150 aforismi di Robert Louis Stevenson
Robert Louis Stevenson:
You mightn’t happen to have a piece of cheese about you, now? No? Well, many’s the long night I’ve dreamed of cheese – toasted, mostly.
Traduzione Automatica:
Non si può succedere di avere un pezzo di formaggio su di te, adesso? No? Ebbene, molte la lunga notte ho sognato di formaggi – tostato, per lo più.
"You mightn’t happen to have a piece of cheese…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
You cannot run away from a weakness; you must some time fight it out or perish; and if that be so, why not now, and where you stand?
Traduzione Automatica:
Non si può scappare da una debolezza, ma è necessario un certo tempo la lotta fuori o perire, e se così è, perché non ora, e dove ti trovi?
"You cannot run away from a weakness; you…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
You can forgive people who do not follow you through a philosophical disquisition; but to find your wife laughing when you had tears in your eyes, or staring when you were in a fit of laughter, would go some way towards a dissolution of the marriage.
Traduzione Automatica:
Si può perdonare coloro che non seguono l’utente attraverso una disquisizione filosofica, ma per trovare la tua moglie ridere quando aveva le lacrime agli occhi, o guardare quando si trovavano in una risata, non sarebbe stata in qualche modo verso una dissoluzione del matrimonio.
"You can forgive people who do not follow…" di Robert Louis Stevenson | No Comments » Tags: Aforismi sul Matrimonio
Robert Louis Stevenson:
When it comes to my own turn to lay my weapons down, I shall do so with thankfulness and fatigue, and whatever be my destiny afterward, I shall be glad to lie down with my fathers in honor. It is human at least, if not divine.
Traduzione Automatica:
Quando si tratta di mio turno proprio di fissare le mie armi verso il basso, lo farò con gratitudine e senso di affaticamento, e qualunque sia il mio destino dopo, sarò lieto di sdraiarsi con i miei padri in onore. È umano, almeno, se non divino.
"When it comes to my own turn to lay my weapons…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
When a torrent sweeps a man against a boulder, you must expect him to scream, and you need not be surprised if the scream is sometimes a theory.
Traduzione Automatica:
Quando un torrente travolge un uomo contro un masso, si deve aspettare che a gridare, e non c’è da stupirsi se l’urlo a volte è una teoria.
"When a torrent sweeps a man against a boulder,…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
We must accept life for what it actually is – a challenge to our quality without which we should never know of what stuff we are made, or grow to our full stature.
Traduzione Automatica:
Dobbiamo accettare la vita per quello che è in realtà – una sfida per la nostra qualità, senza la quale non dovremmo mai sapere di che pasta siamo fatti, o crescere la nostra piena statura.
"We must accept life for what it actually…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
To make our idea of morality center on forbidden acts is to defile the imagination and to introduce into our judgments of our fellow-men a secret element of gusto.
Traduzione Automatica:
Per rendere la nostra idea di centro morale sugli atti proibito è quello di contaminare l’immaginazione e di introdurre nei nostri giudizi dei nostri colleghi uomini, un elemento segreto del gusto.
"To make our idea of morality center on forbidden…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
To know what you prefer, instead of humbly saying "Amen" to what the world tells you you ought to prefer, is to keep your soul alive.
Traduzione Automatica:
Per sapere ciò che si preferisce, invece di dire umilmente “Amen” di ciò che il mondo ti dice si dovrebbe preferire, è quello di mantenere viva la tua anima.
"To know what you prefer, instead of humbly…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
To know what you prefer instead of humbly saying Amen to what the world tells you ought to prefer is to have kept your soul alive.
Traduzione Automatica:
Per sapere ciò che si preferisce, invece di dire umilmente Amen a quello che il mondo ti dice dovrebbe preferire è quello di aver mantenuto la tua anima viva.
"To know what you prefer instead of humbly…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
To hold the same views at forty as we held at twenty is to have been stupefied for a score of years, and take rank, not as a prophet, but as an non-teachable brat, well birched and none the wiser
Traduzione Automatica:
Per tenere le stesse opinioni a quarantanni che abbiamo tenuto a vent’anni è stato stordito per una ventina di anni, e prendere rango, non come un profeta, ma come un non-brat insegnabile, ben birched e mai saputo nulla
"To hold the same views at forty as we held…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
To be rich in admiration and free from envy, to rejoice greatly in the good of others, to love with such generosity of heart that your love is still a dear possession in absence or unkindness – these are the gifts which money cannot buy
Traduzione Automatica:
Per essere ricco di ammirazione e libero da invidia, a gioire enormemente per il bene degli altri, ad amare con tanta generosità di cuore che il vostro amore è ancora un possesso caro in assenza o scortesia – questi sono i doni che il denaro non può comprare
"To be rich in admiration and free from envy,…" di Robert Louis Stevenson | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Robert Louis Stevenson:
There is so much good in the worst of us, and so much bad in the best of us, that it behooves all of us not to talk about the rest of us.
Traduzione Automatica:
C’è così tanto bene nel peggior di noi, e tanto male nel miglior di noi, che e ‘necessario che tutti noi per non parlare del resto di noi.
"There is so much good in the worst of us,…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
There is no progress whatever. Everything is just the same as it was thousands, and tens of thousands, of years ago. The outward form changes. The essence does not change.
Traduzione Automatica:
Non vi è alcun progresso a prescindere. Tutto è lo stesso che è stato a migliaia, e decine di migliaia di anni fa. I cambiamenti forma esteriore. L’essenza non cambia.
"There is no progress whatever. Everything…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
There is no duty we so much underrate as the duty of being happy. By being happy we sow anonymous benefits upon the world.
Traduzione Automatica:
Non c’è dovere che abbiamo tanto sottovalutare il dovere di essere felici. Per essere felici che seminiamo prestazioni anonime sul mondo.
"There is no duty we so much underrate as…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
The web, then, or the pattern, a web at once sensuous and logical, an elegant and pregnant texture: that is style, that is the foundation of the art of literature.
Traduzione Automatica:
Il web, quindi, o il modello, una rete allo stesso tempo sensuale e logica, una struttura elegante e in stato di gravidanza: questo è lo stile, che è il fondamento dell’arte della letteratura.
"The web, then, or the pattern, a web at once…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
The very flexibility and ease which make men’s friendships so agreeable while they endure, make them the easier to destroy and forget. And a man who has a few friends, or one who has a dozen (if there be any one so wealthy on this earth), cannot forget on how precarious a base his happiness reposes; and how by a stroke or two of fate /a death, a few light words, a piece of stamped paper, a woman’s bright eyes /he may be left, in a month, destitute of all.
Traduzione Automatica:
Quella stessa flessibilità e la facilità che fanno amicizie in modo piacevole, mentre essi sopportano, li rendono più facile distruggere e dimenticare uomini. E un uomo che ha pochi amici, o uno che ha una dozzina (se c’è qualcuno così ricco su questa terra), non può dimenticare di come una base precaria la sua felicità riposa, e come da un colpo o due del destino / a la morte, poche parole di luce, un pezzo di carta bollata, con gli occhi luminosi di una donna / che può essere a sinistra, in un mese, privo di tutti.
"The very flexibility and ease which make…" di Robert Louis Stevenson | No Comments » Tags: Frasi sulle donne
Robert Louis Stevenson:
The difficulty of literature is not to write, but to write what you mean; not to affect your reader, but to affect him precisely as you wish.
Traduzione Automatica:
La difficoltà di letteratura non è quello di scrivere, ma per scrivere quello che vuoi dire, per non pregiudicare il tuo lettore, ma per influire su di lui proprio come si desidera.
"The difficulty of literature is not to write,…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
The cruellest lies are often told in silence. A man may have sat in a room for hours and not opened his mouth, and yet come out of that room a disloyal friend or a vile calumniator.
Traduzione Automatica:
Le bugie più crudeli sono spesso detto in silenzio. Un uomo può avere seduto in una stanza per ore e non aprì la sua bocca, e ancora usciti da quella stanza un amico sleale o un vile calunniatore.
"The cruellest lies are often told in silence…." di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
The best things in life are nearest: Breath in your nostrils, light in your eyes, flowers at your feet, duties at your hand, the path of right just before you. Then do not grasp at the stars, but do life’s plain, common work as it comes, certain that
Traduzione Automatica:
Le cose migliori nella vita sono più vicini: Breath nelle narici, la luce nei tuoi occhi, i dazi fiori ai vostri piedi, a portata di mano, il cammino della destra poco prima di voi. Allora non cogliere le stelle, ma semplici della vita, il lavoro comune in quanto si tratta, certo che
"The best things in life are nearest: Breath…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
Talk is by far the most accessible of pleasures. It costs nothing in money, it is all profit, it completes our education, founds and fosters our friendships, and can be enjoyed at any age and in almost any state of health.
Traduzione Automatica:
Talk è di gran lunga la più accessibile dei piaceri. Non costa nulla in denaro, tutto è senza scopo di lucro, completa la nostra educazione, fonda e promuove le nostre amicizie, e può essere goduto a qualsiasi età e in quasi ogni stato di salute.
"Talk is by far the most accessible of pleasures…." di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
So long as we love, we serve; so long as we are loved by others, I should say that we are almost indispensable; and no man is useless while he has a friend.
Traduzione Automatica:
Fintanto che amiamo, noi serviamo, fintanto che siamo amati dagli altri, devo dire che siamo quasi indispensabile, e nessun uomo è inutile, mentre lui è un amico.
"So long as we love, we serve; so long as…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
Quiet minds can’t be perplexed or frightened, but go on in fortune or misfortune at their own private pace, like a clock during a thunderstorm.
Traduzione Automatica:
Mente tranquilla, non può essere perplessi o paura, ma andare avanti nella fortuna o sfortuna il proprio ritmo privato, come un orologio durante un temporale.
"Quiet minds can’t be perplexed or frightened,…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
Nothing more strongly arouses our disgust than cannibalism, yet we make the same impression on Buddhists and vegetarians, for we feed on babies, though not our own.
Traduzione Automatica:
Niente di più forte suscita disgusto del cannibalismo, ma noi facciamo la stessa impressione buddisti e vegetariani, per noi si nutrono di bambini, anche se non la nostra.
"Nothing more strongly arouses our disgust…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
No human being ever spoke of scenery for above two minutes at a time, which makes me suspect that we hear too much of it in literature
Traduzione Automatica:
Nessun essere umano abbia mai parlato di uno scenario di cui sopra per due minuti alla volta, che mi fa sospettare che si sente troppo in letteratura
"No human being ever spoke of scenery for…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
Night is a dead monotonous period under a roof; but in the open world it passes lightly, with its stars and dews and perfumes, and the hours are marked by changes in the face of Nature. What seems a kind of temporal death to people choked between walls and curtains, is only a light and living slumber to the man who sleeps afield.
Traduzione Automatica:
La notte è un periodo morto monotona sotto un tetto, ma nel mondo open passa con leggerezza, con le sue stelle e la rugiada e profumi, e le ore sono contrassegnati da cambiamenti di fronte alla natura. Quello che sembra una specie di morte temporale per le persone soffocate tra le pareti e le tende, è solo una luce di vita e di sonno l’uomo che dorme lontano.
"Night is a dead monotonous period under a…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
Most of our pocket wisdom is conceived for the use of mediocre people, to discourage them from ambitious attempts, and generally console them in their mediocrity.
Traduzione Automatica:
La maggior parte della nostra saggezza tasca è concepito per l’utilizzo di persone mediocri, per scoraggiarli dal tentativo ambizioso, e in generale console nella loro mediocrità.
"Most of our pocket wisdom is conceived for…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »
Robert Louis Stevenson:
It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men’s hearts, as for that subtle something, that quality of air that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.
Traduzione Automatica:
Non è tanto per la sua bellezza che la foresta rivendica un diritto su di cuori degli uomini, come per quel qualcosa di sottile, che la qualità dell’aria che emanazione da alberi secolari, che così meravigliosamente cambia e rinnova lo spirito stanco.
"It is not so much for its beauty that the…" di Robert Louis Stevenson | No Comments »