156 aforismi di Samuel Butler - Page 6

Samuel Butler:

For daring nonsense seldom fails to hit, Like scattered shot, and pass with some for wit

Traduzione Automatica:

Per sciocchezze audaci raramente riesce a colpire, come shot sparse, e passare con un po ‘per spirito

Proponi la tua traduzione ➭

"For daring nonsense seldom fails to hit, Like scattered…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

For brevity is very good, where we are, or are not understood

Traduzione Automatica:

Per brevità è molto buona, dove ci sono o non sono comprese

Proponi la tua traduzione ➭

"For brevity is very good, where we are, or are not…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

For all a rhetorician’s rules Teach nothing but to name his tools

Traduzione Automatica:

Per tutte le regole di un retore niente insegnare, ma a nome di suoi strumenti

Proponi la tua traduzione ➭

"For all a rhetorician’s rules Teach nothing but to…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

For ‘tis in vain to think or guess, At women by appearances

Traduzione Automatica:

Per ‘tis invano di pensare o immaginare, le donne dalle apparenze

Proponi la tua traduzione ➭

"For ‘tis in vain to think or guess, At women by appearances" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Samuel Butler:

Fear is static that prevents me from hearing myself.

Traduzione Automatica:

La paura è statica, che mi impedisce di sentirmi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Fear is static that prevents me from hearing myself." di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Evil is like water, it abounds, is cheap, soon fouls, but runs itself clear of taint.

Traduzione Automatica:

Il male è come l’acqua, abbonda, è a buon mercato, presto falli, ma corre per sé evidente di contaminazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Evil is like water, it abounds, is cheap, soon fouls,…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Everyone should keep a mental wastepaper basket, and the older he grows, the more things will he promptly consign to it.

Traduzione Automatica:

Tutti dovrebbero tenere un cestino della carta straccia mentale, e le vecchie che cresce, più le cose che ha prontamente consegnare ad essa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Everyone should keep a mental wastepaper basket, and…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Every one should keep a mental wastepaper basket and the older he grows the more things he will consign to it – torn up to irrecoverable tatters.

Traduzione Automatica:

Ognuno dovrebbe tenere un cestino della carta straccia e mentale, i vecchi si diventa più le cose che consegnerà ad essa – strappato a brandelli irrecuperabili.

Proponi la tua traduzione ➭

"Every one should keep a mental wastepaper basket and…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Every man’s work, whether it be literature or music or pictures or architecture or anything else, is always a portrait of himself

Traduzione Automatica:

Il lavoro di ogni uomo, che si tratti di letteratura o la musica o immagini o architettura o qualsiasi altra cosa, è sempre un ritratto di se stesso

Proponi la tua traduzione ➭

"Every man’s work, whether it be literature or music…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Every man’s work, whether it be literature or music or pictures or anything else, is always a portrait of himself, and the more he tries to conceal himself the more clearly will his character appear in spite of him.

Traduzione Automatica:

Il lavoro di ogni uomo, che si tratti di letteratura o la musica o immagini o qualsiasi altra cosa, è sempre un ritratto di se stesso, e quanto più egli cerca di nascondersi più chiaramente che il suo personaggio appare a dispetto di lui.

Proponi la tua traduzione ➭

"Every man’s work, whether it be literature or music…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Eating is touch carried to the bitter end.

Traduzione Automatica:

Mangiare è touch portato fino in fondo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Eating is touch carried to the bitter end." di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Dullness is so much stronger than genius because there is so much more of it, and it is better organized and more naturally cohesive inter se. So the arctic volcano can do nothing against arctic ice.

Traduzione Automatica:

Ottusità è tanto più forte di genio, perché c’è così tanto di più, ed è meglio organizzato e più coesa, naturalmente inter se. Così il vulcano artiche non può far nulla contro il ghiaccio artico.

Proponi la tua traduzione ➭

"Dullness is so much stronger than genius because there…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Don’t learn to do, but learn in doing. Let your falls not be on a prepared ground, but let them be bona fide falls in the rough and tumble of the world.

Traduzione Automatica:

Non imparare a fare, ma imparare a fare. Lasciate che la vostra non può essere cade su un terreno preparato, ma che siano in buona fede cade in alti e bassi del mondo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t learn to do, but learn in doing. Let your falls…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Let the day’s own trouble be sufficient for the day.

Traduzione Automatica:

Non essere in ansia per domani, per domani sarà in ansia per se stessa. Let problemi propri della giornata è sufficiente per la giornata.

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Conscience is thoroughly well-bred and soon leaves off talking to those who do not wish to hear it.

Traduzione Automatica:

La coscienza è completamente ben educato e ben presto lascia fuori a parlare con coloro che non vogliono sentire.

Proponi la tua traduzione ➭

"Conscience is thoroughly well-bred and soon leaves…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Compound for sins they are inclined to, by damning those they have no mind to

Traduzione Automatica:

Composti per i peccati che sono inclini a, dalla condanna coloro che non hanno la mente a

Proponi la tua traduzione ➭

"Compound for sins they are inclined to, by damning…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Cleric before, and Lay behind; / A lawless linsy-woolsy brother, / Half of one order, half another.

Traduzione Automatica:

Chierico prima, e stava dietro; / A linsy Lawless-fratello woolsy, / Metà di un ordine, un altro mezzo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Cleric before, and Lay behind; / A lawless linsy-woolsy…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Cleanliness is almost as bad as godliness

Traduzione Automatica:

La pulizia è quasi come pietà

Proponi la tua traduzione ➭

"Cleanliness is almost as bad as godliness" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

But still his tongue ran on, the less Of weight it bore, with greater ease

Traduzione Automatica:

Ma ancora la sua lingua correva, meno del peso che portava, con maggiore facilità

Proponi la tua traduzione ➭

"But still his tongue ran on, the less Of weight it…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione »

Samuel Butler:

Brigands demand your money or your life; women require both

Traduzione Automatica:

Briganti domanda i vostri soldi o la vita, le donne hanno bisogno sia

Proponi la tua traduzione ➭

"Brigands demand your money or your life; women require…" di Samuel Butler | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...