154 aforismi di Victor Hugo
Victor Hugo:
You have suffered greatly, poor mother. Oh! do not lament, you have now the portion of the elect. It is in this way that mortals become angels. It is not their fault; they do not know how to set about it otherwise. This hell from which you have come out is the first step towards Heaven. We must begin by that. — Jean Valjean –
Traduzione Automatica:
Hai sofferto molto, povera madre. Oh! Non lamento, ora avete la parte degli eletti. E ‘in questo modo che gli angeli diventano mortali. Non è colpa loro, non sanno come impostare su di esso altrimenti. Questo inferno da cui sono usciti è il primo passo verso il Cielo. Dobbiamo iniziare da quello. – Jean Valjean –
"You have suffered greatly, poor mother. Oh! do not lament,…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Whenever we encounter the Infinite in man, however imperfectly understood, we treat it with respect. Whether in the synagogue, the mosque, the pagoda, or the wigwam, there is a hideous aspect which we execrate and a sublime aspect which we venerate. So great a subject for spiritual contemplation, such measureless dreaming — the echo of God on the human wall!
Traduzione Automatica:
Ogni volta che incontrare l’infinito nel uomo, per quanto imperfetto capito, lo trattiamo con rispetto. Se nella sinagoga, la moschea, la pagoda, o il Wigwam, vi è un aspetto orribile che ci esecrare e un aspetto sublime che noi veneriamo. Un così grande tema per la contemplazione spirituale, come smisurato sognare – l’eco di Dio sul muro umano!
"Whenever we encounter the Infinite in man, however imperfectly…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
We may remark in passing that to be blind and beloved may, in this world where nothing is perfect, be among the most strangely exquisite forms of happiness. The supreme happiness in life is the assurance of being loved; of being loved for oneself, ev
Traduzione Automatica:
Notiamo en passant che, per essere ciechi e amata può, in questo mondo dove nulla è perfetto, è tra le forme più stranamente squisite della felicità. La felicità suprema della vita è la certezza di essere amati, di essere amato per se stessi, ev
"We may remark in passing that to be blind and beloved…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
We are on the side of religion as opposed to religions, and we are among those who believe in the wretched inadequacy of sermons and the sublimity of prayer.
Traduzione Automatica:
Noi siamo dalla parte della religione rispetto alle religioni, e noi siamo tra coloro che credono nella inadeguatezza miserabili dei sermoni e la sublimità della preghiera.
"We are on the side of religion as opposed to religions,…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
There are obstinate and unknown braves who defend themselves inch by inch in the shadows against the fatal invasion of want and turpitude. There are noble and mysterious triumphs which no eye sees. No renown rewards, and no flourish of trumpets salutes. Life, misfortune, isolation, abandonment, and poverty and battlefields which have their heroes.
Traduzione Automatica:
Non ci sono coraggiosi ostinato e sconosciuto che si difendono palmo a palmo nell’ombra contro l’invasione fatale di desideri e di turpitudine. Ci sono trionfi nobile e misterioso che l’occhio vede. N. premi fama, e non le trombe saluta. La vita, la sventura, l’isolamento, l’abbandono, e la povertà e campi di battaglia che hanno i loro eroi.
"There are obstinate and unknown braves who defend themselves…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
The power of a glance has been so much abused in love stories that it has come to be disbelieved. Few people daresay nowadays that two beings have fallen in love because they have looked at eachother. Yet that is the way love begins, and only that wa
Traduzione Automatica:
La potenza di un colpo d’occhio è stata così tanto abusata in storie d’amore che è venuto per essere creduta. Poche persone oserei dire oggi che due esseri si sono innamorati, perché hanno guardato vicenda. Eppure, che è l’amore comincia così, e solo che WA
"The power of a glance has been so much abused in love…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Victor Hugo:
The mountains, the forest, and the sea, render men savage; they develop the fierce, but yet do not destroy the human.
Traduzione Automatica:
Le montagne, la foresta, e il mare, rendono gli uomini selvaggi, che si sviluppano il feroce, ma ancora non distruggere l’umano.
"The mountains, the forest, and the sea, render men savage;…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Victor Hugo:
The greatest blunders, like the thickest ropes, are often compounded of a multitude of strands. Take the rope apart, separate it into the small threads that compose it, and you can break them one by one. You think, "That is all there was!" But twist
Traduzione Automatica:
Più grandi errori, come le corde più grossa, spesso aggravate da una moltitudine di fili. Prendete la corda a parte, separato in piccolo i fili che lo compongono, e si può rompere uno per uno. Pensi: “Questo è tutto quello che c’era!” Ma Twist
"The greatest blunders, like the thickest ropes, are…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
The brutalities of progress are called revolutions. When they are over we realize this: that the human race has been roughly handled, but that it has advanced.
Traduzione Automatica:
Le brutalità del progresso si chiamano rivoluzioni. Quando sono su Siamo consapevoli che questo: che la razza umana è stato malmenato, ma che ha avanzato.
"The brutalities of progress are called revolutions…." di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
The book which the reader now holds in his hands, from one end to the other, as a whole and in its details, whatever gaps, exceptions, or weaknesses it may contain, treats of the advance from evil to good, from injustice to justice, from falsity to truth, from darkness to daylight, from blind appetite to conscience, from decay to life, from bestiality to duty, from Hell to Heaven, from limbo to God. Matter itself is the starting-point, and the point of arrival is the soul. Hydra at the beginning, an angel at the end.
Traduzione Automatica:
Il libro che il lettore ora detiene nelle sue mani, da un capo all’altro, nel suo insieme e nei suoi dettagli, a prescindere lacune, le eccezioni, o le debolezze che possono contenere, tratta l’anticipo dal male al bene, dall’ingiustizia alla giustizia , dalla falsità alla verità, dal buio alla luce del giorno, da appetito cieco alla coscienza, dalla decadenza alla vita, dalla bestialità al dovere, dall’inferno al paradiso, dal limbo a Dio. La materia stessa è il punto di partenza e il punto di arrivo è l’anima. Hydra, all’inizio, un angelo alla fine.
"The book which the reader now holds in his hands, from…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Superstition, bigotry and prejudice, ghosts though they are, cling tenaciously to life; they are shades armed with tooth and claw. They must be grappled with unceasingly, for it is a fateful part of human destiny that it is condemned to wage perpetual war against ghosts. A shade is not easily taken by the throat and destroyed.
Traduzione Automatica:
Superstizione, bigottismo e pregiudizi, i fantasmi se sono, si aggrappano tenacemente alla vita; sfumature che sono armati con denti e artigli. Essi devono essere prese con incessantemente, perché è una parte decisiva del destino umano che è condannato a muovere una guerra perpetua contro i fantasmi. Un’ombra non è facile presa per la gola e distrutti.
"Superstition, bigotry and prejudice, ghosts though they…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Such is the remorseless progression of human society, shedding lives and souls as it goes on its way. It is an ocean into which men sink who have been cast out by the law and consigned, with help most cruelly withheld, to moral death. The sea is the pitiless social darkness into which the penal system casts those it has condemned, an unfathomable waste of misery. The human soul, lost in those depths, may become a corpse. Who shall revive it?
Traduzione Automatica:
Tale è la progressione inesorabile della società umana, versando la vita e le anime, come va il suo cammino. Si tratta di un oceano in cui gli uomini lavandino che sono stati scacciati dalla legge e spediti, con l’aiuto di più crudelmente negato, fino alla morte morale. Il mare è il buio spietato sociale in cui il sistema penale getta quelli che ha condannato, uno spreco insondabile della miseria. L’anima umana, ha perso in quelle profondità, può diventare un cadavere. Chi farla rivivere?
"Such is the remorseless progression of human society,…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Victor Hugo:
Society is a republic. When an individual tries to lift themselves above others, they are dragged down by the mass, either by ridicule or slander.
Traduzione Automatica:
La società è una repubblica. Quando un individuo cerca di sollevare al di sopra degli altri, essi sono trascinati dalla massa, sia per il ridicolo o calunnia.
"Society is a republic. When an individual tries to lift…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Separated lovers cheat absence by a thousand fancies which have their own reality. They are prevented from seeing one another and they cannot write; nevertheless they find countless mysterious ways of corresponding, by sending each other the song of
Traduzione Automatica:
Amanti separati cheat assenza da mille fantasie che hanno la loro realtà. Siano impossibilitati a vedere l’un l’altro e non in grado di scrivere, tuttavia trovano innumerevoli vie misteriose di corrispondenti, mediante l’invio di ogni altro la canzone di
"Separated lovers cheat absence by a thousand fancies…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Victor Hugo:
Progress is the life-style of man. The general life of the human race is called Progress, and so is its collective march. Progress advances, it makes the great human and earthly journey towards what is heavenly and divine; it has its pauses, when it
Traduzione Automatica:
Il progresso è lo stile di vita dell’uomo. La vita generale del genere umano è chiamato progresso, ed è così la sua marcia collettiva. Avanzamento del processo, rende il grande viaggio umano e terreno verso ciò che è celeste e divina, ma ha le sue pause, quando si
"Progress is the life-style of man. The general life…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
One is not idle because one is absorbed. There is both visible and invisible labor. To contemplate is to toil, to think is to do. The crossed arms work, the clasped hands act. The eyes upturned to Heaven are an act of creation.
Traduzione Automatica:
Non è inattivo, perché si è assorbito. Ci sono sia visibile e invisibile lavoro. Contemplare è fatica, è di pensare a fare. Il lavoro incrociato le braccia, le mani giunte l’atto. Gli occhi all’insù verso il cielo sono un atto di creazione.
"One is not idle because one is absorbed. There is both…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
One cannot be a good historian of the outward, visible world without giving some thought to the hidden, private life of ordinary people; and on the other hand one cannot be a good historian of this inner life without taking into account outward events where these are relevant. They are two orders of fact which reflect each other, which are always linked and which sometimes provoke each other.
Traduzione Automatica:
Non si può essere un bravo storico di andata, visibile mondo senza dare qualche pensiero nascosto, la vita privata della gente comune, e l’altra parte non può essere un bravo storico di questa vita interiore, senza tener conto di andata eventi in cui questi sono pertinenti. Si tratta di due ordini di fatto, che riflettono l’altro, che sono sempre legati e che a volte provocano a vicenda.
"One cannot be a good historian of the outward, visible…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Nations, like stars, are entitled to eclipse. All is well, provided the light returns and the eclipse does not become endless night. Dawn and resurrection are synonymous. The reappearance of the light is the same as the survival of the soul.
Traduzione Automatica:
Nazioni, come le stelle, hanno il diritto di Eclipse. Tutto è andato bene, a condizione che il ritorno della luce e l’eclissi notte non diventa infinita. Dawn e la resurrezione sono sinonimi. La riapparizione della luce è la stessa della sopravvivenza dell’anima.
"Nations, like stars, are entitled to eclipse. All is…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
My friends, remember this, that there are no weeds, and no worthless men, there are only bad farmers.
Traduzione Automatica:
I miei amici, ricordo questo, che non ci sono erbacce, e non gli uomini privi di valore, ci sono solo gli agricoltori male.
"My friends, remember this, that there are no weeds,…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Victor Hugo:
My coat and I live comfortably together. It has assumed all my wrinkles, does not hurt me anywhere, has molded itself on my deformaties, and is complacent to all my movements, and I only feel its presence because it keeps me warm. Old coats and old f
Traduzione Automatica:
Il cappotto e io vivo comodamente insieme. Ha assunto tutte le mie rughe, non farmi del male da nessuna parte, si è modellato sul mio deformaties, ed è compiacente a tutti i miei movimenti, e ho solo sentire la sua presenza, perché mi tiene caldo. Cappotti vecchi e vecchi F
"My coat and I live comfortably together. It has assumed…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Love, thine is the future. Death, I use thee, but I hate thee. Citizens, there shall be in the future neither darkness nor thunderbolts; neither ferocious ignorance nor blood for blood.
Traduzione Automatica:
L’amore, la tua è il futuro. La morte, io uso te, ma io ti odiano. I cittadini, vi deve essere il futuro né il buio né fulmini, né l’ignoranza feroce né il sangue per il sangue.
"Love, thine is the future. Death, I use thee, but I…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Victor Hugo:
Life, misfortunes, isolation, abandonment, poverty, are battlefields which have their heroes; obscure heroes, sometimes greater than the illustrious heroes
Traduzione Automatica:
La vita, le disgrazie, l’isolamento, l’abbandono, la povertà, sono campi di battaglia che hanno i loro eroi, eroi oscuri, a volte superiore a quello degli eroi illustri
"Life, misfortunes, isolation, abandonment, poverty,…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Let us have compassion for those under chastisement. Alas, who are we ourselves? Who am I and who are you? Whence do we come and is it quite certain that we did nothing before we were born? This earth is not without some resemblance to a gaol. Who kn
Traduzione Automatica:
Dobbiamo avere compassione per quelle in castigo. Ahimè, chi siamo noi? Chi sono io e tu chi sei? Da dove veniamo e se è certo che non abbiamo fatto nulla prima della nostra nascita? Questa terra non è senza qualche somiglianza con un carcere. Chi kn
"Let us have compassion for those under chastisement…." di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
It seemed to be a necessary ritual that he should prepare himself for sleep by meditating under the solemnity of the night sky… a mysterious transaction between the infinity of the soul and the infinity of the universe.
Traduzione Automatica:
Sembrava di essere un rituale necessario che egli deve prepararsi per dormire meditando sotto la solennità del cielo notturno … una transazione misteriosa tra l’infinità dello spirito e l’infinito dell’universo.
"It seemed to be a necessary ritual that he should prepare…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
It is the essence of truth that it is never excessive. Why should it exaggerate? There is that which should be destroyed and that which should be simply illuminated and studied. How great is the force of benevolent and searching examination! We must not resort to the flame where only light is required.
Traduzione Automatica:
E ‘l’essenza della verità che non è mai eccessivo. Perché dovrebbe esagerare? Vi è quella che deve essere distrutto e quello che dovrebbe essere semplicemente illuminato e studiati. Quanto è grande la forza di esame benevolo e ricerca! Non dobbiamo ricorrere alla fiamma dove la luce solo è necessario.
"It is the essence of truth that it is never excessive…." di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
It is not enough for us to prostrate ourselves under the tree which is Creation, and to contemplate its tremendous branches filled with stars. We have a duty to perform, to work upon the human soul, to defend the mystery against the miracle, to worship the incomprehensible while rejecting the absurd; to accept, in the inexplicable, only what is necessary; to dispel the superstitions that surround religion –to rid God of His Maggots.
Traduzione Automatica:
Non è sufficiente per noi a prostrarsi sotto l’albero che è la creazione, e contemplare i suoi rami enorme pieno di stelle. Abbiamo il dovere di svolgere, su cui lavorare l’anima umana, per difendere il mistero contro il miracolo, per adorare il incomprensibile pur respingendo l’assurdo, ad accettare, in l’inspiegabile, solo ciò che è necessario, per dissipare le superstizioni che lo circondano la religione – per liberare Dio, nella sua Maggots.
"It is not enough for us to prostrate ourselves under…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
Is there no hope? the sick man said, The silent doctor shook his head, And took his leave with signs of sorrow, Despairing of his fee to-morrow.
Traduzione Automatica:
Non c’è speranza? il malato disse: “Il medico in silenzio scosse la testa, e se ne andò con i segni del dolore, disperando della sua quota di domani.
"Is there no hope? the sick man said, The silent doctor…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
In vain we chisel, as best we can, the mysterious block of which our life is made, the black vein of destiny reappears continually.
Traduzione Automatica:
Invano abbiamo scalpello, nel miglior modo possibile, il blocco misterioso di cui la nostra vita è fatta, la vena nera del destino riappare continuamente.
"In vain we chisel, as best we can, the mysterious block…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
In this world, which is so plainly the antechamber of another, there are no happy men. The true division of humanity is between those who live in light and those who live in darkness. Our aim must be to diminish the number of the latter and increase
Traduzione Automatica:
In questo mondo, che è così chiaramente l’anticamera di un altro, non ci sono uomini felici. La divisione vera dell’umanità è tra coloro che vivono nella luce e quelli che vivono nelle tenebre. Il nostro obiettivo deve essere quello di diminuire il numero di questi ultimi e l’aumento
"In this world, which is so plainly the antechamber of…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Victor Hugo:
In each age men of genius undertake the ascent. From below, the world follows them with their eyes. These men go up the mountain, enter the clouds, disappear, reappear, People watch them, mark them. They walk by the side of precipices. They daringly pursue their road. See them aloft, see them in the distance; they are but black specks. On they go. The road is uneven, its difficulties constant. At each step a wall, at each step a trap. As they rise the cold increases. They must make their ladder, cut the ice and walk on it., hewing the steps in haste. A storm is raging. Nevertheless they go forward in their madness. The air becomes difficult to breath. The abyss yawns below them. Some fall. Others stop and retrace their steps; there is a sad weariness. The bold ones continue. They are eyed by the eagles; the lightning plays about them: the hurricane is furious. No matter, they persevere.
Traduzione Automatica:
In ogni epoca gli uomini di genio intraprendere la salita. Dal basso, il mondo li segue con gli occhi. Questi uomini salire sul monte, immettere le nuvole, scompaiono, riappaiono, guardare la gente li, marchio di loro. Camminano a fianco dei precipizi. Essi audacemente proseguire la loro strada. Li vedi in alto, vederli in lontananza, ma sono macchie nere. Sulla vanno. La strada non è uniforme, le sue difficoltà costanti. Ad ogni passo un muro, ad ogni passo una trappola. Come si alzano il freddo aumenta. Devono fare la loro scaletta, tagliare il ghiaccio e camminare su di esso., Tagliando i passi in fretta. Una tempesta infuria. Tuttavia vanno avanti nella loro follia. L’aria diventa difficile respirare. Sbadigli abisso sotto di loro. Qualche caduta. Altri di smettere e tornare sui loro passi, c’è una stanchezza triste. Quelli in grassetto continuare. Sono gli occhi dalle aquile, il fulmine su di loro ascolti: l’uragano è furioso. Non importa, hanno perseverato.
"In each age men of genius undertake the ascent. From…" di Victor Hugo | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Victor Hugo:
If it were (Is it not) outrageous that society should treat with such rigid precision those of its members who were most poorly endowed in the distribution or wealth that chance had made, and who were, therefore, most worthy of indulgence.
Traduzione Automatica:
Se non fosse (Non è) scandaloso che la società dovrebbe trattare con tale precisione rigida quelli dei suoi membri, che erano più scarsamente dotati nella distribuzione o la ricchezza che il caso aveva fatto, e che sono stati, quindi, più degno di indulgenza.
"If it were (Is it not) outrageous that society should…" di Victor Hugo | No Comments »
Victor Hugo:
I met in the street a very poor young man who was in love. His hat was old, his coat worn, his cloak was out at the elbows, the water passed through his shoes, – and the stars through his soul.
Traduzione Automatica:
Ho incontrato per strada un uomo molto povero giovane che era innamorato. Il suo cappello era vecchio, la giacca indossata, il suo mantello era fuori a gomiti, l’acqua passa attraverso le sue scarpe, – e le stelle attraverso la sua anima.
"I met in the street a very poor young man who was in…" di Victor Hugo | No Comments »