Samuel Goldwyn:
You’ve got to take the bull between your teeth.
Traduzione Automatica:
Bisogna prendere il toro tra i denti.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Samuel Goldwyn:
You’ve got to take the bull between your teeth.
Bisogna prendere il toro tra i denti.
Samuel Goldwyn:
You’ve got to take the bitter with the sour.
You’ve got a prendere l’amaro con l’acido.
Samuel Goldwyn:
You ought to take the bull between the teeth.
Dovresti prendere il toro tra i denti.
Samuel Goldwyn:
You fail to overlook the crucial point.
Non si riesce a dimenticare il punto cruciale.
Samuel Goldwyn:
Yes, but that’s our strongest weak point. [When a reporter asked a young Samuel Goldwyn if he'd ever made a picture before]
Sì, ma questo è più forte il nostro punto debole. (Quando un giornalista chiese a un giovane Samuel Goldwyn se avesse mai fatto una foto prima)
Samuel Goldwyn:
Why should people go out and pay money to see bad films when they can stay at home and see bad television for nothing?
Perché la gente dovrebbe andare a pagare per vedere film brutto, quando possono rimanere a casa e vedere la televisione male per niente?
Samuel Goldwyn:
Why only 12? Go out and get thousands.
Perché solo 12? Uscire e arrivare migliaia di persone.
Samuel Goldwyn:
Why is everything so dirty here?
Perché è tutto così sporco qui?
Samuel Goldwyn:
Why did you do that? Every Tom, Dick and Harry is named Sam! [When a friend told him he named his son Sam]
Perché l’hai fatto? Ogni Tom, Dick e Harry si chiama Sam! (Quando un amico gli disse che il nome di suo figlio Sam)
Samuel Goldwyn:
Where they got lesbians, we’ll use Albanians.
Dove hanno preso le lesbiche, useremo gli albanesi.
Samuel Goldwyn:
When someone does something good, applaud! You will make two people happy.
Quando qualcuno fa qualcosa di buono, applaudire! Si farà due persone felici.
Samuel Goldwyn:
Well, this slum cost a lot of money. It should look better than an ordinary slum. [When told it was supposed to be a slum]
Bene, questo slum costano un sacco di soldi. Dovrebbe risultare migliore di uno slum ordinaria. (Quando gli dissero che doveva essere una baraccopoli)
Samuel Goldwyn:
We’re overpaying him but he’s worth it
Siamo overpaying lui, ma ne vale la pena
Samuel Goldwyn:
We want a story that starts out with an earthquake and works its way up to a climax.
Noi vogliamo una storia che inizia con un terremoto e si sta facendo strada fino a un climax.
Samuel Goldwyn:
We have that Indian scene. We can get the Indians from the reservoir.
Noi abbiamo quella scena indiana. Siamo in grado di ottenere gli indiani dal serbatoio.
Samuel Goldwyn:
We have all passed a lot of water since then
Noi tutti abbiamo passato un sacco di acqua da allora
Samuel Goldwyn:
Too caustic? To hell with the costs, we’ll make the picture anyway.
Troppo caustica? Al diavolo i costi, faremo il quadro comunque.
Samuel Goldwyn:
Too caustic? To hell with the cost. If it’s a good picture, we’ll make it.
Troppo caustica? Al diavolo i costi. Se è una buona immagine, ce la faremo.
Samuel Goldwyn:
This music won’t do. There’s not enough sarcasm in it.
Questa musica non lo farà. Non c’è sarcasmo abbastanza in esso.
Samuel Goldwyn:
This makes me so sore it gets my dandruff up.
Questo mi fa così male diventa la mia forfora up.
Samuel Goldwyn:
They stayed away in droves.
Sono rimasti fuori a frotte.
Samuel Goldwyn:
There is a statue of limitation.
Vi è una statua di limitazione.
Samuel Goldwyn:
The trouble with this business is the dearth of bad pictures.
Il problema di questa attività è la scarsità di immagini male.
Samuel Goldwyn:
The Squid and the Whale,
Il calamaro e la balena,
Samuel Goldwyn:
The scene is dull. Tell him to put more life into his dying.
La scena è noiosa. Gli dico di mettere più vita nella sua morte.
Samuel Goldwyn:
The reason so many people turned up at his funeral is that they wanted to make sure he was dead.
La ragione per cui molte persone si presentò al suo funerale è che volevano assicurarsi che fosse morto.
Samuel Goldwyn:
That’s the trouble with directors. Always biting the hand that lays the golden egg.
Questo è il problema con i registi. Sempre mordere la mano che dalle uova d’oro.
Samuel Goldwyn:
That is the kind of ad I like. Facts, facts, facts.
Questo è il tipo di annuncio che mi piace. Fatti, fatti, fatti.
Samuel Goldwyn:
Tell them to stand closer apart.
Dite loro di stare più vicino a parte.
Samuel Goldwyn:
Television has raised writing to a new low.
La televisione ha sollevato la scrittura di un nuovo minimo.
Samuel Goldwyn:
Spare no expense to save money on this one.
Badare a spese per risparmiare soldi per questo.
Samuel Goldwyn:
Spare no expense to make everything as economical as possible.
Badare a spese per rendere tutto il più economico possibile.
Samuel Goldwyn:
Some who are not paid what they are worth ought to be glad.
Alcuni che non sono pagate quel che vale la pena dovrebbe essere contento.
Samuel Goldwyn:
Quick as a flashlight
Veloce come una torcia
Samuel Goldwyn:
Put it out of your mind. In no time, it will be a forgotten memory.
Messo fuori di testa. In pochissimo tempo, sarà un ricordo dimenticato.
Samuel Goldwyn:
Please write music like Wagner, only louder.
Si prega di scrivere musica come Wagner, solo più forte.
Samuel Goldwyn:
Pictures are for entertainment, messages should be delivered by Western Union.
Le immagini sono per l’intrattenimento, i messaggi devono essere consegnati tramite Western Union.
Samuel Goldwyn:
Our comedies are not to be laughed at.
I nostri commedie non sono da ridere.
Samuel Goldwyn:
No person who is enthusiastic about his work has anything to fear from life
Nessuna persona che è entusiasta del suo lavoro ha nulla da temere dalla vita
Samuel Goldwyn:
Never make forecasts, especially about the future
Mai fare previsioni, soprattutto per il futuro
Samuel Goldwyn:
Mr. Goldwyn’s secretary was cleaning out his file cabinets on day. She asked Samuel if she could toss out the files that have been inactive for more than 10 years. He answered, ‘Of course, but make sure you keep copies.’
Segretario il signor Goldwyn stava pulendo il suo armadietti a giorno. Samuel ha chiesto se poteva gettare fuori i file che sono stati inattivi per più di 10 anni. Egli rispose: ‘Certo, ma assicuratevi di conservare copie.’
Samuel Goldwyn:
Modern dancing is old fashioned.
Danza moderna è vecchio stile.
Samuel Goldwyn:
Let’s have some new cliches.
Let’s have some new cliché.
Samuel Goldwyn:
Let’s bring it up to date with some snappy nineteenth century dialogue
Let’s portarla fino ad oggi con alcuni snappy diciannovesimo secolo, il dialogo
Samuel Goldwyn:
Keep a stiff upper chin
Mantenere il mento Stiff Upper
Samuel Goldwyn:
Just because I disagree with you doesn’t mean I’m disagreeable.
Solo perché non sono d’accordo con te, non vuol dire che sono sgradevoli.
Samuel Goldwyn:
It’s more than magnificent – it’s mediocre.
E ‘più che magnifico – è mediocre.
Samuel Goldwyn:
It’s absolutely impossible, but it has possibilities
E ‘assolutamente impossibile, ma ha possibilità di
Samuel Goldwyn:
It rolled off my back like a duck
E ‘rotolato giù la mia schiena come un papero
Samuel Goldwyn:
In two words, impossible.
In due parole, impossibile.
Samuel Goldwyn:
In picture-making the writer is the most important cog in the wheel.
Nel quadro del processo lo scrittore è l’ingranaggio più importante della ruota.
Samuel Goldwyn:
If Roosevelt were alive today, he’d turn over in his grave.
Se Roosevelt fosse vivo oggi, avrebbe rivolterà nella tomba.
Samuel Goldwyn:
If people don’t want to go to the picture, nobody can stop them.
Se la gente non vuole andare al foto, nessuno li può fermare.
Samuel Goldwyn:
If I were in this business only for the business, I wouldn’t be in this business.
Se fossi in questa attività solo per il business, non sarei in questo settore.
Samuel Goldwyn:
If I look confused it’s because I’m thinking
Se guardo confuso è perché sto pensando
Samuel Goldwyn:
If I look confused it is because I am thinking.
Se guardo confusa è perché sto pensando.
Samuel Goldwyn:
If I could drop dead right now, I’d be the happiest man alive.
Se potessi cadere proprio morto, sarei l’uomo più felice del mondo.
Samuel Goldwyn:
If a young man is going to get ahead, if he is going to reach the top, he must be all wrapped up in what he is doing. He has to give his job – whatever it is – not only his talent but every bit of his enthusiasm and devotion.
Se un giovane uomo sta per andare avanti, se si sta per raggiungere la cima, che deve essere tutto avvolto in quello che sta facendo. Egli deve dare il suo lavoro – qualunque esso sia – non solo il suo talento, ma ogni po ‘del suo entusiasmo e devozione.
Samuel Goldwyn:
I’ve gone where the hand of man has never set foot.
Sono andato dove la mano dell’uomo non ha mai messo piede.
Samuel Goldwyn:
I’m willing to admit that I may not always be right, but I am never wrong.
Sono disposto ad ammettere che io possa non essere sempre ragione, ma io non mi sbaglio mai.
Samuel Goldwyn:
I’ll take fifty percent efficiency to get one hundred percent loyalty.
Prendo l’efficienza del cinquanta per cento per ottenere il cento per cento di fedeltà.
Samuel Goldwyn:
I’ll give you a definite maybe.
Ti darò un preciso forse.
Samuel Goldwyn:
I’d hire the devil himself as a writer if he gave me a good story.
Avevo assumere il diavolo in persona, come uno scrittore se mi ha dato una buona storia.
Samuel Goldwyn:
I was always an independent, even when I had partners
Sono sempre stato uno Stato indipendente, anche se avessi avuto i partner
Samuel Goldwyn:
I want to make a picture about the Russian secret police – the GOP.
Voglio fare un quadro sulla polizia segreta russa – il GOP.
Samuel Goldwyn:
I want everyone to tell me the truth, even if it costs him his job.
Voglio a tutti di dirmi la verità, anche se gli costa il suo lavoro.
Samuel Goldwyn:
I think luck is the sense to recognize an opportunity and the ability to take advantage of it… The man who can smile at his breaks and grab his chances gets on.
Credo che la fortuna è il buon senso di riconoscere l’opportunità e la possibilità di trarne vantaggio … L’uomo che può sorridere al suo interruzioni e afferrare le sue possibilità viene a contatto.
Samuel Goldwyn:
I seriously object to seeing on the screen what belongs in the bedroom.
Ho seriamente oggetto di vedere sullo schermo ciò che appartiene in camera da letto.
Samuel Goldwyn:
I read part of it all the way through.
Ho letto una parte di esso tutto il senso attraverso.
Samuel Goldwyn:
I paid too much for it, but its worth it
Ho pagato troppo per essa, ma la sua vale la pena
Samuel Goldwyn:
I never put on a pair of shoes until I’ve worn them at least five years.
Non ho mai messo su un paio di scarpe fino a quando ho portato loro da almeno cinque anni.
Samuel Goldwyn:
I never liked you, and I always will.
Mi è mai piaciuto, e mi sarà sempre.
Samuel Goldwyn:
I have been laid up with intentional flu.
Sono stato a letto con l’influenza intenzionale.
Samuel Goldwyn:
I hate a man who always says ”yes” to me. When I say ”no” I like a man who also says ”no.”
Odio un uomo che dice sempre”sì”per me. Quando dico”no”Mi piace un uomo che dice anche no”.”
Samuel Goldwyn:
I had a monumental idea this morning, but I didn’t like it.
Ho avuto un idea monumentale di questa mattina, ma non mi piace.
Samuel Goldwyn:
I don’t want any "yes-men" around me. I want everybody to tell me the truth even if it costs them their jobs.
Io non voglio “yes-men” intorno a me. Voglio che tutti mi dicono la verità anche se costa loro il loro lavoro.
Samuel Goldwyn:
I don’t think anyone should write their autobiography until after they’re dead.
Io non credo che nessuno dovrebbe scrivere la loro autobiografia fino a dopo che sono morti.
Samuel Goldwyn:
I don’t think anybody should write his autobiography until after he’s dead.
Non credo che nessuno dovrebbe scrivere la sua autobiografia fino a dopo è morto.
Samuel Goldwyn:
I don’t care if it doesn’t make a nickel. I just want every man, woman and child in America to see it.
Non mi importa se non ha un soldo. Voglio solo che ogni uomo, donna e bambino in America per vederlo.
Samuel Goldwyn:
I can tell you in two words: I’m possible
Vi posso dire in due parole: io sono possibili
Samuel Goldwyn:
I can give you a definite perhaps
Posso darvi un preciso forse
Samuel Goldwyn:
His [Joseph M. Schenk's] verbal contract is worth more than the paper it’s written on.
La sua (Joseph M. Schenk ‘s) contratto verbale vale più la carta su cui è scritto.
Samuel Goldwyn:
Here I am paying big money to you writers and what for? All you do is change the words.
Qui sto pagando un sacco di soldi a voi scrittori e per che cosa? Non devi fare è cambiare le parole.
Samuel Goldwyn:
He treats me like the dirt under my feet.
Mi tratta come la terra sotto i miei piedi.
Samuel Goldwyn:
God makes stars. I just produce them.
Dio fa stelle. Ho appena li producono.
Samuel Goldwyn:
Go see it and see for yourself why you shouldn’t go see it.
Andare a vedere e scoprirete perché non si deve vedere.
Samuel Goldwyn:
Give me a smart idiot over a stupid genius any day.
Datemi un idiota intelligente nel corso di un genio stupida ogni giorno.
Samuel Goldwyn:
Give me a couple of years, and I’ll make that actress an overnight success.
Datemi un paio d’anni, e farò che il successo l’attrice durante la notte.
Samuel Goldwyn:
Gentlemen, listen to me slowly.
Signori, listen to me lentamente.
Samuel Goldwyn:
Gentlemen, for your information, I have a question to ask you
Signori, per vostra informazione, ho una domanda da farti
Samuel Goldwyn:
Gentleman, include me out
Gentleman, include me out
Samuel Goldwyn:
From success you get a lot of things, but not that great inside thing that love brings you.
Dal successo si ottiene un sacco di cose, ma non che grande cosa dentro che l’amore ti porta.
Samuel Goldwyn:
For your information, just answer me one question!
Per vostra informazione, a me basta rispondere a una domanda!
Samuel Goldwyn:
For your information, I would like to ask a question.
Per vostra informazione, vorrei porre una domanda.
Samuel Goldwyn:
For years I have been known for saying `include me out’; but today I am giving it up for ever.
Per anni ho conosciuto per aver detto `include me out ‘, ma oggi posso rinunciarvi per sempre.
Samuel Goldwyn:
Every director bites the hand that lays the golden egg.
Ogni regista morde la mano che depone l’uovo d’oro.
Samuel Goldwyn:
Even if they had it in the streets, I wouldn’t go. [On Mardi Gras]
Anche se fosse per le strade, non ci andrei. (Il Mardi Gras)
Samuel Goldwyn:
Don’t worry about the war. It’s all over but the shooting.
Non preoccuparti della guerra. It’s all over, ma il tiro.
Samuel Goldwyn:
Don’t pay any attention to the critics-don’t even ignore them.
Non prestare alcuna attenzione alla critica-non addirittura ignorate.
Samuel Goldwyn:
Don’t improve it into a flop!
Non migliorano in un flop!