111 aforismi di Samuel Goldwyn

Samuel Goldwyn:

You’ve got to take the bull between your teeth.

Traduzione Automatica:

Bisogna prendere il toro tra i denti.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

You’ve got to take the bitter with the sour.

Traduzione Automatica:

You’ve got a prendere l’amaro con l’acido.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

You ought to take the bull between the teeth.

Traduzione Automatica:

Dovresti prendere il toro tra i denti.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

You fail to overlook the crucial point.

Traduzione Automatica:

Non si riesce a dimenticare il punto cruciale.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Yes, but that’s our strongest weak point. [When a reporter asked a young Samuel Goldwyn if he'd ever made a picture before]

Traduzione Automatica:

Sì, ma questo è più forte il nostro punto debole. (Quando un giornalista chiese a un giovane Samuel Goldwyn se avesse mai fatto una foto prima)

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Why should people go out and pay money to see bad films when they can stay at home and see bad television for nothing?

Traduzione Automatica:

Perché la gente dovrebbe andare a pagare per vedere film brutto, quando possono rimanere a casa e vedere la televisione male per niente?

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Why only 12? Go out and get thousands.

Traduzione Automatica:

Perché solo 12? Uscire e arrivare migliaia di persone.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Why is everything so dirty here?

Traduzione Automatica:

Perché è tutto così sporco qui?

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Why did you do that? Every Tom, Dick and Harry is named Sam! [When a friend told him he named his son Sam]

Traduzione Automatica:

Perché l’hai fatto? Ogni Tom, Dick e Harry si chiama Sam! (Quando un amico gli disse che il nome di suo figlio Sam)

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Where they got lesbians, we’ll use Albanians.

Traduzione Automatica:

Dove hanno preso le lesbiche, useremo gli albanesi.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

When someone does something good, applaud! You will make two people happy.

Traduzione Automatica:

Quando qualcuno fa qualcosa di buono, applaudire! Si farà due persone felici.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Well, this slum cost a lot of money. It should look better than an ordinary slum. [When told it was supposed to be a slum]

Traduzione Automatica:

Bene, questo slum costano un sacco di soldi. Dovrebbe risultare migliore di uno slum ordinaria. (Quando gli dissero che doveva essere una baraccopoli)

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

We’re overpaying him but he’s worth it

Traduzione Automatica:

Siamo overpaying lui, ma ne vale la pena

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

We want a story that starts out with an earthquake and works its way up to a climax.

Traduzione Automatica:

Noi vogliamo una storia che inizia con un terremoto e si sta facendo strada fino a un climax.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

We have that Indian scene. We can get the Indians from the reservoir.

Traduzione Automatica:

Noi abbiamo quella scena indiana. Siamo in grado di ottenere gli indiani dal serbatoio.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

We have all passed a lot of water since then

Traduzione Automatica:

Noi tutti abbiamo passato un sacco di acqua da allora

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Too caustic? To hell with the costs, we’ll make the picture anyway.

Traduzione Automatica:

Troppo caustica? Al diavolo i costi, faremo il quadro comunque.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Too caustic? To hell with the cost. If it’s a good picture, we’ll make it.

Traduzione Automatica:

Troppo caustica? Al diavolo i costi. Se è una buona immagine, ce la faremo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

This music won’t do. There’s not enough sarcasm in it.

Traduzione Automatica:

Questa musica non lo farà. Non c’è sarcasmo abbastanza in esso.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

This makes me so sore it gets my dandruff up.

Traduzione Automatica:

Questo mi fa così male diventa la mia forfora up.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

They stayed away in droves.

Traduzione Automatica:

Sono rimasti fuori a frotte.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

There is a statue of limitation.

Traduzione Automatica:

Vi è una statua di limitazione.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

The trouble with this business is the dearth of bad pictures.

Traduzione Automatica:

Il problema di questa attività è la scarsità di immagini male.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

The Squid and the Whale,

Traduzione Automatica:

Il calamaro e la balena,

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

The scene is dull. Tell him to put more life into his dying.

Traduzione Automatica:

La scena è noiosa. Gli dico di mettere più vita nella sua morte.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

The reason so many people turned up at his funeral is that they wanted to make sure he was dead.

Traduzione Automatica:

La ragione per cui molte persone si presentò al suo funerale è che volevano assicurarsi che fosse morto.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

That’s the trouble with directors. Always biting the hand that lays the golden egg.

Traduzione Automatica:

Questo è il problema con i registi. Sempre mordere la mano che dalle uova d’oro.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

That is the kind of ad I like. Facts, facts, facts.

Traduzione Automatica:

Questo è il tipo di annuncio che mi piace. Fatti, fatti, fatti.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Tell them to stand closer apart.

Traduzione Automatica:

Dite loro di stare più vicino a parte.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Television has raised writing to a new low.

Traduzione Automatica:

La televisione ha sollevato la scrittura di un nuovo minimo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Spare no expense to save money on this one.

Traduzione Automatica:

Badare a spese per risparmiare soldi per questo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Spare no expense to make everything as economical as possible.

Traduzione Automatica:

Badare a spese per rendere tutto il più economico possibile.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Some who are not paid what they are worth ought to be glad.

Traduzione Automatica:

Alcuni che non sono pagate quel che vale la pena dovrebbe essere contento.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Quick as a flashlight

Traduzione Automatica:

Veloce come una torcia

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Put it out of your mind. In no time, it will be a forgotten memory.

Traduzione Automatica:

Messo fuori di testa. In pochissimo tempo, sarà un ricordo dimenticato.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Please write music like Wagner, only louder.

Traduzione Automatica:

Si prega di scrivere musica come Wagner, solo più forte.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Pictures are for entertainment, messages should be delivered by Western Union.

Traduzione Automatica:

Le immagini sono per l’intrattenimento, i messaggi devono essere consegnati tramite Western Union.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Our comedies are not to be laughed at.

Traduzione Automatica:

I nostri commedie non sono da ridere.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

No person who is enthusiastic about his work has anything to fear from life

Traduzione Automatica:

Nessuna persona che è entusiasta del suo lavoro ha nulla da temere dalla vita

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Never make forecasts, especially about the future

Traduzione Automatica:

Mai fare previsioni, soprattutto per il futuro

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Mr. Goldwyn’s secretary was cleaning out his file cabinets on day. She asked Samuel if she could toss out the files that have been inactive for more than 10 years. He answered, ‘Of course, but make sure you keep copies.’

Traduzione Automatica:

Segretario il signor Goldwyn stava pulendo il suo armadietti a giorno. Samuel ha chiesto se poteva gettare fuori i file che sono stati inattivi per più di 10 anni. Egli rispose: ‘Certo, ma assicuratevi di conservare copie.’

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Modern dancing is old fashioned.

Traduzione Automatica:

Danza moderna è vecchio stile.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Let’s have some new cliches.

Traduzione Automatica:

Let’s have some new cliché.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Let’s bring it up to date with some snappy nineteenth century dialogue

Traduzione Automatica:

Let’s portarla fino ad oggi con alcuni snappy diciannovesimo secolo, il dialogo

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Keep a stiff upper chin

Traduzione Automatica:

Mantenere il mento Stiff Upper

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Just because I disagree with you doesn’t mean I’m disagreeable.

Traduzione Automatica:

Solo perché non sono d’accordo con te, non vuol dire che sono sgradevoli.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

It’s more than magnificent – it’s mediocre.

Traduzione Automatica:

E ‘più che magnifico – è mediocre.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

It’s absolutely impossible, but it has possibilities

Traduzione Automatica:

E ‘assolutamente impossibile, ma ha possibilità di

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

It rolled off my back like a duck

Traduzione Automatica:

E ‘rotolato giù la mia schiena come un papero

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

In two words, impossible.

Traduzione Automatica:

In due parole, impossibile.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

In picture-making the writer is the most important cog in the wheel.

Traduzione Automatica:

Nel quadro del processo lo scrittore è l’ingranaggio più importante della ruota.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If Roosevelt were alive today, he’d turn over in his grave.

Traduzione Automatica:

Se Roosevelt fosse vivo oggi, avrebbe rivolterà nella tomba.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If people don’t want to go to the picture, nobody can stop them.

Traduzione Automatica:

Se la gente non vuole andare al foto, nessuno li può fermare.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If I were in this business only for the business, I wouldn’t be in this business.

Traduzione Automatica:

Se fossi in questa attività solo per il business, non sarei in questo settore.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If I look confused it’s because I’m thinking

Traduzione Automatica:

Se guardo confuso è perché sto pensando

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If I look confused it is because I am thinking.

Traduzione Automatica:

Se guardo confusa è perché sto pensando.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If I could drop dead right now, I’d be the happiest man alive.

Traduzione Automatica:

Se potessi cadere proprio morto, sarei l’uomo più felice del mondo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

If a young man is going to get ahead, if he is going to reach the top, he must be all wrapped up in what he is doing. He has to give his job – whatever it is – not only his talent but every bit of his enthusiasm and devotion.

Traduzione Automatica:

Se un giovane uomo sta per andare avanti, se si sta per raggiungere la cima, che deve essere tutto avvolto in quello che sta facendo. Egli deve dare il suo lavoro – qualunque esso sia – non solo il suo talento, ma ogni po ‘del suo entusiasmo e devozione.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I’ve gone where the hand of man has never set foot.

Traduzione Automatica:

Sono andato dove la mano dell’uomo non ha mai messo piede.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I’m willing to admit that I may not always be right, but I am never wrong.

Traduzione Automatica:

Sono disposto ad ammettere che io possa non essere sempre ragione, ma io non mi sbaglio mai.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I’ll take fifty percent efficiency to get one hundred percent loyalty.

Traduzione Automatica:

Prendo l’efficienza del cinquanta per cento per ottenere il cento per cento di fedeltà.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I’ll give you a definite maybe.

Traduzione Automatica:

Ti darò un preciso forse.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I’d hire the devil himself as a writer if he gave me a good story.

Traduzione Automatica:

Avevo assumere il diavolo in persona, come uno scrittore se mi ha dato una buona storia.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I was always an independent, even when I had partners

Traduzione Automatica:

Sono sempre stato uno Stato indipendente, anche se avessi avuto i partner

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I want to make a picture about the Russian secret police – the GOP.

Traduzione Automatica:

Voglio fare un quadro sulla polizia segreta russa – il GOP.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I want everyone to tell me the truth, even if it costs him his job.

Traduzione Automatica:

Voglio a tutti di dirmi la verità, anche se gli costa il suo lavoro.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I think luck is the sense to recognize an opportunity and the ability to take advantage of it… The man who can smile at his breaks and grab his chances gets on.

Traduzione Automatica:

Credo che la fortuna è il buon senso di riconoscere l’opportunità e la possibilità di trarne vantaggio … L’uomo che può sorridere al suo interruzioni e afferrare le sue possibilità viene a contatto.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I seriously object to seeing on the screen what belongs in the bedroom.

Traduzione Automatica:

Ho seriamente oggetto di vedere sullo schermo ciò che appartiene in camera da letto.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I read part of it all the way through.

Traduzione Automatica:

Ho letto una parte di esso tutto il senso attraverso.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I paid too much for it, but its worth it

Traduzione Automatica:

Ho pagato troppo per essa, ma la sua vale la pena

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I never put on a pair of shoes until I’ve worn them at least five years.

Traduzione Automatica:

Non ho mai messo su un paio di scarpe fino a quando ho portato loro da almeno cinque anni.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I never liked you, and I always will.

Traduzione Automatica:

Mi è mai piaciuto, e mi sarà sempre.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I have been laid up with intentional flu.

Traduzione Automatica:

Sono stato a letto con l’influenza intenzionale.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I hate a man who always says ”yes” to me. When I say ”no” I like a man who also says ”no.”

Traduzione Automatica:

Odio un uomo che dice sempre”sì”per me. Quando dico”no”Mi piace un uomo che dice anche no”.”

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I had a monumental idea this morning, but I didn’t like it.

Traduzione Automatica:

Ho avuto un idea monumentale di questa mattina, ma non mi piace.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I don’t want any "yes-men" around me. I want everybody to tell me the truth even if it costs them their jobs.

Traduzione Automatica:

Io non voglio “yes-men” intorno a me. Voglio che tutti mi dicono la verità anche se costa loro il loro lavoro.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I don’t think anyone should write their autobiography until after they’re dead.

Traduzione Automatica:

Io non credo che nessuno dovrebbe scrivere la loro autobiografia fino a dopo che sono morti.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I don’t think anybody should write his autobiography until after he’s dead.

Traduzione Automatica:

Non credo che nessuno dovrebbe scrivere la sua autobiografia fino a dopo è morto.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I don’t care if it doesn’t make a nickel. I just want every man, woman and child in America to see it.

Traduzione Automatica:

Non mi importa se non ha un soldo. Voglio solo che ogni uomo, donna e bambino in America per vederlo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I can tell you in two words: I’m possible

Traduzione Automatica:

Vi posso dire in due parole: io sono possibili

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

I can give you a definite perhaps

Traduzione Automatica:

Posso darvi un preciso forse

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

His [Joseph M. Schenk's] verbal contract is worth more than the paper it’s written on.

Traduzione Automatica:

La sua (Joseph M. Schenk ‘s) contratto verbale vale più la carta su cui è scritto.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Here I am paying big money to you writers and what for? All you do is change the words.

Traduzione Automatica:

Qui sto pagando un sacco di soldi a voi scrittori e per che cosa? Non devi fare è cambiare le parole.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

He treats me like the dirt under my feet.

Traduzione Automatica:

Mi tratta come la terra sotto i miei piedi.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

God makes stars. I just produce them.

Traduzione Automatica:

Dio fa stelle. Ho appena li producono.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Go see it and see for yourself why you shouldn’t go see it.

Traduzione Automatica:

Andare a vedere e scoprirete perché non si deve vedere.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Give me a smart idiot over a stupid genius any day.

Traduzione Automatica:

Datemi un idiota intelligente nel corso di un genio stupida ogni giorno.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Give me a couple of years, and I’ll make that actress an overnight success.

Traduzione Automatica:

Datemi un paio d’anni, e farò che il successo l’attrice durante la notte.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Gentlemen, listen to me slowly.

Traduzione Automatica:

Signori, listen to me lentamente.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Gentlemen, for your information, I have a question to ask you

Traduzione Automatica:

Signori, per vostra informazione, ho una domanda da farti

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Gentleman, include me out

Traduzione Automatica:

Gentleman, include me out

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

From success you get a lot of things, but not that great inside thing that love brings you.

Traduzione Automatica:

Dal successo si ottiene un sacco di cose, ma non che grande cosa dentro che l’amore ti porta.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

For your information, just answer me one question!

Traduzione Automatica:

Per vostra informazione, a me basta rispondere a una domanda!

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

For your information, I would like to ask a question.

Traduzione Automatica:

Per vostra informazione, vorrei porre una domanda.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

For years I have been known for saying `include me out’; but today I am giving it up for ever.

Traduzione Automatica:

Per anni ho conosciuto per aver detto `include me out ‘, ma oggi posso rinunciarvi per sempre.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Every director bites the hand that lays the golden egg.

Traduzione Automatica:

Ogni regista morde la mano che depone l’uovo d’oro.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Even if they had it in the streets, I wouldn’t go. [On Mardi Gras]

Traduzione Automatica:

Anche se fosse per le strade, non ci andrei. (Il Mardi Gras)

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Don’t worry about the war. It’s all over but the shooting.

Traduzione Automatica:

Non preoccuparti della guerra. It’s all over, ma il tiro.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Don’t pay any attention to the critics-don’t even ignore them.

Traduzione Automatica:

Non prestare alcuna attenzione alla critica-non addirittura ignorate.

Proponi la tua traduzione

Samuel Goldwyn:

Don’t improve it into a flop!

Traduzione Automatica:

Non migliorano in un flop!

Proponi la tua traduzione