24 aforismi di Robert Fulghum

Robert Fulghum:

When you go out into the world, it is best to hold hands and stick together

Traduzione Automatica:

Quando si va per il mondo, è meglio tenersi per mano e stare insieme

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

What does it profit a man if he gains the whole world and loses his own soul?

Traduzione Automatica:

Che cosa giova all’uomo se guadagna tutto il mondo e perde la propria anima?

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

To be human is to keep rattling the bars of the cage of existence hollering, ”What’s it for?”

Traduzione Automatica:

Essere umani è quello di mantenere scuotendo le sbarre della gabbia di urlare esistenza,”Che cosa serve?”

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

The world does not need tourists who ride by in a bus clucking their tongues. The world as it is needs those who will love it enough to change it, with what they have, where they are.

Traduzione Automatica:

Il mondo non ha bisogno di turisti che in giro da un autobus chiocciare le loro lingue. Il mondo così com’è ha bisogno di chi si ama tanto per cambiare, con ciò che hanno, dove si trovano.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

The examined life is no picnic

Traduzione Automatica:

La vita ha esaminato non è pic-nic

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Sticks and stones may break our bones, but words will break our hearts

Traduzione Automatica:

Bastoni e pietre possono rompere le ossa, ma le parole si romperà i nostri cuori

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Share everything. Don’t take things that aren’t yours. Put things back where you found them.

Traduzione Automatica:

Condividere tutto. Non prendere le cose che non sono suoi. Rimettete in cui le cose che li avete trovati.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Play fair. Don’t hit people. Say you’re sorry when you hurt somebody.

Traduzione Automatica:

Fair play. Non colpire le persone. Dire mi dispiace quando si male a qualcuno.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Peace is not something you wish for; It’s something you make, Something you do, Something you are, And something you give away.

Traduzione Automatica:

La pace non è qualcosa che si desidera per: è qualcosa che si fanno, qualcosa che si fa, qualcosa che si sono, e qualcosa che si dà via.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

One of life’s best coping mechanisms is to know the difference between an inconvenience and a problem. If you break your neck, if you have nothing to eat, if your house is on fire, then you’ve got a problem. Everything else is an inconvenience. Life is inconvenient. Life is lumpy. A lump in the oatmeal, a lump in the throat and a lump in the breast are not the same kind of lump. One needs to learn the difference.

Traduzione Automatica:

Uno dei migliori della vita meccanismi di coping è quello di conoscere la differenza tra un disagio e un problema. Se si rompe l’osso del collo, se non hai niente da mangiare, se la vostra casa è in fiamme, poi hai un problema. Tutto il resto è un inconveniente. La vita è scomodo. La vita è grumoso. Un nodo alla farina d’avena, un nodo alla gola e un nodulo nel seno, non sono lo stesso tipo di capitale. Uno ha bisogno di imparare la differenza.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Maybe we should develop a Crayola bomb as our next secret weapon. A happiness weapon. A Beauty Bomb. And every time a crisis developed, we would launch one. It would explode high in the air — explode softly — and send thousands, millions, of little

Traduzione Automatica:

Forse dovremmo sviluppare una bomba Crayola come la nostra prossima arma segreta. Un’arma felicità. Una bomba di bellezza. E ogni volta che una crisi di sviluppo, ci avrebbe lanciato uno. Sarebbe esplodere in aria – esplodere piano – e inviare migliaia, milioni, di poco

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Living things have been doing just that for a long, long time. Through every kind of disaster and setback and catastrophe. We are survivors.

Traduzione Automatica:

Gli esseri viventi hanno fatto solo che per un lungo, lungo tempo. Attraverso ogni tipo di calamità e battuta d’arresto e la catastrofe. Noi siamo sopravvissuti.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

It will be a great day when our schools have all the money they need, and our air force has to have a bake-sale to buy a bomber.

Traduzione Automatica:

Sarà un grande giorno in cui le nostre scuole hanno tutti i soldi di cui hanno bisogno, e la nostra forza aerea deve avere un bake-vendita per comprare un bombardiere.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

If you want an interesting party sometime, combine cocktails and a fresh box of crayons for everyone.

Traduzione Automatica:

Se si desidera una parte interessante a volte, si combinano cocktail e una scatola di pastelli fresca per tutti.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

If you break your neck, if you have nothing to eat, if your house is on fire, then you’ve got a problem. Everything else is inconvenience.

Traduzione Automatica:

Se si rompe l’osso del collo, se non hai niente da mangiare, se la vostra casa è in fiamme, poi hai un problema. Tutto il resto è inconveniente.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

I’ve always thought anyone can make money. Making a life worth living, that’s the real test.

Traduzione Automatica:

Ho sempre pensato che chiunque può fare i soldi. Fare una vita degna di essere vissuta, che è il vero banco di prova.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

I was 23 when I came to Bellingham in 1960 – from Mars, they must have thought. I’ve always had a very sentimental feeling about the importance of that first ministry in my life.

Traduzione Automatica:

Avevo 23 anni quando sono arrivato a Bellingham nel 1960 – da Marte, devono aver pensato. Ho sempre avuto una sensazione molto sentimentale circa l’importanza di questo ministero prima volta nella mia vita.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

I believe that imagination is stronger than knowledge – myth is more potent than history – dreams are more powerful than facts – hope always triumphs over experience – laughter is the cure for grief – love is stronger than death

Traduzione Automatica:

Io credo che l’immaginazione è più forte della conoscenza – il mito è più potente della storia – i sogni sono più potenti di fatti – la speranza sempre trionfa l’esperienza – la risata è la cura per il dolore – l’amore è più forte della morte

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Don’t worry that children never listen to you; worry that they are always watching you.

Traduzione Automatica:

Non ti preoccupare che i bambini vi ascoltano, preoccuparsi che sono sempre watching you.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Clean up your own mess.

Traduzione Automatica:

Ripulire il proprio pasticcio.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

Be aware of wonder. Live a balanced life – learn some and think some and draw and paint and sing and dance and play and work every day some.

Traduzione Automatica:

Essere a conoscenza di meraviglia. Vivere una vita equilibrata – imparare un po ‘e pensare alcuni e disegnare e dipingere e cantare e ballare e giocare e lavorare ogni giorno un po’.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

And it is still true, no matter how old you are, when you go out into the world it is best to hold hands and stick together.

Traduzione Automatica:

Ed è ancora vero, non importa quanti anni hai, quando si va fuori nel mondo è meglio tenersi per mano e stare insieme.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

All I really need to know about how to live and what to do and how to be I learned in kindergarten. Remember the Dick-and-Jane books and the first word you learned–the biggest word of all–look.

Traduzione Automatica:

All I Really bisogno di sapere su come vivere e cosa fare e come essere che ho imparato nella scuola dell’infanzia. Ricordate la Dick e Jane-libri e la prima parola che si è appreso – la parola più grande di tutti – look.

Proponi la tua traduzione

Robert Fulghum:

All I really need to know … I learned in kindergarten.

Traduzione Automatica:

All I Really bisogno di sapere … Ho imparato all’asilo.

Proponi la tua traduzione