as you know the Impressionists have already got a stronger color than Manet. This painter of the future- I can’t imagine him doing

Traduzione Automatica:

Tuttavia, il pittore del futuro sarà un colorista, come non è mai esistito. Manet fu lavorando nella giusta direzione, ma, come sapete gli impressionisti hanno già ottenuto un colore più forte di Manet. Questo pittore del futuro, non riesco a immaginare lo fa

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

How to achieve such anomalies, such alterations and re-fashionings of reality so what comes out of it are lies, if you like, but lies that are more than literal truth.

Traduzione Automatica:

Come raggiungere tali anomalie, tali alterazioni e ri-fashionings della realtà per quello che viene fuori di esso si trova, se volete, ma bugie che sono più di verità letterale.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

How rich art is; if one can only remember what one has seen, one is never without food for thought or truly lonely, never alone.

Traduzione Automatica:

Come l’arte è ricco, se si può solo ricordare ciò che si è visto, non si è mai senza cibo per la mente o veramente solo, mai solo.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

How difficult it is to be simple.

Traduzione Automatica:

Quanto è difficile essere semplici.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

How can I be useful, of what service can I be? There is something inside me, what can it be?

Traduzione Automatica:

Come posso essere utile, di quale servizio posso essere? C’è qualcosa dentro di me, che cosa può essere?

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together.

Traduzione Automatica:

Le grandi cose non si fanno per impulso, ma da una serie di piccole cose messe insieme.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

For my part I know nothing with any certainty, but the sight of the stars makes me dream.

Traduzione Automatica:

Per parte mia io non so nulla con certezza, ma la vista delle stelle mi fa sognare.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

For me, the work is an absolute necessity. I cannot put it off; I don’t care for anything else; that is to say, the pleasure in something else ceases at once, and I become melancholy when I cannot go on with my work. I feel then as the weaver does wh

Traduzione Automatica:

Per me, il lavoro è una necessità assoluta. Non posso rimandare, non mi interessa per altri scopi, vale a dire, il piacere in qualcosa d’altro cessa subito, e divento triste quando non si può andare avanti con il mio lavoro. Mi sento allora come il tessitore non wh

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Firmament and planets both disappeared, but the might breath which gives life to all things and in which is bound up remained.

Traduzione Automatica:

Firmamento e pianeti entrambi scomparsi, ma il respiro potrebbe che dà vita a tutte le cose e in cui è rimasto legato.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Even the knowledge of my own fallibility cannot keep me from making mistakes. Only when I fall do I get up again.

Traduzione Automatica:

Anche la conoscenza della mia fallibilità non può impedirmi di fare errori. Solo quando cado faccio a rialzarsi.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Do not quench your inspiration and your imagination; do not become the slave of your model.

Traduzione Automatica:

Non spegnete il vostro estro e la fantasia, non diventare schiavo del tuo modello.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

Conscience is a man’s compass

Traduzione Automatica:

La coscienza è un uomo bussola

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

By working hard, old man, I hope to make something good one day. I haven’t yet, but I am pursuing it and fighting for it . . . .

Traduzione Automatica:

Lavorando duro, vecchio mio, spero di fare qualcosa di buono un giorno. Non ho ancora, ma che sto seguendo e lottare per esso. . . .

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

But I always think that the best way to know God is to love many things.

Traduzione Automatica:

Ma ho sempre pensato che il modo migliore per conoscere Dio è amare molte cose.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

But after all I find in my work an echo of what struck me. I see that nature has told me something, has spoken to me, and that I have put it down in shorthand. In my shorthand there may be words that cannot be deciphered. There may be mistakes or gap

Traduzione Automatica:

Ma dopo tutto ho trovato nel mio lavoro l’eco di ciò che mi ha colpito. Vedo che la natura mi ha detto qualcosa, mi ha parlato, e che ho messo giù in stenografia. Nella mia stenografia ci possono essere parole che non possono essere decifrati. Ci possono essere errori o gap

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

As we advance in life it becomes more and more difficult, but in fighting the difficulties the inmost strength of the heart is developed.

Traduzione Automatica:

Come abbiamo anticipato nella vita diventa sempre più difficile, ma nella lotta contro le difficoltà che la forza più intimo del cuore è sviluppato.

Proponi la tua traduzione

Vincent van Gogh:

And sometimes there is relief, sometimes there is new inner energy, and one stands up after it; till at last, someday, one perhaps doesn’t stand up any more, que soit, but that is nothing extraordinary, and I repeat, in my opinion, such is the common

Traduzione Automatica:

E a volte non c’è sollievo, a volte non ci è nuova energia interiore, e uno si alza in piedi dopo che, fino alla fine, un giorno, uno forse non regge più, soit que, ma questo è niente di straordinario, e lo ripeto, in mio parere, questo è il comune

Proponi la tua traduzione