Thomas Babington Macaulay:
Ye diners out from whom we guard our spoons
Traduzione Automatica:
Diners Ye fuori dai quali abbiamo guardia i nostri cucchiai
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Thomas Babington Macaulay:
Ye diners out from whom we guard our spoons
Diners Ye fuori dai quali abbiamo guardia i nostri cucchiai
Thomas Babington Macaulay:
Who can believe that there is no soul behind those luminous eyes!
Chi può credere che non c’è un’anima dietro quegli occhi luminosi!
Thomas Babington Macaulay:
We must judge of a form of government by it’s general tendency, not by happy accidents
Dobbiamo giudicare di una forma di governo da esso è la tendenza generale, non da Happy Accidents
Thomas Babington Macaulay:
We know no spectacle so ridiculous as the British public in one of its periodical fits of morality
Non sappiamo spettacolo così ridicoli come il pubblico britannico in una delle sue periodiche si adatta di moralità
Thomas Babington Macaulay:
We have heard it said that five per cent is the natural interest of money.
Abbiamo sentito dire che il cinque per cento è l’interesse naturale di denaro.
Thomas Babington Macaulay:
Thus our democracy was, from an early period, the most aristocratic, and our aristocracy the most democratic in the world.
Così la nostra democrazia è stata, da un primo periodo, il più aristocratico, e la nostra aristocrazia il più democratico del mondo.
Thomas Babington Macaulay:
This is the best book ever written by any man on the wrong side of a question of which he is profoundly ignorant
Questo è il miglior libro mai scritto da un uomo sul lato sbagliato di una questione di cui è profondamente ignorante
Thomas Babington Macaulay:
These be the great Twin Brethren / To whom the Dorians pray.
Questi sono i grandi Twin Fratelli / a cui la prego Dori.
Thomas Babington Macaulay:
There is only one cure for the evils which newly acquired freedom produces; and that is freedom.
Vi è un solo rimedio per i mali che di recente ha acquisito la libertà produce, e che è la libertà.
Thomas Babington Macaulay:
Then none was for a party; / Then all were for the state; / Then the great man helped the poor. / And the poor man loved the great.
Allora nessuno era per una festa; / Poi tutti sono stati per lo Stato; / Poi l’uomo grande aiutato i poveri. / E il povero amato il grande.
Thomas Babington Macaulay:
The voice of great events is proclaiming to us, Reform, that you may preserve
La voce dei grandi eventi è annunciare a noi, di riforma, che si può conservare
Thomas Babington Macaulay:
The sentinel on Whitehall gate looked forth into the night.
La sentinella sulla porta di Whitehall guardò indietro nella notte.
Thomas Babington Macaulay:
The Romans were like brothers / In the brave days of old.
I Romani erano come fratelli / Nel giorno coraggioso della vecchia.
Thomas Babington Macaulay:
The reluctant obedience of distant provinces generally costs more than it is worth.
L’obbedienza riluttante delle province lontane costi generalmente più che vale la pena.
Thomas Babington Macaulay:
The real security of Christianity is to be found in its benevolent morality, in its exquisite adaptation to the human heart, in the facility with which its scheme accommodates itself to the capacity of every human intellect, in the consolation which it bears to the house of mourning, in the light with which it brightens the great mystery of the grave.
La vera sicurezza del cristianesimo si trova nella sua moralità benevolo, nella sua squisita adattamento al cuore dell’uomo, nella facilità con cui si accoglie il suo regime la capacità di ogni intelletto umano, la consolazione che porta alla casa di lutto, alla luce con il quale illumina il grande mistero della tomba.
Thomas Babington Macaulay:
The Puritan hated bear-baiting not because it gave pain to the bear, but because it gave pleasure to the spectators
Il puritano odiato orso tasso di adescamento non perché ha dato il dolore per l’orso, ma perché ha dato piacere agli spettatori
Thomas Babington Macaulay:
The object of oratory alone is not truth, but persuasion.
L’oggetto di oratorio da sola non è la verità, ma la persuasione.
Thomas Babington Macaulay:
The measure of a man’s real character is what he would do if he knew he would never be found out.
La misura del vero carattere di un uomo è cosa avrebbe fatto se avesse saputo che non sarebbe mai stato scoperto.
Thomas Babington Macaulay:
The knowledge of the theory of logic has no tendency whatever to make men good reasoner.
La conoscenza della teoria della logica non ha la tendenza a che fare gli uomini buon ragionatore.
Thomas Babington Macaulay:
The history of England is emphatically the history of progress.
La storia d’Inghilterra è decisamente la storia del progresso.
Thomas Babington Macaulay:
The gallery in which the reporters sit has become a fourth estate of the realm.
La galleria in cui i giornalisti seduti è diventato un quarto potere del regno.
Thomas Babington Macaulay:
The English Bible / a book which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power.
La Bibbia inglese / un libro che, se tutto il resto nella nostra lingua perisca, basti da sola a mostrare tutta l’estensione della sua bellezza e potenza.
Thomas Babington Macaulay:
The effect of violent dislike between groups has always created an indifference to the welfare and honor of the state.
L’effetto della violenta antipatia tra i gruppi ha sempre creato un indifferenza per il benessere e l’onore dello stato.
Thomas Babington Macaulay:
The business of everybody is the business of nobody.
L’attività di tutti è l’attività di nessuno.
Thomas Babington Macaulay:
She [the Roman Church] thoroughly understands what no other Church has ever understood, how to deal with enthusiasts.
Lei (la Chiesa romana) capisce bene quello che nessun altro la Chiesa ha mai capito, come trattare con gli appassionati.
Thomas Babington Macaulay:
Perhaps no person can be a poet, or can even enjoy poetry, without a certain unsoundness of mind.
Forse nessuna persona può essere un poeta, o può anche gustare la poesia, senza una certa fallacia della mente.
Thomas Babington Macaulay:
One of us two, Herminius, / Shall never more go home. / I will lay on for Tusculum, / And lay thou on for Rome!
Uno di noi due, Herminius, / mai più tornare a casa. / I getterà su di Tusculum, / Ed i laici tu su per Roma!
Thomas Babington Macaulay:
Oh, wherefore come ye forth in triumph from the north, / With your hands, and your feet, and your raiment all red? / And wherefore doth your rout send forth a joyous shout? / And whence be the grapes of the wine-press which ye tread?
Oh, perciò venite avanti in trionfo da nord, / con le mani ei piedi, e il tuo vestito tutto rosso? / E perché DOTh tua rotta mandare un messaggio gioioso? / E dove sono le uve del vino-stampa che vi battistrada?
Thomas Babington Macaulay:
Oh Tiber! father Tiber! / To whom the Romans pray, / A Roman’s life, a Roman’s arms, / Take thou in charge this day!
Oh Tevere! padre Tevere! / Al quale il pregare Romani, / Una vita romana, un romano di armi, / Prendi in carica questo giorno!
Thomas Babington Macaulay:
Obadiah Bind – their – kings – in – chains – and -their – nobles – with – links – of – iron.
Abdia Bind – la loro – re – in – catene – e-loro – nobili – con – links – di – ferro.
Thomas Babington Macaulay:
Now who will stand on either hand / And keep the bridge with me?
Ora che si posizione su entrambe le mani / e tenere il ponte con me?
Thomas Babington Macaulay:
Nothing except the mint can make money without advertising.
Nulla, tranne la zecca possono fare soldi senza pubblicità.
Thomas Babington Macaulay:
Nobles by the right of an earlier creation, and priests by the imposition of a mightier hand.
Nobili del diritto di una creazione in precedenza, i sacerdoti e con l’imposizione delle mani più potenti.
Thomas Babington Macaulay:
More sinners are cursed at not because we despise their sins but because we envy their success at sinning
Maggiori informazioni sono maledetti peccatori a non perché ci disprezzano i loro peccati, ma perché ci invidia il loro successo a peccare
Thomas Babington Macaulay:
Many politicians lay it down as a self-evident proposition, that no people ought to be free till they are fit to use their freedom. The maxim is worthy of the fool in the old story, who resolved not to go into the water till he had learned to swim.
Molti politici stabilire come un auto-proposizione evidente che nessun popolo deve essere libero finché non sono idonei a sfruttare la loro libertà. La massima è degno dello sciocco nella vecchia storia, che ha deciso di non entrare in acqua finché non aveva imparato a nuotare.
Thomas Babington Macaulay:
Language, the machine of the poet, is best fitted for his purpose in its rudest state. Nations, like individuals, first perceive, and then abstract. They advance from particular images to general terms. Hence the vocabulary of an enlightened society is philosophical, that of a half-civilized people is poetical.
Lingua, la macchina del poeta, è più adatta per il suo scopo nel suo stato maleducato. Nazioni, come gli individui, prima di percepire, e quindi astratto. Hanno anticipato dalle immagini particolare al generale. Quindi il vocabolario di una società illuminata è filosofica, quella di un mezzo-popolo civile è poetica.
Thomas Babington Macaulay:
In yon strait path a thousand May well be stopped by three
In yon percorso stretto di un migliaio può ben essere fermato da tre
Thomas Babington Macaulay:
In Plato’s opinion, man was made for philosophy; in Bacon’s opinion, philosophy was made for man.
A parere di Platone, l’uomo è stato fatto per la filosofia, a parere di Bacon, la filosofia è stato fatto per l’uomo.
Thomas Babington Macaulay:
In order that he might rob a neighbour whom he had promised to defend, black men fought on the coast of Coromandel, and red men scalped each other by the Great Lakes of North America.
In modo che egli potesse rubare un vicino che aveva promesso di difendere, uomini neri combattuto sulla costa di Coromandel, e degli uomini rossi scalpo a vicenda dai Grandi Laghi del Nord America.
Thomas Babington Macaulay:
In every age the vilest specimens of human nature are to be found among demagogues.
In ogni epoca gli esemplari più vili della natura umana si trovano tra i demagoghi.
Thomas Babington Macaulay:
I would rather be poor in a cottage full of books than a king without the desire to read
Preferirei essere poveri in una casetta piena di libri di un re senza il desiderio di leggere
Thomas Babington Macaulay:
I shall not be satisfied unless I produce something that shall for a few days supersede the last fashionable novel on the tables of young ladies.
Io non sono soddisfatte se non produrre qualcosa che è per pochi giorni sostituisce l’ultimo romanzo di moda sulle tavole delle giovani donne.
Thomas Babington Macaulay:
I have long been convinced that institutions purely democratic must, sooner or later, destroy liberty, or civilization, or both
Sono da tempo convinto che le istituzioni puramente democratica deve, prima o poi, distruggono la libertà, o la civiltà, o entrambi
Thomas Babington Macaulay:
History, is made up of the bad actions of extraordinary men and woman. All the most noted destroyers and deceivers of our species, all the founders of arbitrary governments and false religions have been extraordinary people; and nine tenths of the calamities that have befallen the human race had no other origin than the union of high intelligence with low desires.
Storia, è costituito dalle cattive azioni degli uomini straordinari e della donna. Tutti i caccia più noti e ingannatori della nostra specie, tutti i fondatori dei governi arbitrari e religioni false sono state persone straordinarie, e nove decimi delle calamità che hanno colpito il genere umano non ha avuto origine diversa dalla unione di grande intelligenza, con i desideri basso .
Thomas Babington Macaulay:
He who, in an enlightened and literary society, aspires to be a great poet, must first become a little child
Colui che, in una società illuminata e letteraria, aspira ad essere un grande poeta, deve prima diventare un bambino
Thomas Babington Macaulay:
He . . . felt towards those whom he had deserted that peculiar malignity which has, in all ages, been characteristic of apostates.
Egli. . . sentiva nei confronti di coloro che egli aveva abbandonato quella particolare malignità che ha, in tutti i tempi, caratteristica di apostati.
Thomas Babington Macaulay:
From the poetry of Lord Byron they drew a system of ethics, compounded of misanthropy and voluptuousness, in which the two great commandments were, to hate your neighbor, and to love your neighbor’s wife
Dalla poesia di Lord Byron che ha un sistema di etica, composto di misantropia e di voluttà, in cui i due grandi comandamenti sono stati, ad odiare il prossimo e ad amare la moglie del tuo prossimo
Thomas Babington Macaulay:
Few of the many wise apothegms, which have been uttered from the time of the seven sages of Greece to that of poor Richard, have prevented a single foolish action
Alcuni dei apoftegmi numerosi saggi, che sono state pronunciate dal tempo dei sette saggi della Grecia a quella del povero Richard, hanno impedito una singola azione sciocca
Thomas Babington Macaulay:
Few of the many wise apothegms which have been uttered have prevented a single foolish action.
Alcuni dei apoftegmi numerosi saggi che sono state pronunciate hanno impedito una singola azione folle.
Thomas Babington Macaulay:
Every schoolboy knows who imprisoned Montezuma, and who strangled Atahualpa.
Ogni scolaretto sa chi è imprigionato Montezuma, e che ha strangolato Atahualpa.
Thomas Babington Macaulay:
Charles V said that a man who knew four languages was worth four men; and Alexander the Great so valued learning, that he used to say he was more indebted to Aristotle for giving him knowledge that, than his father Philip for giving him life.
Charles V ha detto che un uomo che conosceva quattro lingue valeva la pena di quattro uomini, e Alessandro il Grande così valutate di apprendimento, che ha usato per dire che era più in debito con Aristotele, per avergli dato la consapevolezza che, di suo padre Filippo per avergli dato la vita.
Thomas Babington Macaulay:
By poetry we mean the art of employing of words in such a manner as to produce an illusion on the imagination; the art of doing by means of words, what the painter does by means of colors
Con la poesia si intende l’arte di impiegare delle parole in modo da produrre una illusione della fantasia, l’arte di fare per mezzo di parole, quello che il pittore non per mezzo di colori
Thomas Babington Macaulay:
Boswell is the first of biographers
Boswell è il primo dei biografi
Thomas Babington Macaulay:
Attend, all ye who list to hear our noble England’s praise; / I tell of the thrice-noble deeds she wrought in ancient days.
Partecipare, tutti voi che elenco di sentire lodare il nostro nobile inglese; / dico di tre volte nobili azioni ha battuto in tempi antichi.
Thomas Babington Macaulay:
As civilisation advances, poetry almost necessarily declines.
Con l’avanzare della civiltà, declina quasi necessariamente la poesia.
Thomas Babington Macaulay:
And how can man die better than facing fearful odds, for the ashes of his fathers, and the temples of his Gods?
E come può l’uomo morire meglio di fronte a quote paura, per le ceneri dei suoi padri, e dei templi della sua divinità?
Thomas Babington Macaulay:
And even the ranks of Tuscany / Could scarce forbear to cheer.
E anche i ranghi della Toscana / potuto evitare di scarse per rallegrare.
Thomas Babington Macaulay:
An acre in Middlesex is better than a principality in Utopia
Un acro nel Middlesex è meglio di un principato in Utopia
Thomas Babington Macaulay:
A system in which the two great commandments are to hate your neighbor and to love your neighbor’s wife.
Un sistema in cui i due grandi comandamenti sono a odiare il prossimo e ad amare la moglie del tuo prossimo.
Thomas Babington Macaulay:
A single breaker may recede; but the tide is coming in
Un interruttore singolo può recedere, ma la marea è in arrivo
Thomas Babington Macaulay:
A propensity which, for want of a better name, we will venture to christen Boswellism.
Una propensione che, in mancanza di un nome migliore, si avrà il coraggio di battezzare Boswellism.
Thomas Babington Macaulay:
A church is disaffected when it is persecuted, quiet when it is tolerated, and actively loyal when it is favored and cherished.
Una chiesa è scontenti quando è perseguitato, tranquillo quando è tollerato, e attivamente leali quando è favorito e amato.