62 aforismi di Thomas Babington Macaulay - Page 2

Thomas Babington Macaulay:

The gallery in which the reporters sit has become a fourth estate of the realm.

Traduzione Automatica:

La galleria in cui i giornalisti seduti è diventato un quarto potere del regno.

Proponi la tua traduzione ➭

"The gallery in which the reporters sit…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

The English Bible / a book which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power.

Traduzione Automatica:

La Bibbia inglese / un libro che, se tutto il resto nella nostra lingua perisca, basti da sola a mostrare tutta l’estensione della sua bellezza e potenza.

Proponi la tua traduzione ➭

"The English Bible / a book which, if everything…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

The effect of violent dislike between groups has always created an indifference to the welfare and honor of the state.

Traduzione Automatica:

L’effetto della violenta antipatia tra i gruppi ha sempre creato un indifferenza per il benessere e l’onore dello stato.

Proponi la tua traduzione ➭

"The effect of violent dislike between…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

The business of everybody is the business of nobody.

Traduzione Automatica:

L’attività di tutti è l’attività di nessuno.

Proponi la tua traduzione ➭

"The business of everybody is the business…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

She [the Roman Church] thoroughly understands what no other Church has ever understood, how to deal with enthusiasts.

Traduzione Automatica:

Lei (la Chiesa romana) capisce bene quello che nessun altro la Chiesa ha mai capito, come trattare con gli appassionati.

Proponi la tua traduzione ➭

"She [the Roman Church] thoroughly understands…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Perhaps no person can be a poet, or can even enjoy poetry, without a certain unsoundness of mind.

Traduzione Automatica:

Forse nessuna persona può essere un poeta, o può anche gustare la poesia, senza una certa fallacia della mente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Perhaps no person can be a poet, or can…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

One of us two, Herminius, / Shall never more go home. / I will lay on for Tusculum, / And lay thou on for Rome!

Traduzione Automatica:

Uno di noi due, Herminius, / mai più tornare a casa. / I getterà su di Tusculum, / Ed i laici tu su per Roma!

Proponi la tua traduzione ➭

"One of us two, Herminius, / Shall never…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Oh, wherefore come ye forth in triumph from the north, / With your hands, and your feet, and your raiment all red? / And wherefore doth your rout send forth a joyous shout? / And whence be the grapes of the wine-press which ye tread?

Traduzione Automatica:

Oh, perciò venite avanti in trionfo da nord, / con le mani ei piedi, e il tuo vestito tutto rosso? / E perché DOTh tua rotta mandare un messaggio gioioso? / E dove sono le uve del vino-stampa che vi battistrada?

Proponi la tua traduzione ➭

"Oh, wherefore come ye forth in triumph…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Oh Tiber! father Tiber! / To whom the Romans pray, / A Roman’s life, a Roman’s arms, / Take thou in charge this day!

Traduzione Automatica:

Oh Tevere! padre Tevere! / Al quale il pregare Romani, / Una vita romana, un romano di armi, / Prendi in carica questo giorno!

Proponi la tua traduzione ➭

"Oh Tiber! father Tiber! / To whom the…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Obadiah Bind – their – kings – in – chains – and -their – nobles – with – links – of – iron.

Traduzione Automatica:

Abdia Bind – la loro – re – in – catene – e-loro – nobili – con – links – di – ferro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Obadiah Bind – their – kings – in – chains…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Now who will stand on either hand / And keep the bridge with me?

Traduzione Automatica:

Ora che si posizione su entrambe le mani / e tenere il ponte con me?

Proponi la tua traduzione ➭

"Now who will stand on either hand / And…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Nothing except the mint can make money without advertising.

Traduzione Automatica:

Nulla, tranne la zecca possono fare soldi senza pubblicità.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nothing except the mint can make money…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Nobles by the right of an earlier creation, and priests by the imposition of a mightier hand.

Traduzione Automatica:

Nobili del diritto di una creazione in precedenza, i sacerdoti e con l’imposizione delle mani più potenti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nobles by the right of an earlier creation,…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

More sinners are cursed at not because we despise their sins but because we envy their success at sinning

Traduzione Automatica:

Maggiori informazioni sono maledetti peccatori a non perché ci disprezzano i loro peccati, ma perché ci invidia il loro successo a peccare

Proponi la tua traduzione ➭

"More sinners are cursed at not because…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Many politicians lay it down as a self-evident proposition, that no people ought to be free till they are fit to use their freedom. The maxim is worthy of the fool in the old story, who resolved not to go into the water till he had learned to swim.

Traduzione Automatica:

Molti politici stabilire come un auto-proposizione evidente che nessun popolo deve essere libero finché non sono idonei a sfruttare la loro libertà. La massima è degno dello sciocco nella vecchia storia, che ha deciso di non entrare in acqua finché non aveva imparato a nuotare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Many politicians lay it down as a self-evident…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

Language, the machine of the poet, is best fitted for his purpose in its rudest state. Nations, like individuals, first perceive, and then abstract. They advance from particular images to general terms. Hence the vocabulary of an enlightened society is philosophical, that of a half-civilized people is poetical.

Traduzione Automatica:

Lingua, la macchina del poeta, è più adatta per il suo scopo nel suo stato maleducato. Nazioni, come gli individui, prima di percepire, e quindi astratto. Hanno anticipato dalle immagini particolare al generale. Quindi il vocabolario di una società illuminata è filosofica, quella di un mezzo-popolo civile è poetica.

Proponi la tua traduzione ➭

"Language, the machine of the poet, is…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

In yon strait path a thousand May well be stopped by three

Traduzione Automatica:

In yon percorso stretto di un migliaio può ben essere fermato da tre

Proponi la tua traduzione ➭

"In yon strait path a thousand May well…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

In Plato’s opinion, man was made for philosophy; in Bacon’s opinion, philosophy was made for man.

Traduzione Automatica:

A parere di Platone, l’uomo è stato fatto per la filosofia, a parere di Bacon, la filosofia è stato fatto per l’uomo.

Proponi la tua traduzione ➭

"In Plato’s opinion, man was made for philosophy;…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Thomas Babington Macaulay:

In order that he might rob a neighbour whom he had promised to defend, black men fought on the coast of Coromandel, and red men scalped each other by the Great Lakes of North America.

Traduzione Automatica:

In modo che egli potesse rubare un vicino che aveva promesso di difendere, uomini neri combattuto sulla costa di Coromandel, e degli uomini rossi scalpo a vicenda dai Grandi Laghi del Nord America.

Proponi la tua traduzione ➭

"In order that he might rob a neighbour…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Thomas Babington Macaulay:

In every age the vilest specimens of human nature are to be found among demagogues.

Traduzione Automatica:

In ogni epoca gli esemplari più vili della natura umana si trovano tra i demagoghi.

Proponi la tua traduzione ➭

"In every age the vilest specimens of human…" di Thomas Babington Macaulay | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...