93 aforismi di Stephen King

Stephen King:

Talent is cheaper than table salt. What separates the talented individual from the successful one is a lot of hard work.

Traduzione di Emidio Santori:

Il talento costa meno del sale da tavola. Quello che distingue un uomo talentuoso da un uomo di successo è un sacco di duro lavoro.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

[The CD, on which Arroyo covers 12 rock tunes including Pearl Jam's Black and Stone Temple Pilots' Plush with guest guitarist Red Sox G.M. Theo Epstein and guest] vocalist … respect for the audience’s ears.

Traduzione Automatica:

(Il CD, su cui Arroyo comprende 12 brani tra cui Black rock dei Pearl Jam e Stone Temple Pilots Plush ‘con ospite il chitarrista Red Sox GM Theo Epstein e di clientela) cantante … il rispetto per le orecchie del pubblico.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

You needn’t die happy when your day comes, but you must die satisfied, for you have lived your life from beginning to end.

Traduzione Automatica:

Non c’è bisogno di morire felice quando il giorno arriverà, ma si deve morire soddisfatto, perché hai vissuto la tua vita dall’inizio alla fine.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

You couldn’t get hold of the things you’d done and turn them right again. Such a power might be given to the gods, but it was not given to women and men, and that was probably a good thing. Had it been otherwise, people would probably die of old age still trying to rewrite their teens.

Traduzione Automatica:

Non si poteva entrare in possesso delle cose che aveva fatto e li trasformano di nuovo a destra. Un tale potere possa essere data agli dèi, ma non è stata data alle donne e agli uomini, e che probabilmente era una buona cosa. Se fosse stato altrimenti, la gente probabilmente sarebbe morto di vecchiaia ancora cercando di riscrivere i loro ragazzi.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

You can’t deny laughter; when it comes, it plops down in your favorite chair and stays as long as it wants.

Traduzione Automatica:

Non si può negare una risata, quando si tratta, si fa cadere giù nella vostra poltrona preferita e rimane tutto il tempo che desidera.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Whenever you meet a man like that, my best advice to you would be to grin big and cover up your balls with both hands.

Traduzione Automatica:

Ogni volta che si incontra un uomo come quello, il mio consiglio migliore per voi sarebbe di gran sorriso e coprire le palle con entrambe le mani.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

When his life was ruined, his family killed, his farm destroyed, Job knelt down on the ground and yelled up to the heavens, ‘Why god? Why me?’ and the thundering voice of God answered, ‘There’s just something about you that pisses me off

Traduzione Automatica:

Quando la sua vita è stata rovinata, ha ucciso la sua famiglia, la sua fattoria distrutta, Giobbe si inginocchiò a terra e gridò al cielo: ‘Perché Dio? Perché io? ‘ e la voce tonante di Dio rispose: ‘C’è solo una cosa su di te che pisses me off

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

When asked, "How do you write?" I invariably answer, "one word at a time."

Traduzione Automatica:

Quando gli si chiede, “Come si scrive?” I invariabilmente risposta, “una parola alla volta.”

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

We think this week they keep rates unchanged but I think there is a reasonable chance of rates coming down in July and August and on the back of a continuously weakening European economy.

Traduzione Automatica:

Pensiamo che questa settimana che mantenere i tassi invariati, ma penso che ci sia una ragionevole possibilità di tassi di scendere in luglio e agosto e sul retro di un continuo indebolimento dell’economia europea.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

We make up horrors to help us cope with the real ones.

Traduzione Automatica:

We make up orrori per aiutarci ad affrontare quelli veri.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

We know that they obtained these bodies in a fraudulent way and off the scale of acceptable practice.

Traduzione Automatica:

Sappiamo che questi organismi hanno ottenuto in modo fraudolento e sulla scala delle pratiche accettabili.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

We are broadcasting experts, but we are not HIV experts.

Traduzione Automatica:

Noi siamo esperti di trasmissione, ma non siamo esperti di HIV.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Time takes it all whether you want it to or not, time takes it all. Time bares it away, and in the end there is only darkness. Sometimes we find others in that darkness, and sometimes we lose them there again.

Traduzione Automatica:

Tempo prende tutto se si desidera o meno, il tempo prende tutto. Time bares via, e alla fine c’è solo buio. A volte troviamo altri, in quel buio, e qualche volta li perdiamo di nuovo.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

This is an area that has been overlooked by the sector. The media is often seen in negative terms, but it can have a positive impact by extending the reach of worthwhile projects and ensuring more people hear about them.

Traduzione Automatica:

Questa è una zona che è stata trascurata da parte del settore. I mezzi di comunicazione è spesso visto in termini negativi, ma può avere un impatto positivo, estendendo la portata dei progetti validi e di garantire le persone più sentirne parlare.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

There is some concern that a 50 basis point rate cut could lead to inflation rising (in the U.S.) later this year,

Traduzione Automatica:

Vi è una certa preoccupazione che un taglio di 50 punti base tasso potrebbe portare a un aumento dell’inflazione (negli Stati Uniti) alla fine di quest’anno,

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The world had teeth and it could bite you with them anytime it wanted. ~The Girl Who Loved Tom Gordon

Traduzione Automatica:

Il mondo aveva i denti e si potrebbe morso con loro in qualunque momento lo volesse. ~ La bambina che amava Tom Gordon

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The U.S. economy is continuing to weaken. We are bearish over the next few months. The beige book continues to show weakness in the U.S.

Traduzione Automatica:

L’economia statunitense continua a indebolirsi. Siamo ribassista nei prossimi mesi. Il libro beige continua a mostrare la debolezza degli Stati Uniti

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The U.S. economy is continuing to weaken, … We are bearish over the next few months. The beige book continues to show weakness in the U.S.

Traduzione Automatica:

L’economia statunitense continua a indebolirsi, … Siamo ribassista nei prossimi mesi. Il libro beige continua a mostrare la debolezza degli Stati Uniti

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The trust of the innocent is the liar’s most useful tool.

Traduzione Automatica:

La fiducia degli innocenti è lo strumento più utile del bugiardo.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The rope by which the great blocks of taxes are attached to any citizenry is simple loyalty.

Traduzione Automatica:

La corda con la quale i blocchi grandi di imposte sono attaccati a qualsiasi cittadinanza è la lealtà semplice.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The place where you made your stand never mattered. Only that you were there…and still on your feet.

Traduzione Automatica:

Il luogo in cui avete fatto il vostro stand non importava. Solo che sono stati lì … e ancora in piedi.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The most important things are the hardest to say, because words diminish them

Traduzione Automatica:

Le cose più importanti sono le più difficili da dire, perché le parole li riducono

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The most important things are the hardest things to say. They are the things you get ashamed of because words diminish your feelings – words shrink things that seem timeless when they are in your head to no more than living size when they are brought out.

Traduzione Automatica:

Le cose più importanti sono le cose più difficili da dire. Sono le cose che si ottiene vergogna perché le parole di sminuire i tuoi sentimenti – le parole shrink cose che sembrano senza tempo, quando sono nella tua testa per non più di vivere dimensione quando vengono portate fuori.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The mind can calculate, but the spirit yearns, and the heart wants what the heart wants.

Traduzione Automatica:

La mente può calcolare, ma anela lo spirito e il cuore vuole ciò che il cuore desidera.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed.

Traduzione Automatica:

L’uomo in nero fuggì nel deserto e il pistolero lo seguì.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The good news is more rate cuts are on the way. The bad news is the economy is weaker and that will put pressure on earnings.

Traduzione Automatica:

La buona notizia è riduzioni dei tassi più sono sulla strada. La cattiva notizia è che l’economia è più debole e che faranno pressione sui redditi.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The devil’s voice is sweet to hear.

Traduzione Automatica:

La voce del diavolo è dolce sentire.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

The beauty of religious mania is that it has the power to explain everything. Once God (or Satan) is accepted as the first cause of everything which happens in the mortal world, nothing is left to chance…logic can be happily tossed out the window.

Traduzione Automatica:

La bellezza della mania religiosa è che ha il potere di spiegare tutto. Una volta che Dio (o Satana) è accettato come la prima causa di tutto ciò che accade nel mondo dei mortali, nulla è lasciato al caso … la logica può essere tranquillamente gettato fuori dalla finestra.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

That whole program took on a life of its own.

Traduzione Automatica:

Che l’intero programma ha una vita propria.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Talent won’t be quiet, doesn’t know how to be quiet. [...] It never shuts up. It’ll wake you in the middle of your tiredest night, screaming, ‘Use me, use me, use me! I’m tired of just sitting her! Use me, fuckhead, use me!’

Traduzione Automatica:

Talento non sarà tranquilla, non sa di essere tranquillo. (…) Non è mai tace. E ci si sveglia nel bel mezzo della vostra notte tiredest, urlando, ‘Usa a me, l’uso di me, l’uso di me! Sono stanco di appena seduta lei! Servirsi di me, fuckhead, uso me! ‘

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Some people say that I must be a horrible person, but that’s not true. I have the heart of a young boy — in a jar on my desk.

Traduzione Automatica:

Alcuni dicono che devo essere una persona orribile, ma che non è vero. Ho il cuore di un ragazzino – in un barattolo sulla mia scrivania.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

So will the world end, I think, a victim of love rather than hate. For love’s ever been the more destructive weapon.

Traduzione Automatica:

Così sarà alla fine del mondo, credo, una vittima di amore, piuttosto che l’odio. Per amore è sempre stata l’arma più distruttiva.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

should it suit the author.

Traduzione Automatica:

dovrebbe soddisfare l’autore.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Publicly, I have always expressed a great deal of confidence in human nature, but in private I have wondered if anybody would ever pay for anything on the Net, … It now looks as though people will, and I am faced with the real possibility of finishing ‘The Plant.’

Traduzione Automatica:

Pubblicamente, ho sempre espresso una grande fiducia nella natura umana, ma in privato mi hanno chiesto se qualcuno avrebbe mai pagare per qualcosa in rete, … Sembra ora come se la gente, e io sono di fronte alla reale possibilità di finitura ‘The Plant.’

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

People want to know why I do this, why I write such gross stuff. I like to tell them I have the heart of a small boy… and I keep it in a jar on my desk.

Traduzione Automatica:

La gente vuole sapere perché lo faccio, perché io scrivo queste cose lordo. Mi piace dire a loro che ho il cuore di un bambino … e lo tengo in un barattolo sulla mia scrivania.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

People think that I must be a very strange person. This is not correct. I have the heart of a small boy. It is in a glass jar on my desk.

Traduzione Automatica:

La gente pensa che io devo essere una persona molto strana. Questo non è corretto. Ho il cuore di un bambino piccolo. E ‘in un vaso di vetro sulla mia scrivania.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Pay and the story rolls, … Steal and the story folds. No stealing from the blind newsboy.

Traduzione Automatica:

Pagamento e delle liste storia, … Rubare e la storia pieghe. Non rubare lo strillone cieco.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Only enemies speak the truth; friends and lovers lie endlessly, caught in the web of duty.

Traduzione Automatica:

Solo nemici dire la verità, gli amici e gli amanti della menzogna senza fine, preso nella rete del dovere.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

One of the problems here both for France and for Germany, is that they are both quite dependant on exports as a source of growth.

Traduzione Automatica:

Uno dei problemi qui, sia per la Francia e per la Germania, è che entrambi sono molto dipendenti dalle esportazioni come fonte di crescita.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Nobody was really surprised when it happened, not really, not on the subconscious level where savage things grow.

Traduzione Automatica:

Nessuno era veramente sorpreso quando è successo, non proprio, non a livello subconscio, dove le cose selvagge crescere.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

No, it’s not a very good story – its author was too busy listening to other voices to listen as closely as he should have to the one coming from inside.

Traduzione Automatica:

Non ascoltare, non è una storia molto bene – il suo autore è troppo occupato per le altre voci di ascoltare il più vicino come avrebbe dovuto a quello che proviene dall’interno.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

No good friends, no bad friends; only people you want, need to be with. People who build their houses in your heart

Traduzione Automatica:

No amici, non amici cattivi; solo le persone che si desidera, devono essere con. Le persone che costruiscono le loro case nel tuo cuore

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

My heart was pounding, and I was sweating like I was there.

Traduzione Automatica:

Il mio cuore batteva forte, e io ero sudato come se fossi stato lì.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Must you write complete sentences each time, every time? Perish the thought

Traduzione Automatica:

Dovete scrivere frasi complete ogni volta, ogni volta? Lungi da me

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

like cheap whisky … very nasty and extremely satisfying.

Traduzione Automatica:

come il whisky a buon mercato … molto brutto ed estremamente soddisfacente.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Just ask. How young did you have to be, how beautifully ignorant, to issue that kind of blank check?

Traduzione Automatica:

Basta chiedere. Come il giovane ha dovuto essere, come splendidamente ignorante, a rilasciare questo tipo di assegno in bianco?

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

It’s better to be good than evil, but one achieves goodness at a terrific cost.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio essere buoni che cattivi, ma si realizza il bene a un costo incredibile.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

It became their motto, and Jonesy couldn’t for the life of him remember which of them started saying it first. Payback’s a bitch, that was his. ~ Dreamcatcher

Traduzione Automatica:

E ‘diventato il loro motto, e Jonesy non poteva per la vita di lui ricordo quale di loro ha cominciato a dire prima. Payback è una cagna, che era il suo. ~ Dreamcatcher

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

If I have to spend time in purgatory before going to one place or the other, I guess I’ll be all right as long as there’s a lending library

Traduzione Automatica:

Se devo perdere tempo in purgatorio prima di andare in un posto o l’altro, credo andrà tutto bene finché non c’è una biblioteca

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

If I cannot horrify, I’ll go for the gross-out. I’m not proud.

Traduzione Automatica:

Se non posso inorridire, vado per il gross-out. Io non sono orgoglioso.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I’ve taken off two months, three months at a time, and, by the end, I get really squirrelly. My night life, my dream life, gets extremely populated and crazed.

Traduzione Automatica:

Ho tolto due mesi, tre mesi alla volta, e, alla fine, ho davvero scoiattoli. La mia vita di notte, la mia vita da sogno, diventa estremamente popolata e folle.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I’ve given up thinking – it keeps getting me into trouble. ~You Know They’ve Got A Hell Of A Band in Nightmares and Dreamscapes

Traduzione Automatica:

Ho rinunciato a pensare – si continua a me nei guai. ~ Sai che You’ve Got A Hell Of A Band in Incubi e deliri

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I’m delighted to know that my future with Scribner, Pocket Books and Simon & Schuster Audio is secure.

Traduzione Automatica:

Sono felice di sapere che il mio futuro con Scribner, Pocket Books e Simon & Schuster Audio è sicuro.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I’m curious to see what sort of response there is and whether or not this is the future,

Traduzione Automatica:

Sono curioso di vedere che tipo di risposta c’è e se questo è il futuro,

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I work until beer o’clock.

Traduzione Automatica:

Io lavoro fino alle ore birra.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I watched Titanic when I got back home from the hospital, and cried. I knew that my IQ had been damaged.

Traduzione Automatica:

Ho guardato Titanic quando tornai a casa dall’ospedale, e piangeva. Sapevo che il mio QI era stato danneggiato.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I wasn’t going to stand our here listening to those quarrelling voices in my head. If I wasn’t crazy–and I didn’t think I was–listening to those contentious assholes would probably send me there, and by the express.

Traduzione Automatica:

Non avevo intenzione di stare qui ad ascoltare le nostre voci a quelle litigare nella mia testa. Se non ero pazzo – e io non penso di essere stato – l’ascolto di questi stronzi contenzioso sarebbe probabilmente mandarmi lì, e per l’espresso.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I want some sort of guarantee that Mr. Harmon is going to do his time in Montana.

Traduzione Automatica:

Voglio una sorta di garanzia che il signor Harmon sta andando a fare il suo tempo, nel Montana.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I think part of being a parent is trying to kill your kids. ~Christine

Traduzione Automatica:

Credo che in parte di essere un genitore sta cercando di uccidere i tuoi figli. ~ Christine

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I think for many people there’ll be no middle ground.

Traduzione Automatica:

Penso che per molte persone non ci sarà alcuna via di mezzo.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I had seven minutes permanently burned out of my memory (when the van hit). I did get one back of the guy coming over the hill heading toward me. It’s like a coral islet in the sea. … I have no idea if (the story) is any good, but what the h–l, I like it.

Traduzione Automatica:

Ho avuto sette minuti definitivamente bruciato dalla mia memoria (quando il furgone ha colpito). Ho ricevuto un retro del ragazzo a venire sopra la collina in direzione di me. E ‘come un isolotto di coralli nel mare. … Non ho idea se (la storia) è un bene, ma ciò che il h – l, I like it.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I guess when you turn off the main road, you have to be prepared to see some funny houses.

Traduzione Automatica:

Credo che quando si spegne la strada principale, si deve essere pronti a vedere alcune case divertente.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I felt rather like the little girl in Our Town who gave her address as Grover’s Corner, New Hampshire, America, the Nothern Hemisphere, the World, the Solar System, the Milky Way Galaxy, the Mind of God.

Traduzione Automatica:

Mi sentivo un po ‘come la bambina nella nostra città che ha dato il suo indirizzo di Grover’s Corner, New Hampshire, l’America, l’emisfero settentrionale, il mondo, il Sistema Solare, Via Lattea, la Mente di Dio.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I don’t think my books would’ve have been as successful as they are if the readers didn’t think they were in the hands of a true crazy person. When I start a story, I don’t know where it’s going.

Traduzione Automatica:

Non credo che i miei libri sarebbero già stati un successo come sono, se i lettori non pensavo fossero nelle mani di una persona vera pazza. Quando inizio a una storia, non so dove sta andando.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I don’t take notes; I don’t outline, I don’t do anything like that. I just flail away at the goddamn thing. I’m a salami writer. I try to write good salami, but salami is salami. You can’t sell it as caviar.

Traduzione Automatica:

Io non prendere appunti; io non muta, non faccio niente di simile. Ho appena flail via al bel niente. Sono uno scrittore salame. Provo a scrivere salumi buoni, ma il salame è salame. Non si può vendere come il caviale.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I don’t do this type of appearance very often. But this was something different.

Traduzione Automatica:

Non faccio questo tipo di aspetto molto spesso. Ma questo era qualcosa di diverso.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I didn’t want to even stand next to any high rise building as long as I lived, … I didn’t even want to go over a bridge.

Traduzione Automatica:

Io non volevo nemmeno stare accanto a un alto edificio finché ho vissuto, … Non ho nemmeno voglia di andare su un ponte.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I can function and I couldn’t have ever done that before this treatment,

Traduzione Automatica:

Mi può funzionare e non avrei potuto mai fatto che prima di questo trattamento,

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I believe the road to hell is paved with adverbs

Traduzione Automatica:

Credo che la strada per l’inferno è lastricata di avverbi

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

I am the literary equivalent of a Big Mac and Fries.

Traduzione Automatica:

Io sono l’equivalente letterario di un Big Mac e patatine fritte.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Hope is a good thing – maybe the best thing, and no good thing ever dies

Traduzione Automatica:

La speranza è una buona cosa – forse la cosa migliore, e non muore mai buona cosa

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

He was a loser, you know. Every high school has to have at least two: it’s like a national law. One male, one female. Everyone’s dumping ground. ~Christine

Traduzione Automatica:

Egli era un perdente, lo sai. Ogni scuola deve avere almeno due: è come una legge nazionale. Un maschio, una femmina. Luogo di scarico di tutti. ~ Christine

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

He had a massive stroke. He died with his tie on. Do you think that could be our generation’s equivalent of that old saying about dying with your boots on?

Traduzione Automatica:

Ha avuto un ictus. Morì con la sua cravatta. Pensi che potrebbe essere equivalente della nostra generazione di quel vecchio detto di morire con gli stivali?

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

God is cruel. Sometimes he makes you live.

Traduzione Automatica:

Dio è crudele. Qualche volta ti fa vivere.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Get busy living, or get busy dying.

Traduzione Automatica:

Get vita occupato, o darsi da fare morire.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

From a Buick Eight.

Traduzione Automatica:

From a Buick Eight.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

French is the language that turns dirt into romance.

Traduzione Automatica:

Il francese è la lingua che si trasforma in storia d’amore sporco.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

First come smiles, then lies. Last is gunfire.

Traduzione Automatica:

“Primo arrivato, sorride, si trova poi. Ultima arma da fuoco.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Fiction is the truth inside the lie.

Traduzione Automatica:

Finzione è la verità dentro la bugia.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Each life makes its own immitation of immortality.

Traduzione Automatica:

Ogni vita fa il suo immitation proprio di immortalità.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Congress and the public have made it clear they expect the FDA to ensure the lowest risk feasible concerning transmission of serious infectious diseases by donated blood and blood components.

Traduzione Automatica:

Congresso e l’opinione pubblica hanno fatto capire chiaramente che si aspettano la FDA al fine di garantire il minor rischio possibile, concernente la trasmissione di gravi malattie infettive da donazioni di sangue e di emocomponenti.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Capital has mobility in Europe. German companies are able to tell workers that they can either accept reduced pay, or see the company close factories and reopen new ones in Poland or India.

Traduzione Automatica:

Capitale è la mobilità in Europa. Aziende tedesche sono in grado di dire ai lavoratori che si può accettare ridotto a pagamento, o di vedere la società fabbriche chiudono e si riapre nuovi in Polonia o in India.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Buyer should be aware that ‘CELL’ is a violent piece of work, which comes complete with zombies set in motion by bad cell phone signals that destroy the human brain.

Traduzione Automatica:

Compratore deve essere consapevole del fatto che ‘Cell’ è un pezzo violento di lavoro, che viene fornito completo di zombie messo in moto da segnali di cattivo telefono delle cellule che distruggono il cervello umano.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Books are a uniquely portable magic

Traduzione Automatica:

I libri sono una magia unica portatile

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Because as soon as you have a kid, you know for sure that you’re going to die. ~Christine

Traduzione Automatica:

Perché appena si ha un ragazzo, si sa per certo che stai per morire. ~ Christine

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

Battles that last five minutes spawn legends that live a thousand years.

Traduzione Automatica:

Battaglie che durano cinque minuti spawn leggende che vivono un migliaio di anni.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

At this time the agency is not releasing any specifics of that investigation in order to preserve the integrity of that investigation.

Traduzione Automatica:

In questo momento l’agenzia non rilascia alcuna specificità di tale indagine, al fine di preservare l’integrità di tale indagine.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

American grammar doesn’t have the sturdiness of British grammar (a British advertising man with a proper education can make magazine copy for ribbed condoms sound like the Magna goddam Carta), but it has its own scruffy charm

Traduzione Automatica:

Grammatica americano non ha la robustezza della grammatica inglese (un uomo della pubblicità inglese con una corretta educazione può fare copia rivista per i preservativi coste del suono come il maledetto Magna Carta), ma ha un suo fascino trasandato

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

All you need to do is hold on tight…and believe.

Traduzione Automatica:

Tutto quello che devi fare è tenere in stretta … e credere.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

All signals are that European growth is slowing, however, the euro zone will avoid a hard landing, compared with the U.S., which has a lot of structural imbalances brought on by a boom cycle.

Traduzione Automatica:

Tutti i segnali sono che la crescita europea sta rallentando, tuttavia, la zona euro, permetterà di evitare un atterraggio duro, rispetto agli Stati Uniti, che ha un sacco di squilibri strutturali provocata da un ciclo di boom.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

All signals are that European growth is slowing, however, the euro zone will avoid a hard landing, compared with the U.S., which has a lot of structural imbalances brought on by a boom cycle,

Traduzione Automatica:

Tutti i segnali sono che la crescita europea sta rallentando, tuttavia, la zona euro, permetterà di evitare un atterraggio duro, rispetto agli Stati Uniti, che ha un sacco di squilibri strutturali provocata da un ciclo di boom,

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

…So do we pass the ghosts that haunt us later in our lives; they sit undramatically by the roadside like poor beggars, and we see them only from the corners of our eyes, if we see them at all. The idea that they have been waiting there for us rarely if ever crosses our minds. Yet they do wait, and when we have passed, they gather up their bundles of memory and fall in behind, treading in our footsteps and catching up, little by little.

Traduzione Automatica:

… Quindi facciamo passare i fantasmi che ci perseguitano più tardi nella nostra vita, si siedono undramatically sul ciglio della strada come poveri mendicanti e li vediamo solo dagli angoli dei nostri occhi, se li vediamo a tutti. L’idea che ne è stata lì ad aspettare per noi quasi mai attraversa le nostre menti. Eppure lo fanno aspettare, e quando siamo passati, si raccolgono i loro fagotti di memoria e di cadere in dietro, calpestare le nostre orme e recupero, a poco a poco.

Proponi la tua traduzione

Stephen King:

…Monsters are real, and ghosts are real too. They live inside us, and sometimes, they win.

Traduzione Automatica:

… Mostri sono reali, e fantasmi sono reali troppo. Vivono dentro di noi, e, a volte, vincono.

Proponi la tua traduzione