139 aforismi di Thomas Paine

Thomas Paine:

[The Hits 1789-'97 George Washington was serenaded with new words to] God Save the King … I don’t know whether you have abandoned your old principles or whether you ever had any.

Traduzione Automatica:

(The Hits 1789-’97 George Washington era serenata con parole nuove) God Save the King … Non so se hai abbandonato il tuo vecchi principi o se hai mai avuto.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Whenever we read the obscene stories, the voluptuous debaucheries, the cruel and torturous executions, the unrelenting vindictiveness, with which more than half the Bible is filled, it would be more consistent that we called it the word of a demon than the Word of God. It is a history of wickedness that has served to corrupt and brutalize mankind.

Traduzione Automatica:

Ogni volta che leggiamo le storie oscene, le dissolutezze voluttuosa, le esecuzioni crudeli e tortura, la vendetta implacabile, con i quali più della metà della Bibbia è piena, sarebbe più coerente che abbiamo chiamato la parola di un demone che la Parola di Dio . E ‘una storia di malvagità che è servito per corrompere e brutalizzare l’umanità.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

When we are planning for posterity, we ought to remember that virtue is not hereditary

Traduzione Automatica:

Quando stiamo progettando per i posteri, dovremmo ricordare che la virtù non è ereditaria

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

When men yield up the privilege of thinking, the last shadow of liberty quits the horizon.

Traduzione Automatica:

Quando gli uomini cedere il privilegio di pensare, l’ombra ultimo della libertà si chiude l’orizzonte.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

When I see throughout this book, called the Bible, a history of the grossest vices and a collection of the most paltry and contemptible tales and stories, I could not so dishonor my Creator by calling it by His name

Traduzione Automatica:

Quando vedo in questo libro, chiamato la Bibbia, una storia dei vizi più grossolana e una raccolta di racconti più misera e spregevole e storie, non ho potuto tanto disonore mio Creatore chiamandolo con il suo nome

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

What we obtain too cheap, we esteem too lightly; it is dearness only that gives everything its value.

Traduzione Automatica:

Che cosa otteniamo troppo a buon mercato, si stima troppo alla leggera, ma è solo tenerezza che dà tutto il suo valore.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

What we obtain too cheap, we esteem to lightly.

Traduzione Automatica:

Che cosa otteniamo troppo a buon mercato, si stima a cuor leggero.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

We ought therefore to suspect that a great mass of information respecting the Bible, and the introduction of it into the world, has been suppressed by the united tyranny of Church and State, for the purpose of keeping people in ignorance, and which ought to be known.

Traduzione Automatica:

Dovremo quindi il sospetto che una grande massa di informazioni nel rispetto della Bibbia, e l’introduzione di essa nel mondo, è stato soppresso dalla tirannia uniti fra Chiesa e Stato, allo scopo di tenere la gente nell’ignoranza, e che dovrebbero essere conosciuto.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

We must be compelled to hold this doctrine to be false, and the old and new law called the Old and New Testament, to be impositions, fables and forgeries

Traduzione Automatica:

Dobbiamo essere costretti a tenere questa dottrina falsa, e la legge vecchia e nuova chiamata del Vecchio e del Nuovo Testamento, da imposizioni, favole e falsificazioni

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

We have it in our power to begin the world over again

Traduzione Automatica:

L’abbiamo in nostro potere per iniziare il mondo nuovo

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

We fight not to enslave, but to set a country free, and to make room upon the earth for honest men to live in

Traduzione Automatica:

Noi non lotta per schiavizzare, ma di impostare un paese libero, e per fare spazio sulla terra per gli uomini onesti a vivere in

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

We can only reason from what is; we can reason on actualities, but not on possibilities.

Traduzione Automatica:

Possiamo solo la ragione da ciò che è, possiamo ragionare su attualità, ma non sulle possibilità.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

War ought to be no man’s wish

Traduzione Automatica:

La guerra dovrebbe essere desiderio di nessuno

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

War involves in its progress such a train of unforeseen circumstances that no human wisdom can calculate the end; it has but one thing certain, and that is to increase taxes

Traduzione Automatica:

Guerra coinvolge nel suo cammino come un treno di circostanze impreviste che nessuna sapienza umana in grado di calcolare la fine, ma è una cosa certa, e che è quello di aumentare le tasse

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Virtues are acquired through endeavor, Which rests wholly upon yourself. So, to praise others for their virtues Can but encourage one’s own efforts.

Traduzione Automatica:

Virtù sono acquisite attraverso sforzo, che si basa interamente su di te. Così, per lodare gli altri per le loro virtù non può che incoraggiare i propri sforzi.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

To say that any people are not fit for freedom, is to make poverty their choice, and to say they had rather be loaded with taxes than not.

Traduzione Automatica:

A dire che un popolo non sono adatti per la libertà, è quello di fare una scelta la loro povertà, e per dire che era piuttosto essere caricati con le tasse che non.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

To establish any mode to abolish war, however advantageous it might be to Nations, would be to take from such Government the most lucrative of its branches

Traduzione Automatica:

Per stabilire le modalità per abolire la guerra, però potrebbe essere vantaggiosa per le nazioni, sarebbe quella di prendere dal governo come il più redditizio dei suoi rami

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Titles are but nicknames, and every nickname is a title.

Traduzione Automatica:

I titoli sono solo soprannomi, e ogni nickname è un titolo.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Time makes more converts than reason.

Traduzione Automatica:

Tempo fa converte più di ragione.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Though the flame of liberty may sometimes cease to shine, the coal can never expire

Traduzione Automatica:

Se la fiamma della libertà possono talvolta cessano di brillare, il carbone non può mai scadere

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Those who want to reap the benefits of this great nation must bear the fatigue of supporting it.

Traduzione Automatica:

Coloro che vogliono sfruttare i vantaggi di questa grande nazione deve sopportare la fatica di sostenere lo.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Those who expect to reap the blessings of liberty must undergo the fatigues of supporting it

Traduzione Automatica:

Coloro che si aspettano di raccogliere i benefici della libertà deve essere sottoposto alla fatica di sostenere lo

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Those who expect to reap the blessings of freedom must, like men, undergo the fatigue of supporting it.

Traduzione Automatica:

Coloro che si aspettano di raccogliere le benedizioni della libertà deve, come gli uomini, subiscono la fatica di sostenerlo.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

These two chapters (Genesis 1 and 2), instead of containing, as has been believed, one continuous account of the creation, written by Moses, contain two different and contradictory stories of a creation, made by two different persons, and written in

Traduzione Automatica:

Questi due capitoli (Genesi 1 e 2), invece di contenere, come si è creduto, un conto continuo della creazione, scritto da Mosè, contiene due storie diverse e contraddittorie di una creazione, fatta da due persone diverse, e scritto in

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

These repeated forgeries and falsifications create a well-founded suspicion that all the cases spoken of concerning the person called Jesus Christ are made cases, on purpose to lug in, and that very clumsily, some broken sentences from the Old Testam

Traduzione Automatica:

Questi falsi ripetute e falsificazioni creare un fondato sospetto che tutti i casi si parla in merito alla persona che si chiama Gesù Cristo sono i casi, a scopo di lug in, e che molto goffamente, alcune frasi rotte da the Old testam

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

These are times that try men’s souls. The summer soldier and the sunshine patriot will, in this crisis, shrink from the service of their country.

Traduzione Automatica:

Questi sono tempi che cercano le anime degli uomini. Il soldato estate e il patriota sole sarà, in questa crisi, sottrarsi al servizio del loro paese.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

These are the times that try men’s souls. He that stands now deserves the love and thanks of men and women.

Traduzione Automatica:

Questi sono i tempi che cercano le anime degli uomini. Egli merita che si trova ora l’amore e grazie di uomini e donne.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

These are the times that try men’s souls.

Traduzione Automatica:

Questi sono i tempi che cercano le anime degli uomini.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Therefore we say that a lying Spirit has been in the mouth of the writers of the books of the Bible

Traduzione Automatica:

Quindi diciamo che uno spirito di menzogna è stata in bocca degli scrittori dei libri della Bibbia

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

There is scarcely any part of science or any thing in nature, which those impostors and blasphemers of science, called priests, as well as Christians and Jews, have not, at some time or other, perverted, or sought to pervert to the purpose of superst

Traduzione Automatica:

Non c’è quasi alcuna parte della scienza o qualsiasi cosa in natura, che questi impostori e bestemmiatori della scienza, chiamata i sacerdoti, come pure i cristiani e gli ebrei, non hanno, in qualche volta o l’altra, pervertiti, o hanno cercato di sovvertire lo scopo di superst

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

There are two distinct classes of what are called thoughts: those that we produce in ourselves by reflection and the act of thinking, and those that bolt into the mind of their own accord

Traduzione Automatica:

Ci sono due classi distinte di ciò che sono chiamati pensieri: quelli che si producono in noi stessi dalla riflessione e l’atto di pensare, e di quelle vite che nella mente di loro spontanea volontà

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

There are matters in the Bible, said to be done by the express commandment of God, that are shocking to humanity and to every idea we have of moral justice

Traduzione Automatica:

Ci sono cose nella Bibbia, ha detto di essere fatto il comandamento esplicito di Dio, che sono sconvolgenti per l’umanità e ad ogni idea che abbiamo della giustizia morale

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The world is my country, all mankind are my brethren, and to do good is my religion.

Traduzione Automatica:

Il mondo è il mio paese, tutti gli uomini sono i miei fratelli, e di fare il bene è la mia religione.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The whole religious complexion of the modern world is due to the absence from Jerusalem of a lunatic asylum.

Traduzione Automatica:

La carnagione tutta religiosa del mondo moderno è dovuto alla mancanza da Gerusalemme di un manicomio.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The Vatican is a dagger in the heart of Italy.

Traduzione Automatica:

Il Vaticano è un pugnale nel cuore d’Italia.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The trade of governing has always been monopolized by the most ignorant and the most rascally individuals of mankind.

Traduzione Automatica:

Il commercio di governo è sempre stato monopolizzato dal più ignorante e più furfantesco individui del genere umano.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The summer soldier and the sunshine patriot will, in this crisis, shrink from the service of his country; but he that stands it NOW deserves the love and thanks of man and woman.

Traduzione Automatica:

Il soldato estate e il patriota sole sarà, in questa crisi, sottrarsi al servizio del suo paese, ma che si distingue merita ora dell’amore e grazie dell’uomo e della donna.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The sublime and the ridiculous are often so nearly related, that it is difficult to class them separately. One step above the sublime makes the ridiculous, and one step above the ridiculous makes the sublime again.

Traduzione Automatica:

Il sublime e il ridicolo sono spesso così molto affini, che è difficile classe separatamente. Un gradino al di sopra del sublime rende ridicolo, e un gradino al di sopra del ridicolo rende sublime di nuovo.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The stupid texts of the Bible – from which, be the talents of the preacher what they may, only stupid sermons can be preached

Traduzione Automatica:

I testi stupidi della Bibbia – da cui, sia i talenti del predicatore ciò che possono, solo prediche stupido può essere predicato

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The study of theology, as it stands in the Christian churches, is the study of nothing; it is founded on nothing; it rests on no principles; it proceeds by no authority; it has no data; it can demonstrate nothing; and it admits of no conclusion

Traduzione Automatica:

Lo studio della teologia, così com’è nelle chiese cristiane, è lo studio del nulla, è fondata sul nulla, ma si basa su alcun principio, ma procede da alcuna autorità, non ha dati, ma in grado di dimostrare nulla, e si ammette di alcuna conclusione

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The strength and power of despotism consists wholly in the fear of resistance

Traduzione Automatica:

La forza e la potenza del dispotismo consiste interamente nel timore di resistenza

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The story of the whale swallowing Jonah, though a whale is large enough to do it, borders greatly on the marvelous; but it would have approached nearer to the idea of a miracle if Jonah had swallowed the whale

Traduzione Automatica:

La storia della balena inghiottire Giona, anche se una balena è grande abbastanza per farlo, le frontiere in gran parte dalla meravigliosa, ma si sarebbe avvicinato più vicino all’idea di un miracolo se Giona aveva inghiottito la balena

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The real man smiles in trouble, gathers strength from distress, and grows brave by reflection

Traduzione Automatica:

Il vero uomo sorride in difficoltà, prende forza dalla sofferenza, e cresce coraggioso da una riflessione

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The obscene and vulgar stories in the Bible are as repugnant to our ideas of the purity of a Divine Being, as the horrid cruelties and murders it ascribes to Him are repugnant to our ideas of His justice

Traduzione Automatica:

Le storie oscene e volgari nella Bibbia sono ripugnanti le nostre idee della purezza di un essere divino, come l’orribile crudeltà e assassinii che attribuisce a lui sono contrarie alla nostra idea della sua giustizia

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The New Testament, they tell us, is founded upon the prophecies of the Old; if so, it must follow the fate of its foundation

Traduzione Automatica:

Il Nuovo Testamento, ci dicono, si fonda sulla profezie del Vecchio, in caso affermativo, deve seguire il destino della sua fondazione

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The New Testament, compared with the Old, is like a farce of one act

Traduzione Automatica:

Il Nuovo Testamento, rispetto alla vecchia, è come una farsa di un atto

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The New Testament rests itself for credulity and testimony on what are called prophecies in the Old Testament, of the person called Jesus Christ; and if there are no such things as prophecies of any such person in the Old Testament, the New Testament

Traduzione Automatica:

Il Nuovo Testamento si riposa per la credulità e la testimonianza su ciò che sono chiamati profezie del Vecchio Testamento, della persona che si chiama Gesù Cristo, e se non ci sono cose come le profezie di ogni persona come nel Vecchio Testamento, Nuovo Testamento

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The most formidable weapon against errors of every kind is reason.

Traduzione Automatica:

L’arma più formidabile contro gli errori di ogni genere è la ragione.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The instant formal government is abolished, society begins to act. A general association takes place, and common interest produces common security.

Traduzione Automatica:

Il governo immediata formale è abolita, la società comincia ad agire. Un’associazione generale ha luogo, e di interesse comune produce sicurezza comune.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The harder the conflict, the more glorious the triumph. What we obtain too cheap, we esteem too lightly; it is dearness only that gives everything its value. I love the man that can smile in trouble, that can gather strength from distress and grow

Traduzione Automatica:

Quanto più il conflitto, il più glorioso trionfo. Che cosa otteniamo troppo a buon mercato, si stima troppo alla leggera, ma è solo tenerezza che dà tutto il suo valore. Mi piace l’uomo che può sorridere nei guai, in grado di raccogliere le forze di soccorso e di crescere

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The harder the conflict, the more glorious the triumph.

Traduzione Automatica:

Quanto più il conflitto, il più glorioso trionfo.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The final event to himself has been, that as he rose like a rocket, he fell like the stick.

Traduzione Automatica:

L’evento finale a se stesso è stato, che, come si alzò come un razzo, cadde come il bastone.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The cause of America is in a great measure the cause of all mankind

Traduzione Automatica:

La causa di America è in gran parte la causa di tutta l’umanità

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The book called the Bible has been voted by men, and decreed by human laws to be the word of God; and the disbelief of this is called blasphemy

Traduzione Automatica:

Il libro che si chiama la Bibbia è stato votato da uomini, e decretata dalle leggi umane è la parola di Dio, e l’incredulità di questo si chiama blasfemia

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The bishop who has answered me has been obliged to acknowledge the fact, that the Books that compose the NT, were voted by yeas and nays to be the word of God, as you now vote a law, by the Popish councils of Nicea and Laodocia, about 1,450 years ago.

Traduzione Automatica:

Il vescovo che mi ha risposto è stato obbligato a riconoscere il fatto, che i libri che compongono il NT, sono stati votati dai voti favorevoli e contrari ad essere la parola di Dio, come lei ora alla votazione di una legge, dai consigli papisti di Nicea e Laodocia , circa 1.450 anni fa.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The Bible is such a book of lies and contradictions there is no knowing which part to believe or whether any

Traduzione Automatica:

La Bibbia è un libro di bugie e contraddizioni non si sa quale parte di credere o se qualsiasi

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The Bible is a book that has been read more and examined less than any book that ever existed

Traduzione Automatica:

La Bibbia è un libro che è stato letto ed esaminato più a meno di qualsiasi libro che sia mai esistito

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The American constitutions were to liberty, what a grammar is to language: they define its parts of speech, and practically construct them into syntax

Traduzione Automatica:

Le costituzioni americane sono state per la libertà, quello che una grammatica è il linguaggio: esse definiscono le sue parti del discorso, e praticamente costruirle in sintassi

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The adulterous connection between church and state

Traduzione Automatica:

La connessione adulterina tra Stato e Chiesa

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

The abilities of man must fall short on one side or the other, like too scanty a blanket when you are abed. If you pull it upon your shoulders, your feet are left bare; if you thrust it down to your feet, your shoulders are uncovered.

Traduzione Automatica:

Le abilità di uomo deve rientrare a breve su un lato o l’altro, come una coperta troppo scarso quando si è a letto. Se si tira su le spalle, i piedi rimangono nudi, se si è spinta fino ai piedi, le spalle sono scoperte.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

That there are men in all countries who get their living by war, and by keeping up the quarrels of nations, is as shocking as it is true; but when those who are concerned in the government of a country, make it their study to sow discord, and cultivate prejudices between nations, it becomes the more unpardonable.

Traduzione Automatica:

Che ci sono uomini in tutti i paesi che ottengono la loro vita dalla guerra, e mantenendo la litigi delle nazioni, come è scandaloso come è vero, ma quando coloro che sono interessati nel governo di un paese, ne fanno il loro studio a seminare discordia, e coltivare pregiudizi tra i popoli, diventa più imperdonabile.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

That government is best which governs least.

Traduzione Automatica:

Che il governo migliore è quello che governa meno.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

That God cannot lie, is no advantage to your argument, because it is no proof that priests can not, or that the Bible does not

Traduzione Automatica:

Che Dio non può mentire, non è un vantaggio per la tua tesi, perché è alcuna prova che i sacerdoti non possono, o che la Bibbia non

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Take away from Genesis the belief that Moses was the author, on which only the strange belief that it is the word of God has stood, and there remains nothing of Genesis but an anonymous book of stories, fables, and traditional or invented absurdities

Traduzione Automatica:

Togliere dalla Genesi la convinzione che Mosè è l’autore, in cui solo la strana convinzione che è la parola di Dio si è fermato, e non rimane nulla della Genesi, ma un libro anonima di storie, favole e tradizionali o inventato assurdità

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Suspicion is the companion of mean souls, and the bane of all good society

Traduzione Automatica:

Il sospetto è il compagno di anime media, e la rovina di tutta la società buona

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Society is produced by our wants and government by our wickedness

Traduzione Automatica:

La società è prodotto dai nostri bisogni e governo dalla nostra malvagità

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Revelation is necessarily limited to the first communication – after that it is only an account of something which that person says was a revelation made to him; and though he may find himself obliged to believe it, it can not be incumbent on me to b

Traduzione Automatica:

Rivelazione è necessariamente limitato alla prima comunicazione – dopo che è solo un conto di qualcosa che quella persona ha detto è stata una rivelazione fatta a lui, e anche se può trovarsi obbligato a crederci, non può essere incombe su di me per b

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Reputation is what men and women think of us; character is what God and angels know of us.

Traduzione Automatica:

La reputazione è ciò che gli uomini e le donne pensano di noi; carattere è ciò che Dio e gli angeli sanno di noi.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Reason obeys itself; and ignorance submits to whatever is dictated to it.

Traduzione Automatica:

La ragione obbedisce stesso; e l’ignoranza sottopone tutto ciò che è dettata ad esso.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Reason and Ignorance, the opposites of each other, influence the great bulk of mankind. If either of these can be rendered sufficiently extensive in a country, the machinery of Government goes easily on. Reason obeys itself; and Ignorance submits to whatever is dictated to it.

Traduzione Automatica:

Ragione e ignoranza, gli opposti gli uni dagli altri, influenza la grande massa del genere umano. Se uno di questi può essere reso sufficientemente estesa in un paese, la macchina di governo va facilmente via. La ragione obbedisce stesso, e l’ignoranza fa valere a tutto ciò che è dettata ad esso.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Persecution is not an original feature in any religion; but it is always the strongly marked feature of all religions established by law

Traduzione Automatica:

La persecuzione non è una caratteristica originale in alcuna religione, ma è sempre la caratteristica fortemente segnato di tutte le religioni stabiliti dalla legge

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Our citizenship in the United States is our national character. Our citizenship in any particular state is only our local distinction. By the latter we are known at home, by the former to the world. Our great title is AMERICANS — our inferior one varies with the place.

Traduzione Automatica:

La nostra cittadinanza negli Stati Uniti è il nostro carattere nazionale. La nostra cittadinanza in un particolare stato è solo la nostra distinzione locali. Da parte di quest’ultima siamo conosciuti a casa, dai primi al mondo. Il nostro titolo è grande americani – il nostro unico inferiore varia a seconda del luogo.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

One would think that a system loaded with such gross and vulgar absurdities as Scripture religion is could never have obtained credit; yet we have seen what priestcraft and fanaticism can do, and credulity believe

Traduzione Automatica:

Si potrebbe pensare che un sistema di carico di tale assurdità lordo e volgare come la Scrittura è la religione non avrebbe mai potuto ottenere credito, ma abbiamo visto che cosa clericalismo e il fanatismo può fare, e credo credulità

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

One of the strongest natural proofs of the folly of hereditary right in kings is, that nature disapproves it; otherwise she would not so frequently turn it into ridicule by giving mankind an ass in place of a lion

Traduzione Automatica:

Una delle prove più forti naturale della follia di diritto ereditario in re è, che la natura si disapprova, altrimenti non l’avrebbe fatto così spesso trasformarlo in ridicolo, dando l’umanità un asino al posto di un leone

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

One good schoolmaster is of more use than a hundred priests

Traduzione Automatica:

Un buon maestro è di un uso più di un centinaio di sacerdoti

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Of all the tyrannies that affect mankind, tyranny in religion is the worst

Traduzione Automatica:

Di tutte le tirannie che riguardano l’umanità, la tirannia della religione è la peggiore

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Of all the systems of religion that ever were invented, there is no more derogatory to the Almighty, more unedifying to man, more repugnant to reason, and more contradictory to itself than this thing called Christianity

Traduzione Automatica:

Di tutti i sistemi di religione che sempre sono stati inventati, non c’è più dispregiativo per l’Onnipotente, più poco edificante per l’uomo, più ripugnanti alla ragione, e più in contraddizione con se stessa che questa cosa chiamata cristianesimo

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Now, Sir, it is impossible for serious men, to whom God has given the divine gift of reason, and who employs that reason to reverence and adore the God that gave it, it is I say, impossible for such a man to put confidence in a book that abounds with

Traduzione Automatica:

Ora, signore, è impossibile per gli uomini seri, a cui Dio ha dato il dono divino della ragione, e che impiega tale motivo di riverenza e di adorare il Dio che ha dato, è dico, impossibile per un uomo di mettere la fiducia in un libro che abbonda di

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

My mind is my own church.

Traduzione Automatica:

La mia mente è la mia chiesa.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

My country is the world, and my religion is to do good.

Traduzione Automatica:

La mia patria è il mondo, e la mia religione è quella di fare del bene.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Moderation in temper is always a virtue; but moderation in principle is always a vice

Traduzione Automatica:

Moderazione nel carattere è sempre una virtù, ma la moderazione in linea di principio è sempre un vizio

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Man must go back to nature for information.

Traduzione Automatica:

L’uomo deve tornare alla natura di informazioni.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Let them call me rebel, and welcome; I feel no concern from it. For I should suffer the misery of devils, were I to make a whore of my soul.

Traduzione Automatica:

Lasciate che mi chiami ribelle, e il benvenuto, mi sento nessuna preoccupazione da essa. Per dovrei soffrono la miseria di diavoli, sono io a fare la puttana della mia anima.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Lead, follow, or get out of the way.

Traduzione Automatica:

Piombo, seguire, o di uscire di strada.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is with pious fraud as with a bad action; it begets a calamitous necessity of going on

Traduzione Automatica:

E ‘con pia frode come con una cattiva azione, ma genera una necessità calamitosi in corso

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is the direction and not the magnitude which is to be taken into consideration.

Traduzione Automatica:

E ‘la direzione e non la grandezza che deve essere presa in considerazione.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is not a God, just and good, but a devil, under the name of God, that the Bible describes

Traduzione Automatica:

Non è un Dio giusto e buono, ma un diavolo, sotto il nome di Dio, che la Bibbia descrive

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is not a field of a few acres of ground, but a cause, that we are defending, and whether we defeat the enemy in one battle, or by degrees, the consequences will be the same.

Traduzione Automatica:

E non è un campo di pochi acri di terra, ma una causa che noi difendiamo, e se abbiamo sconfiggere il nemico in una battaglia, o per gradi, le conseguenze saranno le stesse.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is necessary to the happiness of man that he be mentally faithful to himself. Infidelity does not consist in believing or in disbelieving; it consists in professing to believe what he does not believe.

Traduzione Automatica:

E ‘necessario per la felicità di uomo che egli sia mentalmente fedele a se stesso. Infedeltà non consiste nel credere o non credere, ma consiste nel professare di credere ciò che non crede.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is impossible to calculate the moral mischief, if I may so express it, that mental lying has produced in society. When a man has so far corrupted and prostituted the chastity of his mind as to subscribe his professional belief to things he does not believe he has prepared himself for the commission of every other crime.

Traduzione Automatica:

E ‘impossibile calcolare il danno morale, se così posso esprimermi, che mentale, disteso ha prodotto nella società. Quando un uomo ha finora corrotta e prostituito la castità della sua mente, come a sottoscrivere la sua convinzione professionale per cose che non crede che lui stesso ha preparato per la commissione di ogni altro delitto.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is far better that we admitted a thousand devils to roam at large than that we permitted one such impostor and monster as Moses, Joshua, Samuel, and the Bible prophets, to come with the pretended word of God and have credit among us

Traduzione Automatica:

È molto meglio che ha ammesso di mille diavoli a vagare in generale di quello che abbiamo permesse un impostore come mostro e come Mosè, Giosuè, Samuele e dei profeti biblici, a venire con la parola di Dio e la pretesa di credito sono tra noi

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is error only, and not truth, that shrinks from inquiry.

Traduzione Automatica:

E ‘unico errore, e non la verità, che si riduce da inchiesta.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is an affront to treat falsehood with complaisance

Traduzione Automatica:

E ‘un affronto per il trattamento di menzogna con la compiacenza

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It is a general idea, that when taxes are once laid on, they are never taken off

Traduzione Automatica:

Si tratta di una idea generale, che quando le tasse sono una volta in cui, non sono mai decollati

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

It has been the political career of this man to begin with hypocrisy, proceed with arrogance, and finish with contempt

Traduzione Automatica:

È stata la carriera politica di quest’uomo per cominciare con l’ipocrisia, procedere con arroganza, e finire con disprezzo

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Is it popular to pay our debts, to do justice, to defend the injured and insulted country, to protect the aged and the infant, and give top liberty a land to live in? Then must taxation, as the means by which these things are done, be popular likewi

Traduzione Automatica:

È popolare per pagare i nostri debiti, a fare giustizia, per difendere i feriti e insultato paese, per proteggere gli anziani ei bambini, e dare la libertà in alto una terra da vivere? Allora deve fiscale, in quanto i mezzi con cui queste cose vengono fatte, essere popolare likewi

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Is it not a species of blasphemy to call the New Testament revealed religion, when we see in it such contradictions and absurdities

Traduzione Automatica:

Non è una specie di bestemmia per chiamare il Nuovo Testamento religione rivelata, quando vediamo in essa contraddizioni e assurdità

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

Is it a fact that Jesus Christ died for the sins of the world, and how is it proved? If a God, he could not die, and as a man he could not redeem

Traduzione Automatica:

È un dato di fatto che Gesù Cristo è morto per i peccati del mondo, e come viene dimostrato? Se un Dio, che non poteva morire, e come un uomo che non poteva riscattare

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

If we do not hang together, we shall surely hang separately.

Traduzione Automatica:

Se non stanno insieme, ci sono sicuramente hang separatamente.

Proponi la tua traduzione

Thomas Paine:

If there must be trouble, let it be in my day, that my child may have peace

Traduzione Automatica:

Se non ci devono essere dei problemi, che sia ai miei tempi, che mio figlio può avere la pace

Proponi la tua traduzione