156 aforismi di Samuel Butler

Samuel Butler:

Youth is like spring, an overpraised season

Traduzione Automatica:

La gioventù è come la primavera, una stagione overpraised

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Youth is like spring, an over-praised season more remarkable for biting winds than genial breezes. Autumn is the mellower season, and what we lose in flowers we more than gain in fruits.

Traduzione Automatica:

La gioventù è come la primavera, un eccesso di lodato stagione più notevole per mordere i venti di brezza genial. L’autunno è la stagione maturo, e ciò che si perde in fiori abbiamo più di guadagno nella frutta.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Young as he was, his instinct told him that the best liar is he who makes the smallest amount of lying go the longest way – who husbands it too carefully to waste it where it can be dispensed with

Traduzione Automatica:

Giovani come lui, il suo istinto gli diceva che il miglior bugiardo è colui che fa la minima quantità di mentire seguire la strada più lunga – che i mariti troppo attenzione ai rifiuti dove si può fare a meno

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

You can do very little with faith, but you can do nothing without it.

Traduzione Automatica:

Si può fare ben poco con la fede, ma si può fare nulla senza di essa.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Work with some men is as besetting a sin as idleness with others.

Traduzione Automatica:

Di lavorare con alcuni uomini è come affliggono un peccato come l’ozio con gli altri.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Words are not as satisfactory as we should like them to be, but, like our neighbors, we have got to live with them and must make the best and not the worst of them.

Traduzione Automatica:

Le parole non sono così soddisfacenti come vorremmo che fossero, ma, come i nostri vicini, abbiamo avuto modo di vivere con loro e deve sfruttare al meglio e non il peggio di loro.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Words are like money; there is nothing so useless, unless when in actual use

Traduzione Automatica:

Le parole sono come il denaro, non c’è niente di così inutile, se non quando è in uso reale

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

With what’s going on right now, we all need to stand behind this man, … We need to let them know it’s wrong and we know it’s wrong.

Traduzione Automatica:

Con quello che sta succedendo adesso, tutti noi abbiamo bisogno di stare dietro a questo uomo, … Abbiamo bisogno di far sapere loro che è sbagliato e noi sappiamo che è sbagliato.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Why should not Conscience have a vacation

Traduzione Automatica:

Perché non dovrebbe avere la coscienza di una vacanza

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

While to deny the existence of an unseen kingdom is bad, to pretend that we know more about it than its bare existence is no better

Traduzione Automatica:

Mentre a negare l’esistenza di un regno invisibile è male, far finta che sappiamo di più che la sua esistenza a nudo non è migliore

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

When you’ve told someone that you’ve left them a legacy the only decent thing to do is to die at once.

Traduzione Automatica:

Quando hai detto a qualcuno che hai lasciato loro in eredità l’unica cosa decente da fare è morire in una sola volta.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

When you have told anyone you have left him a legacy, the only decent thing to do is die at once

Traduzione Automatica:

Quando hai detto a nessuno che hai lasciato in eredità, l’unica cosa decente da fare è morire in una volta

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

When the water of a place is bad it is safest to drink none that has not been filtered through either the berry of a grape, or else a tub of malt. These are the most reliable filters yet invented.

Traduzione Automatica:

Quando l’acqua di un luogo è cattivo è più sicuro per bere nessuno che non è stato filtrato attraverso sia la bacca di un chicco d’uva, oppure una vasca di malto. Questi sono i filtri più affidabili ancora inventato.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

When the righteous man truth away from his righteousness that he hath committed and doeth that which is neither quite lawful nor quite right, he will generally be found to have gained in amiability what he has lost in holiness.

Traduzione Automatica:

Quando la verità giusti uomo lontano dalla sua giustizia che lui ha commesso e compie ciò che non è né del tutto lecito, né giusto, che generalmente si trovano di avere acquisito nel amabilità ciò che ha perduto in santità.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

When I was there I found their jokes, like their roads – very long and not very good, leading to a little tin point of a spire which has been remorselessly obvious for miles without seeming to get any nearer

Traduzione Automatica:

Quando ero lì ho trovato la loro scherzi, come le loro strade – molto lungo e non molto bene, portando a un punto di latta di una guglia che è stato inesorabilmente evidente per chilometri senza apparente per ottenere qualsiasi vicino

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

When civil dudgeon first grew high, And men fell out they knew not why

Traduzione Automatica:

Quando Dudgeon civile prima è cresciuto alto, e gli uomini caddero perchè non sapevano

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Man is the only animal that can remain on friendly terms with the victims he intends to eat

Traduzione Automatica:

L’uomo è l’unico animale che può rimanere in rapporti amichevoli con le vittime che intende mangiare

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Man is God’s highest present development. He is the latest thing in God.

Traduzione Automatica:

L’uomo è di Dio più alto sviluppo attuale. Egli è la cosa più recenti in Dio.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Lying has a kind of respect and reverence with it. We pay a person the compliment of acknowledging his superiority whenever we lie to him.

Traduzione Automatica:

Mentire è una sorta di rispetto e riverenza con esso. Paghiamo una persona il complimento di riconoscere la sua superiorità, ogni volta che si trovano a lui.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Loyalty is still the same, whether it win or lose the game; true as a dial to the sun, although it be not shined upon.

Traduzione Automatica:

La fedeltà è sempre lo stesso, se vincere o perdere la partita, vero come un quadrante al sole, anche se non è brillato su.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Love is a boy, by poets styled, Then spare the rod, and spoil the child

Traduzione Automatica:

L’amore è un ragazzo, dai poeti stile, quindi risparmiare il bastone, e rovinare il bambino

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Look before you leap for as you sow, ye are like to reap.

Traduzione Automatica:

Se vuoi prima di salto per come si semina, voi sono come a mietere.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Logic is like the sword–those who appeal to it shall perish by it.

Traduzione Automatica:

La logica è come la spada – coloro che si appellano ad essa perirà da essa.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.

Traduzione Automatica:

La vita è l’arte di trarre conclusioni sufficienti da premesse insufficienti.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is one long process of getting tired.

Traduzione Automatica:

La vita è un lungo processo di stancarsi.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is not an exact science, it is an art.

Traduzione Automatica:

La vita non è una scienza esatta, è un’arte.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is like playing a violin solo in public and learning the instrument as one goes on.

Traduzione Automatica:

La vita è come suonare un assolo di violino in pubblico e di apprendimento di questo strumento non si va via.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is like music; it must be composed by ear, feeling, and instinct, not by rule.

Traduzione Automatica:

La vita è come la musica, deve essere composta da orecchio, sentimento e istinto, non per regola.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is like music, it must be composed by ear, feeling and instinct, not by rule. Nevertheless one had better know the rules, for they sometimes guide in doubtful cases, though not often.

Traduzione Automatica:

La vita è come la musica, essa deve essere composta da orecchio, sentimento e istinto, non di regola. Comunque uno meglio conoscere le regole, a volte per guida in caso di dubbio, anche se non spesso.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Life is a quarry, out of which we are to mold and chisel and complete a character.

Traduzione Automatica:

La vita è una cava, di cui siamo a muffe e scalpello e completare un carattere.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Let who will boast their courage in the field, I find but little safety from my shield. Nature’s, not honour’s, law we must obey: This made me cast my useless shield away, And by a prudent flight and cunning save a life, which valour could not, from

Traduzione Automatica:

Lasciate che vantano il loro coraggio nel campo, trovo poco di sicurezza dal mio scudo. Natura, non l’onore, la legge si deve obbedire: questo mi ha fatto espresso il mio scudo inutile di distanza, e da un volo prudente e astuto salvare una vita, valore che non poteva, da

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Let us be grateful to the mirror for revealing to us our appearance only.

Traduzione Automatica:

Dobbiamo essere grati allo specchio per rivelare a noi la nostra apparenza.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Learning is like a great house that requires a great charge to keep it in repair

Traduzione Automatica:

L’apprendimento è come una grande casa che richiede una spesa grande per tenerlo in riparazione

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Justice while she winks at crimes, Stumbles on innocence sometimes

Traduzione Automatica:

Giustizia mentre strizza l’occhio a crimini, inciampa su innocenza volte

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Justice is my being allowed to do whatever I like. Injustice is whatever prevents my doing so.

Traduzione Automatica:

La giustizia è il mio essere autorizzati a fare tutto ciò che mi piace. L’ingiustizia è tutto ciò che impedisce la mia farlo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is tact that is golden, not silence.

Traduzione Automatica:

E ‘il tatto, che è d’oro, non il silenzio.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is our less conscious thoughts and our less conscious actions which mainly mould our lives and the lives of those who spring from us.

Traduzione Automatica:

E ‘il nostro pensiero meno cosciente e le nostre azioni meno consapevole che stampo prevalentemente la nostra vita e la vita di coloro che da noi la primavera.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is not he who gains the exact point in dispute who scores most in controversy — but he who has shown the better temper.

Traduzione Automatica:

Non è lui che guadagna il punto esatto in discussione che segna la maggior parte in polemica – ma chi ha dimostrato l’umore migliore.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is immoral to get drunk because the headache comes after the drinking, but if the headache came first and the drunkenness afterwards, it would be moral to get drunk.

Traduzione Automatica:

È immorale per ubriacarsi, perché il mal di testa viene dopo il bere, ma se il mal di testa è venuto prima e dopo l’ebbrezza, sarebbe morale per ubriacarsi.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is far safer to know too little than too much. People will condemn the one, though they will resent being called upon to exert themselves to follow the other.

Traduzione Automatica:

E ‘molto più sicuro di sapere troppo poco che troppo. La gente condannare l’uno, anche se essi risentono di essere chiamati ad esercitare loro stessi a seguire gli altri.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is death, and not what comes after death, that men are generally afraid of

Traduzione Automatica:

E ‘la morte, e non quello che viene dopo la morte, che gli uomini sono generalmente paura di

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is better to have loved and lost than never to have lost at all

Traduzione Automatica:

E ‘meglio avere amato e perso che non avere mai perso in tutte le

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It is a wise tune that knows its own father, and I like my music to be the legitimate offspring of respectable parents.

Traduzione Automatica:

Si tratta di una melodia saggia che conosce il suo stesso padre, e mi piace la mia musica ad essere il figlio legittimo dei genitori rispettabili.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It has, I believe, been often remarked that a hen is only an egg’s way of making another egg

Traduzione Automatica:

Si è, credo, è stato spesso osservato che una gallina è solo modo per un uovo di fare un altro uovo

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It has been said that though God cannot alter the past, historians can; it is perhaps because they can be useful to Him in this respect that He tolerates their existence

Traduzione Automatica:

E ‘stato detto che anche se Dio non può modificare il passato, gli storici possono, forse è perché può essere utile per lui a questo proposito che tollera la loro esistenza

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

It has beeen said that the love of money is the root of all evil. The want of money is so quite as truly.

Traduzione Automatica:

Beeen ha detto che l’amore del denaro è la radice di ogni male. La mancanza di denaro è così altrettanto vero.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Is life worth living? This is a question for an embryo not for a man.

Traduzione Automatica:

È vivere la vita vale la pena? Questa è una domanda per un embrione, non per un uomo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

In matrimony, to hesitate is sometimes to be saved.

Traduzione Automatica:

Nel matrimonio, per esitare è a volte di essere salvato.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

In law, nothing is certain but the expense.

Traduzione Automatica:

In legge, nulla è certo, ma la spesa.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If you follow reason far enough it always leads to conclusions that are contrary to reason

Traduzione Automatica:

Se si segue la ragione abbastanza lontano si porta sempre a conclusioni che sono contrarie alla ragione

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If we attend continually and promptly to the little that we can do, we shall long be surprised to find out how little remains that we cannot do

Traduzione Automatica:

Se assistiamo continuamente e senza indugio al poco che possiamo fare, ci sono lunghe essere sorpresi di scoprire quanto poco rimane che non possiamo fare

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If there is any moral in Christianity, if there is anything to be learned from it, if the whole story is not profitless from first to last, it comes to this: that a man should back his own opinion against the world’s.

Traduzione Automatica:

Se non vi è alcuna morale nel cristianesimo, se c’è qualcosa da imparare da essa, se tutta la storia non è senza profitto dal primo all’ultimo, si tratta di questo: che un uomo deve ritornare la propria opinione nei confronti del mondo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If the headache would only precede the intoxication, alcoholism would be a virtue

Traduzione Automatica:

Se il mal di testa solo precedere l’ebbrezza, l’alcolismo sia una virtù

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If people would dare to speak to one another unreservedly, there would be a good deal less sorrow in the world a hundred years hence.

Traduzione Automatica:

Se la gente avrebbe il coraggio di parlare l’uno all’altro senza riserve, ci sarebbe molto meno dolore nel mondo un centinaio di anni a venire.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If old Pontifex had had Cromwell’s chances he would have done all that Cromwell did, and have done it better; if he had had Giotto’s chances he would have done all that Giotto did, and done it no worse; as it was, he was a village carpenter, and I wi

Traduzione Automatica:

Se il vecchio Pontefice aveva avuto possibilità di Cromwell avrebbe fatto tutto quello che aveva Cromwell, e hanno fatto meglio, se avesse avuto possibilità di Giotto avrebbe fatto tutto quello che Giotto ha fatto, e fatto non peggio, come è stato, era un falegname del paese, e io wi

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If life must not be taken too seriously, then so neither must death.

Traduzione Automatica:

Se la vita non deve essere presa troppo sul serio, allora così non deve morire.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If God wants us to do a thing, he should make his wishes sufficiently clear. Sensible people will wait till he has done this before paying much attention to him.

Traduzione Automatica:

Se Dio vuole che facciamo una cosa, lui deve fare la sua volontà sufficientemente chiara. Le persone ragionevoli aspetterò che ha fatto prima di prestare molta attenzione a lui.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

If Bach wriggles, Wagner writhes

Traduzione Automatica:

Se guizza Bach, Wagner si contorce

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I’ve known him for a long time, … He’s always been a man of integrity, always been a man of the community and the needs of the community, and the black community is going to stand behind him.

Traduzione Automatica:

Lo conosco da molto tempo, … Lui è sempre stato un uomo di grande integrità, sempre stato un uomo della comunità e le esigenze della comunità, e la comunità nera è andare a piedi dietro di lui.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I’ll make the fur / Fly round the ears of the old cur.

Traduzione Automatica:

Farò il pelo / Fly intorno alle orecchie del vecchio corr.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I reckon being ill as one of the great pleasures of life, provided one is not too ill and is not obliged to work till one is better

Traduzione Automatica:

Mi sa di essere malato, come uno dei grandi piaceri della vita, a condizione che non si è troppo malato e non è obbligato a lavorare fino a che uno è meglio

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I really do not see much use in exalting the humble and meek; they do not remain humble and meek long when they are exalted.

Traduzione Automatica:

Io davvero non vedo l’uso molto esaltare l’umile e mite, che non rimangono umile e mite lungo quando sono esaltate.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I do not mind lying, but I hate inaccuracy.

Traduzione Automatica:

Non mi dispiace la menzogna, ma odio inesattezza.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I believe that more unhappiness comes from this source than from any other – I mean from the attempt to prolong family connections unduly and to make people hang together artificially who would never naturally do so.

Traduzione Automatica:

Io credo che più infelicità proviene da questa fonte che a qualsiasi altra – mi riferisco dal tentativo di prolungare i collegamenti della famiglia indebitamente e per rendere le persone stanno insieme artificialmente che non avrebbe mai naturalmente farlo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I believe that he was really sorry that people would not believe he was sorry that he was not more sorry.

Traduzione Automatica:

Credo che era davvero dispiaciuto che la gente non crede che gli dispiaceva che lui non era più dispiaciuto.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I am the enfant terrible of literature and science

Traduzione Automatica:

Io sono l’enfant terrible della letteratura e della scienza

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

I am not in Fortune’s power: He that is down can fall no lower

Traduzione Automatica:

Io non sono in potere della fortuna: Egli che è il basso possa cadere non inferiore

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Human life is as evanescent as the morning dew or a flash of lightning.

Traduzione Automatica:

La vita umana è evanescente come la rugiada del mattino o un lampo di luce.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He was born stupid and greatly improved his birthright

Traduzione Automatica:

Era nato stupido e notevolmente migliorato la sua primogenitura

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He that complies against his will is of his own opinion still.

Traduzione Automatica:

Colui che rispetta contro la sua volontà è al suo proprio parere ancora.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He ne’er considered it, as loath To look a gift-horse in the mouth

Traduzione Automatica:

Ne’er ha ritenuto, come restii a cercare un regalo cavallo in bocca

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He made an instrument to know If the moon shine at full or no

Traduzione Automatica:

Ha fatto uno strumento per sapere se la luna piena brillare o no

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He knew what’s what, and that’s as high As metaphysics wit can fly

Traduzione Automatica:

Egli sapeva che cosa è quello che, e questo è più alto ingegno metafisica può volare

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He is a poor creature who does not believe himself to be better than the whole world else; no matter how ill we may be, nor how low we have fallen, we should not change identity with any other person.

Traduzione Automatica:

E ‘una povera creatura che non crede di essere migliore di tutto il mondo altro, non importa quanto male ci può essere, né quanto in basso siamo caduti, non dobbiamo cambiare identità con qualsiasi altra persona.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He has spent his life best who has enjoyed it most; God will take care that we do not enjoy it any more than is good for us.

Traduzione Automatica:

Ha trascorso la sua vita migliore, che ha goduto di più ne; Dio si prende cura che non godere più di quanto è buono per noi.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He has spent his life best who has enjoyed it most.

Traduzione Automatica:

Ha trascorso la sua vita migliore, che ha goduto di più.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

He could distinguish, and divide / A hair ‘twixt south and south-west side. / On either which he would dispute, / Confute, change hands, and still confute.

Traduzione Automatica:

Poteva distinguere, e dividere / A nascosto nei capelli ‘a sud e sud-ovest. / Su entrambi i quali egli avrebbe controversia, / confutare, le mani il cambiamento, e ancora confutare.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Have always been at daggers-drawing, / And one another clapper-clawing.

Traduzione Automatica:

Sono sempre stati ai ferri corti-disegno, / E l’un l’altro battaglio-graffiare.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Happiness and misery depend not on how high up or low down you are – they depend not upon these, but on the direction in which you are tending

Traduzione Automatica:

Felicità e infelicità non dipende dal modo in alto o in basso vi sono – che non dipendono da questi, ma la direzione in cui si tendono

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Half the vices which the world condemns most loudly have seeds of good in them and require moderate use rather than total abstinence.

Traduzione Automatica:

La metà dei vizi che il mondo condanna più forte sono i semi di bene in loro e richiedono un uso moderato, piuttosto che l’astinenza totale.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Gold is the soul of all civil life, that can resolve all things into itself, and turn itself into all things

Traduzione Automatica:

L’oro è l’anima di tutta la vita civile, in grado di risolvere tutte le cose in sé, e trasformarsi in tutte le cose

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

God": The word that comes after "go-cart

Traduzione Automatica:

Dio “: La parola che viene dopo” go-cart

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

God was satisfied with his own work, and that is fatal.

Traduzione Automatica:

Dio era soddisfatto del proprio lavoro, e questo è fatale.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

God is Love – I dare say. But what a mischievous devil Love is!

Traduzione Automatica:

Dio è Amore – oserei dire. Ma che diavolo è Amore maliziosa!

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

God cannot alter the past, though historians can.

Traduzione Automatica:

Dio non può modificare il passato, anche se gli storici possono.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

God cannot alter the past, that is why he is obliged to connive at the existence of historians

Traduzione Automatica:

Dio non può modificare il passato, è per questo che egli è obbligato ad connivenza con l’esistenza degli storici

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Genius is no respecter of time, trouble, money or persons, the four things around which human affairs turn most persistently.

Traduzione Automatica:

Il genio non fa eccezione di tempo, fatica, denaro o le persone, le quattro cose intorno a cui le cose umane girare più insistentemente.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Genius is a supreme capacity for getting its possessors into trouble.

Traduzione Automatica:

Il genio è la capacità suprema per ottenere i suoi possessori nei guai.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Genius is a nuisance, and it is the duty of schools and colleges to abate it by setting genius-traps in its way.

Traduzione Automatica:

Il genio è un fastidio, ed è il dovere di scuole e università per l’abbattimento delle impostando genio-trappole a suo modo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

From a worldly point of view, there is no mistake so great as that of being always right.

Traduzione Automatica:

Da un punto di vista del mondo, non vi è alcun errore così grande come quella di essere sempre ragione.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

Friendship is like money, easier made than kept.

Traduzione Automatica:

L’amicizia è come il denaro, reso più facile di tenerlo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For what is worth in anything, But so much money as ’twill bring

Traduzione Automatica:

Per quello che vale in qualche cosa, ma così tanto denaro come ’twill portare

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For Wealth are all things that conduce, to one’s destruction or their use. A standard both to buy and sell, all things from heaven down to hell.

Traduzione Automatica:

Per la ricchezza sono tutte cose che conducono, alla propria distruzione o il loro uso. Una norma, sia per comprare e vendere, tutte le cose dal cielo all’inferno.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For truth is precious and divine, too rich a pearl for carnal swine.

Traduzione Automatica:

Per la verità è prezioso e divino, troppo ricca una perla per i suini carnale.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For those that fly may fight again, Which he can never do that’s slain

Traduzione Automatica:

Per coloro che volano possono combattere di nuovo, che egli non può fare che ha ucciso

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For things said false and never meant, Do oft prove true by accident

Traduzione Automatica:

Per le cose dette false e non ha mai inteso, Do oft provare vero per caso

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For most men, and most circumstances, pleasure /tangible material prosperity in this world /is the safest test of virtue. Progress has ever been through the pleasures rather than through the extreme sharp virtues, and the most virtuous have leaned to excess rather than to asceticism.

Traduzione Automatica:

Per la maggior parte degli uomini, e la maggior parte dei casi, / piacere la prosperità materiale tangibile in questo mondo / è la prova più sicura della virtù. Progresso è mai stato attraverso i piaceri, piuttosto che attraverso la virtù estrema forte, e la più virtuosa hanno appoggiato in eccesso piuttosto che per l’ascetismo.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For justice, though she’s painted blind, Is to the weaker side inclined

Traduzione Automatica:

Per la giustizia, anche se lei è dipinto cieco, è al lato più debole inclinato

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For he by geometric scale / Could take the size of pots of ale.

Traduzione Automatica:

Perché in base alla scala geometrico / potrebbe assumere le dimensioni di vasi di birra.

Proponi la tua traduzione

Samuel Butler:

For every why he had a wherefore

Traduzione Automatica:

Per ogni motivo per cui aveva una Onde

Proponi la tua traduzione