40 aforismi di Saul Bellow

Saul Bellow:

You never have to change anything you got up in the middle of the night to write.

Traduzione Automatica:

Non hai mai cambiare nulla si è alzato nel cuore della notte per scrivere.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

With a novelist, like a surgeon, you have to get a feeling that you’ve fallen into good hands – someone from whom you can accept the anesthetic with confidence.

Traduzione Automatica:

Con un romanziere, come un chirurgo, dovete ottenere una sensazione che hai caduto in buone mani – qualcuno da cui si può accettare l’anestetico con fiducia.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Whoever wants to reach a distant goal must take small steps.

Traduzione Automatica:

Chi vuole raggiungere un obiettivo lontano deve fare piccoli passi.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

When we ask for advice, we are usually looking for an accomplice.

Traduzione Automatica:

Quando chiediamo un consiglio, di solito siamo alla ricerca di un complice.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

What is art but a way of seeing?

Traduzione Automatica:

Ciò che è arte, ma un modo di vedere?

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

We are always looking for the book it is necessary to read next.

Traduzione Automatica:

Siamo sempre alla ricerca per il libro, è necessario leggere successiva.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

There was a disturbance in my heart, a voice that spoke there and said, I want, I want, I want! It happened every afternoon, and when I tried to suppress it it got even stronger.

Traduzione Automatica:

Ci fu un disturbo nel mio cuore, una voce che ci ha parlato e ha detto, voglio, voglio, voglio! E ‘successo ogni pomeriggio, e quando ho cercato di sopprimerlo è diventato ancora più forte.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

There is something terribly nervous-making about a modern existence. For one thing, it’s all the thinking we have to do and all the judgments we have to make. It’s the price of freedom: make the judgments, make the mental calls,

Traduzione Automatica:

C’è qualcosa di terribilmente nervoso-making su un dell’esistenza moderna. Per prima cosa, è tutto il pensiero che dobbiamo fare e tutte le sentenze che dobbiamo fare. E ‘il prezzo della libertà: le sentenze, di effettuare chiamate mentale,

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

There is an immense, painful longing for a broader, more flexible, fuller, more coherent, more comprehensive account of what we human beings are, who we are and what this life is for.

Traduzione Automatica:

Vi è un immenso, nostalgia dolorosa per una più ampia, più flessibile, più completa, più coerente, più ampia considerazione di ciò che noi esseri umani siamo, chi siamo e ciò che questa vita è per l’.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

There are evils that have the ability to survive identification and go on for ever… money, for instance, or war.

Traduzione Automatica:

Ci sono mali che hanno la capacità di sopravvivere identificazione e andare avanti per sempre … soldi, per esempio, o la guerra.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Take our politicians: they’re a bunch of yo-yos. The presidency is now a cross between a popularity contest and a high school debate, with an encyclopedia of cliches the first prize.

Traduzione Automatica:

Prendi i nostri politici: sono un mucchio di yo-yo. La Presidenza è un incrocio tra un concorso di popolarità e di un dibattito di alta scuola, con una enciclopedia dei cliché il primo premio.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

She was what we used to call a suicide blonde – dyed by her own hand

Traduzione Automatica:

Era quello che abbiamo usato per chiamare un Suicide Blonde – tinti di propria mano

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

reality comes from giving an account of yourself. (Augie March)

Traduzione Automatica:

la realtà viene da dar conto di se stessi. (Augie March)

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Psychoanalysis pretends to investigate the Unconscious. The Unconscious by definition is what you are not conscious of. But the Analysts already know what’s in it — they should, because they put it all in beforehand.

Traduzione Automatica:

La psicoanalisi pretende di indagare l’inconscio. L’inconscio, per definizione, è ciò che non siete consapevoli. Ma il analisti già sapere cosa c’è in essa – si deve, perché mettere tutto in anticipo.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

People can lose their lives in libraries. They ought to be warned.

Traduzione Automatica:

Le persone possono perdere la loro vita nelle biblioteche. Che dovrebbero essere avvertiti.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

No realistic, sane person goes around Chicago without protection.

Traduzione Automatica:

Non realistica, persona sana di mente Chicago va in giro senza protezione.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

In Los Angeles all the loose objects in the country were collected, as if America had been tilted and everything that wasn’t tightly screwed down had slid into Southern California

Traduzione Automatica:

A Los Angeles tutti gli oggetti sciolti nel paese sono stati raccolti, come se l’America fosse stato inclinato e tutto ciò che non era strettamente avvitato era scivolato in Southern California

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

In expressing love we belong among the undeveloped countries

Traduzione Automatica:

In esprimere l’amore noi facciamo parte di paesi non sviluppati

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

If women are expected to do the same work as men, we must teach them the same things.

Traduzione Automatica:

Se le donne sono tenuti a fare lo stesso lavoro degli uomini, dobbiamo insegnare loro le stesse cose.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

If I am out of my mind, it’s all right with me, thought Moses Herzog.

Traduzione Automatica:

Se io sono fuori di me, va tutto bene con me, pensò Moses Herzog.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

I’ve never turned over a fig leaf yet that didn’t have a price tag on the other side.

Traduzione Automatica:

Non ho mai girato su una foglia di fico che ancora non ha avuto un cartellino del prezzo sul lato opposto.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

I’m glad I haven’t lived in vain.

Traduzione Automatica:

Sono contenta che non ho vissuto invano.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

I’m an American, Chicago born.

Traduzione Automatica:

Io sono un americano, Chicago nato.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

I think that New York is not the cultural centre of America, but the business and administrative centre of American culture

Traduzione Automatica:

Penso che New York non è il centro culturale d’America, ma l’attività amministrativa e centro della cultura americana

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

I have begun in old age to understand just how oddly we are all put together. We are so proud of our autonomy that we seldom if ever realize how generous we are to ourselves, and just how stingy with others. One of the booby traps of freedom—which is bordered on all sides by isolation—is that we think so well of ourselves. I now see that I have helped myself to the best cuts at life’s banquet.

Traduzione Automatica:

Ho iniziato in età avanzata per capire quanto stranamente siamo tutti messi insieme. Siamo così orgogliosi della nostra autonomia che raramente, se mai rendersi conto di quanto siamo generosi con noi stessi, e quanto avaro con gli altri. Una delle trappole della libertà, che è delimitata su tutti i lati mediante isolamento-è che noi pensiamo così bene di noi stessi. Ora vedo che mi hanno aiutato a me stesso di migliori tagli al banchetto della vita.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

I discovered that rejections are not altogether a bad thing. They teach a writer to rely on his own judgment and to say in his heart of hearts, "To hell with you."

Traduzione Automatica:

Ho scoperto che rifiuti non sono affatto una brutta cosa. Insegnano uno scrittore di far valere il suo giudizio, e di dire in cuor suo, “To hell with you”.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Hapiness can only be found if you can free yourself of all other distractions.

Traduzione Automatica:

Hapiness può essere trovata soltanto se è possibile liberarsi di tutte le altre distrazioni.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Goodness is achieved not in a vacuum, but in the company of other men, attended by love.

Traduzione Automatica:

Bontà non è raggiunto in un vuoto, ma in compagnia di altri uomini, alla presenza di amore.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Everybody needs his memories. They keep the wolf of insignificance from the door.

Traduzione Automatica:

Tutti hanno bisogno i suoi ricordi. Tengono il lupo di insignificanza dalla porta.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Everybody knows there is no fineness or accuracy of suppression; if you hold down one thing, you hold down the adjoining.

Traduzione Automatica:

Tutti sanno che non c’è finezza e precisione di repressione, se si tiene premuto una cosa, tenete premuto il adiacente.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Conquered people tend to be witty.

Traduzione Automatica:

Conquistata persone tendono ad essere spiritosi.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

California is like an artificial limb the rest of the country doesn’t really need. You can quote me on that.

Traduzione Automatica:

La California è come un arto artificiale, il resto del paese non ha veramente bisogno. Si può citare a me su questo punto.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

As for types like my own, obscurely motivated by the conviction that our existence was worthless if we didn’t make a turning point of it, we were assigned to the humanities, to poetry, philosophy, painting / the nursery games of humankind, which had to be left behind when the age of science began. The humanities would be called upon to choose a wallpaper for the crypt, as the end drew near.

Traduzione Automatica:

Per quanto riguarda i tipi come il mio, oscuramente mossi dalla convinzione che la nostra esistenza è inutile se non abbiamo fatto un punto di svolta di esso, ci sono stati assegnati per le scienze umane, alla poesia, filosofia, pittura / i giochi vivaio del genere umano, che doveva essere lasciato alle spalle quando l’età della scienza ha cominciato. Gli studi umanistici sarebbero chiamati a scegliere una carta da parati per la cripta, come la fine si avvicinava.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

Any artist should be grateful for a naïve grace which puts him beyond the need to reason elaborately.

Traduzione Automatica:

Ogni artista dovrebbe essere grato per una grazia ingenua che lo pone al di là della necessità di ragionare elaborato.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

All a writer has to do to get a woman is to say he’s a writer. It’s an aphrodisiac.

Traduzione Automatica:

Tutti uno scrittore ha a che fare per avere una donna è quello di dire che è uno scrittore. E ‘un afrodisiaco.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

A novel is balanced between a few true impressions and the multitude of false ones that make up most of what we call life.

Traduzione Automatica:

Un romanzo è equilibrato tra alcune impressioni vero e la moltitudine di quelle false che costituiscono la maggior parte di ciò che chiamiamo vita.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

A man is only as good as what he loves

Traduzione Automatica:

Un uomo solo è buono come quello che lui ama

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

A great deal of intelligence can be invested in ignorance when the need for illusion is deep.

Traduzione Automatica:

Una grande quantità di intelligenza può essere investito in ignoranza, quando il bisogno di illusione è profondo.

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

A good novel is worth more then the best scientific study

Traduzione Automatica:

Un buon romanzo vale più quindi il migliore studio scientifico

Proponi la tua traduzione

Saul Bellow:

A fool can throw a stone in a pond that 100 wise men can not get out

Traduzione Automatica:

Uno sciocco può gettare un sasso in uno stagno che 100 saggi non si può uscire

Proponi la tua traduzione