150 aforismi di Robert Louis Stevenson

Robert Louis Stevenson:

There is only one difference between a long life and a good dinner: that, in the dinner, the sweets come last.

Traduzione di Barbara:

C'è solo una differenza tra una vita lunga e una buona cena: che, a cena, le cose dolci vengono dopo.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Youth is wholly experimental

Traduzione Automatica:

La gioventù è del tutto sperimentale

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You think dogs will not be in heaven? I tell you, they will be there long before any of us

Traduzione Automatica:

Pensate che i cani non sarà in cielo? Io vi dico, che ci sarà molto tempo prima che qualcuno di noi

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You mightn’t happen to have a piece of cheese about you, now? No? Well, many’s the long night I’ve dreamed of cheese – toasted, mostly.

Traduzione Automatica:

Non si può succedere di avere un pezzo di formaggio su di te, adesso? No? Ebbene, molte la lunga notte ho sognato di formaggi – tostato, per lo più.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You could read Kant by yourself, if you wanted; but you must share a joke with some one else

Traduzione Automatica:

Potreste leggere Kant da soli, se si vuole, ma è necessario condividere uno scherzo con qualcun altro

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You cannot run away from a weakness; you must some time fight it out or perish; and if that be so, why not now, and where you stand?

Traduzione Automatica:

Non si può scappare da una debolezza, ma è necessario un certo tempo la lotta fuori o perire, e se così è, perché non ora, e dove ti trovi?

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You can kill the body but not the spirit.

Traduzione Automatica:

Si può uccidere il corpo ma non lo spirito.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You can give without loving, but you can never love without giving.

Traduzione Automatica:

Si può dare senza amare, ma non si può amare senza dare.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

You can forgive people who do not follow you through a philosophical disquisition; but to find your wife laughing when you had tears in your eyes, or staring when you were in a fit of laughter, would go some way towards a dissolution of the marriage.

Traduzione Automatica:

Si può perdonare coloro che non seguono l’utente attraverso una disquisizione filosofica, ma per trovare la tua moglie ridere quando aveva le lacrime agli occhi, o guardare quando si trovavano in una risata, non sarebbe stata in qualche modo verso una dissoluzione del matrimonio.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Wine is bottled poetry.

Traduzione Automatica:

Il vino è poesia imbottigliata.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

When it comes to my own turn to lay my weapons down, I shall do so with thankfulness and fatigue, and whatever be my destiny afterward, I shall be glad to lie down with my fathers in honor. It is human at least, if not divine.

Traduzione Automatica:

Quando si tratta di mio turno proprio di fissare le mie armi verso il basso, lo farò con gratitudine e senso di affaticamento, e qualunque sia il mio destino dopo, sarò lieto di sdraiarsi con i miei padri in onore. È umano, almeno, se non divino.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

When I am grown to man’s estate I shall be very proud and great. And tell the other girls and boys Not to meddle with my toys.

Traduzione Automatica:

Quando sono cresciuto fino a estate uomo io sono molto orgoglioso e grande. E dire le altre ragazze e ragazzi non per interferire con i miei giocattoli.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

When a torrent sweeps a man against a boulder, you must expect him to scream, and you need not be surprised if the scream is sometimes a theory.

Traduzione Automatica:

Quando un torrente travolge un uomo contro un masso, si deve aspettare che a gridare, e non c’è da stupirsi se l’urlo a volte è una teoria.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

We must accept life for what it actually is – a challenge to our quality without which we should never know of what stuff we are made, or grow to our full stature.

Traduzione Automatica:

Dobbiamo accettare la vita per quello che è in realtà – una sfida per la nostra qualità, senza la quale non dovremmo mai sapere di che pasta siamo fatti, o crescere la nostra piena statura.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series.

Traduzione Automatica:

Viviamo in una scala ascendente quando viviamo felici, una cosa che conduce a un’altra in una serie infinita.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

We are all travellers in the wilderness of this world, and the best we can find in our travels is an honest friend

Traduzione Automatica:

Siamo tutti viaggiatori nel deserto di questo mondo, e il meglio che possiamo trovare nel nostro viaggio è un amico sincero

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

We all know what Parliament is, and we are all ashamed of it.

Traduzione Automatica:

Sappiamo tutti ciò che il Parlamento è, e siamo tutti vergogna.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Vanity dies hard; in some obstinate cases it outlives the man.

Traduzione Automatica:

Vanity è dura a morire, in alcuni casi ostinati si sopravvive l’uomo.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Truth in spirit, not truth to the letter, is the true veracity

Traduzione Automatica:

La verità nello spirito, non la verità alla lettera, è la veridicità vero

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To travel hopefully is a better thing than to arrive.

Traduzione Automatica:

Per viaggiare si spera, una cosa di meglio che arrivare.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To travel hopefully is a better thing than to arrive, and the true success is to labor

Traduzione Automatica:

Per viaggiare si spera, una cosa di meglio che arrivare, e il vero successo è al lavoro

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To make our idea of morality center on forbidden acts is to defile the imagination and to introduce into our judgments of our fellow-men a secret element of gusto.

Traduzione Automatica:

Per rendere la nostra idea di centro morale sugli atti proibito è quello di contaminare l’immaginazione e di introdurre nei nostri giudizi dei nostri colleghi uomini, un elemento segreto del gusto.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To love is the great amulet that makes this world a garden

Traduzione Automatica:

Per l’amore è l’amuleto grande che rende questo mondo un giardino

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To know what you prefer, instead of humbly saying "Amen" to what the world tells you you ought to prefer, is to keep your soul alive.

Traduzione Automatica:

Per sapere ciò che si preferisce, invece di dire umilmente “Amen” di ciò che il mondo ti dice si dovrebbe preferire, è quello di mantenere viva la tua anima.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To know what you prefer instead of humbly saying Amen to what the world tells you ought to prefer is to have kept your soul alive.

Traduzione Automatica:

Per sapere ciò che si preferisce, invece di dire umilmente Amen a quello che il mondo ti dice dovrebbe preferire è quello di aver mantenuto la tua anima viva.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To hold the same views at forty as we held at twenty is to have been stupefied for a score of years, and take rank, not as a prophet, but as an non-teachable brat, well birched and none the wiser

Traduzione Automatica:

Per tenere le stesse opinioni a quarantanni che abbiamo tenuto a vent’anni è stato stordito per una ventina di anni, e prendere rango, non come un profeta, ma come un non-brat insegnabile, ben birched e mai saputo nulla

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To forget oneself is to be happy.

Traduzione Automatica:

A dimenticare se stessi è di essere felice.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To be wholly devoted to some intellectual exercise is to have succeeded in life.

Traduzione Automatica:

Ad essere interamente dedicato a un esercizio intellettuale è quello di avere successo nella vita.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To be what we are, and to become what we are capable of becoming is the only end of life.

Traduzione Automatica:

Per essere ciò che siamo, e di diventare ciò che siamo capaci di divenire è l’unico fine della vita.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To be rich in admiration and free from envy, to rejoice greatly in the good of others, to love with such generosity of heart that your love is still a dear possession in absence or unkindness – these are the gifts which money cannot buy

Traduzione Automatica:

Per essere ricco di ammirazione e libero da invidia, a gioire enormemente per il bene degli altri, ad amare con tanta generosità di cuore che il vostro amore è ancora un possesso caro in assenza o scortesia – questi sono i doni che il denaro non può comprare

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

To be idle requires a strong sense of personal identity.

Traduzione Automatica:

Per essere inattivo richiede un forte senso di identità personale.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There is so much good in the worst of us, and so much bad in the best of us, that it behooves all of us not to talk about the rest of us.

Traduzione Automatica:

C’è così tanto bene nel peggior di noi, e tanto male nel miglior di noi, che e ‘necessario che tutti noi per non parlare del resto di noi.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There is no progress whatever. Everything is just the same as it was thousands, and tens of thousands, of years ago. The outward form changes. The essence does not change.

Traduzione Automatica:

Non vi è alcun progresso a prescindere. Tutto è lo stesso che è stato a migliaia, e decine di migliaia di anni fa. I cambiamenti forma esteriore. L’essenza non cambia.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There is no duty we so much underrate as the duty of being happy. By being happy we sow anonymous benefits upon the world.

Traduzione Automatica:

Non c’è dovere che abbiamo tanto sottovalutare il dovere di essere felici. Per essere felici che seminiamo prestazioni anonime sul mondo.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There is no duty we so much underrate as the duty of being happy

Traduzione Automatica:

Non c’è dovere che abbiamo tanto sottovalutare il dovere di essere felici

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There is but one art, to omit.

Traduzione Automatica:

C’è una sola arte, di omettere.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There is a fellowship more quiet even than solitude, and which, rightly understood, is solitude made perfect.

Traduzione Automatica:

Vi è una borsa di studio più tranquilla, anche di solitudine, e che, rettamente intesa, è solitudine reso perfetto.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

There are no foreign lands. It is the traveler only who is foreign.

Traduzione Automatica:

Non ci sono terre straniere. E ‘l’unico viaggiatore che è straniero.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The world is so full of a number of things, I’m sure we should all be as happy as kings

Traduzione Automatica:

Il mondo è così pieno di un certo numero di cose, sono sicuro che tutti noi dovremmo essere felici come re

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The world is so full of a number of things man sure should all be as happy as kings

Traduzione Automatica:

Il mondo è così pieno di una serie di cose che l’uomo che dovrebbe essere tutti felici come re

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The world has no room for cowards.

Traduzione Automatica:

Il mondo non ha spazio per codardi.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The web, then, or the pattern, a web at once sensuous and logical, an elegant and pregnant texture: that is style, that is the foundation of the art of literature.

Traduzione Automatica:

Il web, quindi, o il modello, una rete allo stesso tempo sensuale e logica, una struttura elegante e in stato di gravidanza: questo è lo stile, che è il fondamento dell’arte della letteratura.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The very flexibility and ease which make men’s friendships so agreeable while they endure, make them the easier to destroy and forget. And a man who has a few friends, or one who has a dozen (if there be any one so wealthy on this earth), cannot forget on how precarious a base his happiness reposes; and how by a stroke or two of fate /a death, a few light words, a piece of stamped paper, a woman’s bright eyes /he may be left, in a month, destitute of all.

Traduzione Automatica:

Quella stessa flessibilità e la facilità che fanno amicizie in modo piacevole, mentre essi sopportano, li rendono più facile distruggere e dimenticare uomini. E un uomo che ha pochi amici, o uno che ha una dozzina (se c’è qualcuno così ricco su questa terra), non può dimenticare di come una base precaria la sua felicità riposa, e come da un colpo o due del destino / a la morte, poche parole di luce, un pezzo di carta bollata, con gli occhi luminosi di una donna / che può essere a sinistra, in un mese, privo di tutti.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The truth that is suppressed by friends is the readiest weapon of the enemy.

Traduzione Automatica:

La verità che viene soppressa con gli amici è l’arma più pronto del nemico.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The saints are the sinners who keep on going

Traduzione Automatica:

I santi sono i peccatori che andare avanti

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The price we have to pay for money is sometimes liberty.

Traduzione Automatica:

Il prezzo che dobbiamo pagare per il denaro a volte è la libertà.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The obscurest epoch is to-day.

Traduzione Automatica:

L’epoca più oscure è oggi.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The mark of a good action is that it appears inevitable in retrospect.

Traduzione Automatica:

Il segno di una buona azione è che sembra inevitabile in retrospettiva.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The little rift between the sexes is astonishingly widened by simply teaching one set of catchwords to the girls and another to the boys.

Traduzione Automatica:

La spaccatura po ‘tra i sessi è sorprendentemente ampliato semplicemente l’insegnamento di una serie di parole d’ordine per le ragazze e un altro per i ragazzi.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The habit of being happy enables one to be freed, or largely freed, from the domination of outside conditions

Traduzione Automatica:

L’abitudine di essere felici permette di essere liberato, o in gran parte liberata, dal dominio delle condizioni al di fuori

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The existence of a man is so small a thing to take, so mighty a thing to employ

Traduzione Automatica:

L’esistenza di un uomo è così piccolo una cosa da prendere, una cosa così grande di impiegare

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The difficulty of literature is not to write, but to write what you mean; not to affect your reader, but to affect him precisely as you wish.

Traduzione Automatica:

La difficoltà di letteratura non è quello di scrivere, ma per scrivere quello che vuoi dire, per non pregiudicare il tuo lettore, ma per influire su di lui proprio come si desidera.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The difficulty of literature is not to write, but to write what you mean

Traduzione Automatica:

La difficoltà di letteratura non è quello di scrivere, ma per scrivere quello che vuoi dire

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The Devil, can sometimes do a very gentlemanly thing.

Traduzione Automatica:

Il Diavolo, a volte può fare una cosa molto signorile.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The cruellest lies are often told in silence. A man may have sat in a room for hours and not opened his mouth, and yet come out of that room a disloyal friend or a vile calumniator.

Traduzione Automatica:

Le bugie più crudeli sono spesso detto in silenzio. Un uomo può avere seduto in una stanza per ore e non aprì la sua bocca, e ancora usciti da quella stanza un amico sleale o un vile calunniatore.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The cruelest lies are often told in silence.

Traduzione Automatica:

Le bugie più crudeli sono spesso detto in silenzio.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The correction of silence is what kills; when you know you have transgressed, and your friend says nothing, and avoids your eye

Traduzione Automatica:

La correzione del silenzio è ciò che uccide, quando sai di avere trasgredito, e il tuo amico non dice nulla, ed evita l’occhio

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The body is a house of many windows: there we all sit, showing ourselves and crying on the passers-by to come and love us.

Traduzione Automatica:

Il corpo è una casa di molte finestre: ci siamo tutti seduti, mostrando a piangere su noi stessi e i passanti ad entrare e ci amano.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

The best things in life are nearest: Breath in your nostrils, light in your eyes, flowers at your feet, duties at your hand, the path of right just before you. Then do not grasp at the stars, but do life’s plain, common work as it comes, certain that

Traduzione Automatica:

Le cose migliori nella vita sono più vicini: Breath nelle narici, la luce nei tuoi occhi, i dazi fiori ai vostri piedi, a portata di mano, il cammino della destra poco prima di voi. Allora non cogliere le stelle, ma semplici della vita, il lavoro comune in quanto si tratta, certo che

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Thanks, when they are expressed, are often more embarrassing than welcomed

Traduzione Automatica:

Grazie, quando sono espressi, sono spesso più imbarazzante che ha accolto con favore

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Teacher, tender comrade, wife, A fellow-farer true through life

Traduzione Automatica:

Insegnante, compagno di gara, la moglie, un compagno-Farer vero attraverso la vita

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Talk is by far the most accessible of pleasures. It costs nothing in money, it is all profit, it completes our education, founds and fosters our friendships, and can be enjoyed at any age and in almost any state of health.

Traduzione Automatica:

Talk è di gran lunga la più accessibile dei piaceri. Non costa nulla in denaro, tutto è senza scopo di lucro, completa la nostra educazione, fonda e promuove le nostre amicizie, e può essere goduto a qualsiasi età e in quasi ogni stato di salute.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Some people swallow the universe like a pill; they travel on through the world, like smiling images pushed from behind.

Traduzione Automatica:

Alcune persone inghiottire l’Universo come una pillola, i passeggeri sono in tutto il mondo, come un sorriso immagini spinto da dietro.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

So long as we love, we serve; so long as we are loved by others, I should say that we are almost indispensable; and no man is useless while he has a friend.

Traduzione Automatica:

Fintanto che amiamo, noi serviamo, fintanto che siamo amati dagli altri, devo dire che siamo quasi indispensabile, e nessun uomo è inutile, mentre lui è un amico.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Quiet minds can’t be perplexed or frightened, but go on in fortune or misfortune at their own private pace, like a clock during a thunderstorm.

Traduzione Automatica:

Mente tranquilla, non può essere perplessi o paura, ma andare avanti nella fortuna o sfortuna il proprio ritmo privato, come un orologio durante un temporale.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.

Traduzione Automatica:

La politica è forse l’unica professione per la quale non la preparazione è ritenuta necessaria.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Perpetual devotion to what a man calls his business, is only to be sustained by perpetual neglect of many other things

Traduzione Automatica:

Perpetual devozione a ciò che un uomo chiama i suoi affari, è solo quello di essere sostenuta da trascurare perpetua di molte altre cose

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Peace is the one condition of survival in this nuclear age.

Traduzione Automatica:

La pace è l’unica condizione di sopravvivenza in questa età nucleare.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Our business in this world is not to succeed, but to continue to fail in good spirits.

Traduzione Automatica:

La nostra attività in questo mondo non è quello di riuscire, ma di continuare a mancare di buon umore.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Once you are married, there is nothing left for you, not even suicide.

Traduzione Automatica:

Una volta che si sono sposati, non c’è niente per voi, nemmeno di suicidio.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Of what shall a man be proud, if he is not proud of his friends?

Traduzione Automatica:

Di quello che è un uomo essere orgogliosi, se non è orgoglioso dei suoi amici?

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Nothing more strongly arouses our disgust than cannibalism, yet we make the same impression on Buddhists and vegetarians, for we feed on babies, though not our own.

Traduzione Automatica:

Niente di più forte suscita disgusto del cannibalismo, ma noi facciamo la stessa impressione buddisti e vegetariani, per noi si nutrono di bambini, anche se non la nostra.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Nothing like a little judicious levity.

Traduzione Automatica:

Niente come una leggerezza poco giudizioso.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Not every man is so great a coward as he thinks he is – nor yet so good a Christian

Traduzione Automatica:

Non ogni uomo è così grande come un codardo che si crede – e neppure così un buon cristiano

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

No man is useless who has a friend, and if we are loved we are indispensable.

Traduzione Automatica:

Nessun uomo è inutile che ha un amico, e se siamo amati siamo indispensabili.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

No man is useless while he has a friend.

Traduzione Automatica:

Nessun uomo è inutile, mentre lui è un amico.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

No human being ever spoke of scenery for above two minutes at a time, which makes me suspect that we hear too much of it in literature

Traduzione Automatica:

Nessun essere umano abbia mai parlato di uno scenario di cui sopra per due minuti alla volta, che mi fa sospettare che si sente troppo in letteratura

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Night is a dead monotonous period under a roof; but in the open world it passes lightly, with its stars and dews and perfumes, and the hours are marked by changes in the face of Nature. What seems a kind of temporal death to people choked between walls and curtains, is only a light and living slumber to the man who sleeps afield.

Traduzione Automatica:

La notte è un periodo morto monotona sotto un tetto, ma nel mondo open passa con leggerezza, con le sue stelle e la rugiada e profumi, e le ore sono contrassegnati da cambiamenti di fronte alla natura. Quello che sembra una specie di morte temporale per le persone soffocate tra le pareti e le tende, è solo una luce di vita e di sonno l’uomo che dorme lontano.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Most of our pocket wisdom is conceived for the use of mediocre people, to discourage them from ambitious attempts, and generally console them in their mediocrity.

Traduzione Automatica:

La maggior parte della nostra saggezza tasca è concepito per l’utilizzo di persone mediocri, per scoraggiarli dal tentativo ambizioso, e in generale console nella loro mediocrità.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Marriage: A friendship recognized by the police

Traduzione Automatica:

Matrimonio: Una amicizia riconosciuta da parte della polizia

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Marriage is one long conversation, checkered by disputes.

Traduzione Automatica:

Il matrimonio è una lunga conversazione, a scacchi da dispute.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Marriage is like life – it is a field of battle, not a bed of roses.

Traduzione Automatica:

Il matrimonio è come la vita – si tratta di un campo di battaglia, non un letto di rose.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Many’s the long night I’ve dreamed of cheese – toasted, mostly.

Traduzione Automatica:

Molte la lunga notte ho sognato di formaggi – tostato, per lo più.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Man is a creature who lives not upon bread alone, but primarily by catchwords.

Traduzione Automatica:

L’uomo è una creatura che non vive di solo pane, ma principalmente da parole d’ordine.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Make the most of the best and the least of the worst

Traduzione Automatica:

Sfruttare al massimo il migliore e il meno peggio

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Life is not a matter of holding good cards, but of playing a poor hand well.

Traduzione Automatica:

La vita non è una questione di partecipazione delle buone carte, ma di giocare una mano povera bene.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Let any man speak long enough, he will get believers

Traduzione Automatica:

Lasciate ogni uomo parli abbastanza a lungo, si otterrà i credenti

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

Keep your fears to yourself, but share your courage with others.

Traduzione Automatica:

Mantenere le vostre paure per voi stessi, ma il tuo coraggio condividere con gli altri.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It’s a pleasant thing to be young, and have ten toes.

Traduzione Automatica:

È una cosa piacevole da giovani, e sono dieci le dita dei piedi.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is the mark of a modest man to accept his friendly circle ready-made from the hands of opportunity.

Traduzione Automatica:

E ‘il segno di un uomo modesto ad accettare la sua cerchia amichevole ready-made dalle mani di opportunità.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is the mark of a good action that it appears inevitable in retrospect. what may be called a phenomenon, no matter in what sphere.

Traduzione Automatica:

E ‘il segno di una buona azione che sembra inevitabile in retrospettiva. che può essere definita un fenomeno, non importa in quale settore.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is the mark of a good action that it appears inevitable in retrospect.

Traduzione Automatica:

E ‘il segno di una buona azione che sembra inevitabile in retrospettiva.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is perhaps a more fortunate destiny to have a taste for collecting shells than to be born a millionaire

Traduzione Automatica:

Forse è un destino più fortunato ad avere un gusto per la raccolta di conchiglie che essere nato un milionario

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is one thing to mortify curiosity, another to conquer it.

Traduzione Automatica:

E ‘una cosa a mortificare la curiosità, l’altro per conquistarla.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men’s hearts, as for that subtle something, that quality of air that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.

Traduzione Automatica:

Non è tanto per la sua bellezza che la foresta rivendica un diritto su di cuori degli uomini, come per quel qualcosa di sottile, che la qualità dell’aria che emanazione da alberi secolari, che così meravigliosamente cambia e rinnova lo spirito stanco.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is better to travel hopefully than to arrive.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio di viaggiare spera di arrivare.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is better to lose health like a spendthrift than to waste it like a miser.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio perdere la salute come uno spendaccione che per i rifiuti come un avaro.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is better to be a fool, than to be dead.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio essere uno sciocco, oltre ad essere morto.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

It is a golden maxim to cultivate the garden for the nose, and the eyes will take care of themselves.

Traduzione Automatica:

Si tratta di una massima d’oro per coltivare il giardino per il naso e gli occhi si prenderà cura di se stessi.

Proponi la tua traduzione

Robert Louis Stevenson:

In the law of God, there is no statute of limitations.

Traduzione Automatica:

Nella legge di Dio, non vi è alcuna prescrizione.

Proponi la tua traduzione