Robert Frost:
The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one pays for them
Traduzione di Jo:
La differenza tra un uomo e il suo cameriere: entrambi fumano gli stessi sigari, ma solo uno li paga
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Robert Frost:
The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one pays for them
La differenza tra un uomo e il suo cameriere: entrambi fumano gli stessi sigari, ma solo uno li paga
Robert Frost:
I’m not confused, I’m just well mixed
Non sono confuso, soltanto ben rimescolato
Robert Frost:
`Home is the place where, when you have to go there, / They have to take you in.’ / `I should have called it / Something you somehow haven’t to deserve.’
«Home è il luogo dove, quando devi andare lì, / hanno portarti dentro ‘ / `Avrei chiamato / Qualcosa che in qualche modo non meritare. ‘
Robert Frost:
[Style is] that which indicates how the writer takes himself and what he is saying. It is the mind skating circles around itself as it moves forward.
(Lo stile è) quella che indica come lo scrittore prende se stesso e ciò che dice. E ‘la mente di pattinaggio cerchi intorno a sé, come si muove in avanti.
Robert Frost:
[It's easy to wax satirical about the possibility that in some future time there could be more poets laureate in Colorado than readers of poetry. The fact is, poetry is an endangered species, and even those of us with a more prosaic bent can appreciate the importance of encouraging a broader audience. Of course, even poets have different views of what they do. Pablo Neruda wrote, for example, that] poetry is an act of peace, … Poetry is a way of taking life by the throat.
(E ‘facile cera satirico sulla possibilità che in qualche momento futuro ci potrebbero essere più poeti laureati in Colorado che i lettori di poesia. Il fatto è che la poesia è una specie minacciata, e anche quelli di noi con una curva più prosaica può apprezzare la importanza di incoraggiare un pubblico più vasto. Naturalmente, anche i poeti hanno diversi punti di vista di quello che fanno. Pablo Neruda ha scritto, per esempio, che) la poesia è un atto di pace, … La poesia è un modo di prendere la vita per la gola.
Robert Frost:
The only way round is through.
L’unico modo è attraverso l’.
Robert Frost:
The only way around is through.
L’unico modo è di circa mezzo.
Robert Frost:
The middle of the road is where the white line is / and that’s the worst place to drive.
Al centro della strada dove la linea bianca è / e questo è il posto peggiore da guidare.
Robert Frost:
The land was ours before we were the land’s.
La terra è stata la nostra prima che noi fossimo della terra.
Robert Frost:
The land was ours before we were the land s. She was our land more than a hundred years before we were her people.
La terra è stata la nostra prima siamo stati i s. terra Era la nostra terra oltre un centinaio di anni prima eravamo il suo popolo.
Robert Frost:
The greatest thing in family life is to take a hint when a hint is intended-and not to take a hint when a hint isn’t intended.
La cosa più grande nella vita familiare è quello di prendere un suggerimento quando un suggerimento è destinato, e di non prendere un suggerimento, quando un suggerimento, non è destinato.
Robert Frost:
The first thing I do in the morning is to make my bed and while I am making up my bed I am making up my mind as to what kind of a day I am going to have.
La prima cosa che faccio la mattina è quello di fare il mio letto e mentre io sto facendo il mio letto, mi sto facendo la mia mente da che tipo di una giornata che sto per avere.
Robert Frost:
The figure a poem makes. It begins in delight and ends in wisdom…in a clarification of life–not necessarily a great clarification, such as sects and cults are founded on, but in a momentary stay against confusion.
La figura una poesia fa. Comincia a piacere e finisce in sapienza … in un chiarimento della vita – non necessariamente un grande chiarezza, come le sette e culti si fondano su, ma in un soggiorno momentaneo contro la confusione.
Robert Frost:
The father is always a Republican toward his son, and his mother’s always a Democrat.
Il padre è sempre un repubblicano verso suo figlio e sua madre è sempre un democratico.
Robert Frost:
The ear is the only true writer and the only true reader.
L’orecchio è l’unico vero scrittore e il lettore unica vera.
Robert Frost:
The dog barks backwards without getting up; I can remember when he was a pup
Il cane abbaia indietro senza alzarsi, mi ricordo quando era un cucciolo
Robert Frost:
The difference between a job and a career is the difference between forty and sixty hours a week
La differenza tra un lavoro e una carriera è la differenza tra i quaranta ei sessanta ore a settimana
Robert Frost:
The chief reason for going to school is to get the impression fixed for life that there is a book side for everything.
Il motivo principale per andare a scuola è quello di avere l’impressione fissato per la vita che c’è un lato libro per tutto.
Robert Frost:
The chance is the remotest, Of its going much longer unnoticed, That I’m not keeping pace With the headlong human race
La probabilità è il più remote, del suo andare molto più a lungo inosservato, che io non sono di pari passo con la razza umana a capofitto
Robert Frost:
The brain is a wonderful organ. It starts working the moment you get up in the morning and does not stop until you get into the office.
Il cervello è un organo meraviglioso. Si inizia a lavorare il momento ti alzi la mattina e non si ferma fino ad arrivare in ufficio.
Robert Frost:
The best way out is always through.
Il modo migliore è fuori sempre attraverso.
Robert Frost:
The best things and best people rise out of their separateness; I’m against a homogenized society because I want the cream to rise
Le cose migliori e le persone migliori luogo dal loro separatezza, io sono contro una società omogenea perché voglio la crema a salire
Robert Frost:
The beauty of enmity is insecurity; the beauty of friendship is in security.
La bellezza di inimicizia è l’insicurezza, la bellezza di amicizia è in sicurezza.
Robert Frost:
Talking is a hydrant in the yard and writing is a faucet upstairs in the house. Opening the first takes the pressure off the second.
Parlare è un idrante nel cortile e la scrittura è un piano di sopra rubinetto in casa. L’apertura del primo prende la pressione per i secondi.
Robert Frost:
Take care to sell your horse before he dies. The art of life is passing losses on.
Prendersi cura di vendere il vostro cavallo prima di morire. L’arte della vita sta passando perdite.
Robert Frost:
Style is the mind skating circles around itself as it moves forward
Lo stile è la mente di pattinaggio cerchi intorno a sé, come si muove in avanti
Robert Frost:
Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I – I took the one less traveled by, And that has made all the difference
Somewhere secoli e secoli di conseguenza: due strade divergevano in un bosco, e io – io presi la meno battuta, e che ha fatto la differenza
Robert Frost:
Something there is that doesn’t love a wall
C’è qualcosa che non ama un muro
Robert Frost:
Some say the world will end in fire,/ Some say in ice./ From what I’ve tasted of desire/ I hold with those who favor fire./ But if it had to perish twice,/ I think I know enough of hate/ To say that for destruction ice/ Is also great/ And would suffice.
Alcuni dicono che il mondo finirà nel fuoco, / Alcuni dicono nel ghiaccio. / Da quello che ho assaggiato del desiderio / tengo con quelli che sono a favore del fuoco. / Ma se dovesse morire due volte, / io credo di sapere abbastanza di odio / Dire che per la distruzione di ghiaccio / è anche grande / E basterebbe.
Robert Frost:
Some say the world will end in fire, some say in ice.
Alcuni dicono che il mondo finirà nel fuoco, alcuni dicono nel ghiaccio.
Robert Frost:
So dawn goes down to day/ Nothing gold can stay.
Così all’alba scende al giorno / oro Niente può rimanere.
Robert Frost:
Pressed into service means pressed out of shape
Premuto in servizio significa premuto fuori forma
Robert Frost:
Poets are like baseball pitchers. Both have their moments. The intervals are the tough things.
I poeti sono come i lanciatori di baseball. Entrambi hanno i loro momenti. Gli intervalli sono le cose difficili.
Robert Frost:
Poetry should be common in experience but uncommon in books
La poesia deve essere comune in esperienza ma non nei libri
Robert Frost:
Poetry is when an emotion has found its thought and the thought has found words.
La poesia è una emozione quando ha trovato il suo pensiero e il pensiero ha trovato le parole.
Robert Frost:
Poetry is what gets lost in translation. It is also what is lost in interpretation.
La poesia è ciò che si perde nella traduzione. È anche ciò che si perde nella interpretazione.
Robert Frost:
Poetry is what gets lost in translation.
La poesia è ciò che si perde nella traduzione.
Robert Frost:
Poetry is about the grief. Politics is about the grievance.
La poesia è di circa il dolore. La politica è di circa il reclamo.
Robert Frost:
Poetry is a way of taking life by the throat.
La poesia è un modo di prendere la vita per la gola.
Robert Frost:
Piling up knowledge is as bad as piling up money. You have to begin sometime to kick around what you know.
Accumulando conoscenza è così male come accumulo di denaro. Devi iniziare a volte a calci in tutto quello che sai.
Robert Frost:
Originality and initiative are what I ask for my country.
Originalità e l’iniziativa sono ciò che chiedo per il mio paese.
Robert Frost:
One could do worse than be a swinger of birches.
Si potrebbe fare di peggio che essere uno scambista di betulle.
Robert Frost:
One aged man — one man — can’t fill a house.
Un uomo di età – un uomo – non si può riempire una casa.
Robert Frost:
Oh, give us pleasure in the flowers today; And give us not to think so far away As the uncertain harvest; keep us here All simply in the springing of the year.
Oh, ci danno il piacere di fiori di oggi, e non ci danno a pensare così lontana come il raccolto incerto; ci tengono qui Tutti semplicemente saltando dell ‘anno.
Robert Frost:
Oh I kept the first for another day
Oh, ho mantenuto la prima per un altro giorno
Robert Frost:
Nothing Gold Can Stay
Nothing Gold Can Stay
Robert Frost:
Nobody was ever meant , To remember or invent , What he did with every cent.
Nessuno era mai significato, per ricordare o inventare, Che cosa ha fatto con ogni centesimo.
Robert Frost:
No wonder poets sometimes have to seem/ So much more business-like than business men./ Their wares are so much harder to get rid of.
A volte mi domando poeti non devono sembrare / business, in modo molto più simile a quello degli uomini d’affari. / I loro prodotti sono molto più difficili da eliminare.
Robert Frost:
No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise in the writer, no surprise in the reader.
N. lacrime lo scrittore, non lacrime nel lettore. Nessuna sorpresa nello scrittore, nessuna sorpresa nel lettore.
Robert Frost:
No memory of having starred atones for later disregard, or keeps the end from being hard.
Non ricordo di aver espia i preferiti per non tener conto dopo, o tiene alla fine di essere duro.
Robert Frost:
Next to nothing for use.
Quasi nulla per l’uso.
Robert Frost:
My sorrow, when she’s here with me, thinks these dark days of autumn rain are beautiful as days can be; she loves the bare, the withered tree; she walks the sodden pasture lane.
Il mio dolore, quando lei è qui con me, pensa che questi tempi bui della pioggia autunnale sono belle come giorno può essere, lei ama il nudo, l’albero avvizzito, cammina sulla corsia di fradicio pascolo.
Robert Frost:
My object in living is to unite
Il mio scopo nella vita è quello di unire
Robert Frost:
My apple trees will never get across / And eat the cones under his pines, I tell him. / He only says, `Good fences make good neighbours’.
My meli non potrà mai ottenere attraverso / E mangiano i coni sotto i suoi pini, gli dico. / Egli dice soltanto, «Good recinzioni fanno buoni vicini ‘.
Robert Frost:
Most of the change we think we see in life is due to truths being in and out of favor
La maggior parte dei cambiamenti che pensiamo di vedere nella vita è dovuto alla verità di essere dentro e fuori di favore
Robert Frost:
Modern poets talk against business, poor things, but all of us write for money. Beginners are subjected to trial by market.
Poeti moderni talk nei confronti delle imprese, poveretti, ma tutti noi di scrivere per denaro. I principianti sono sottoposti a un processo di mercato.
Robert Frost:
Man that is of woman born is apt to be as vain as his mother
L’uomo che è nato da donna tende a essere vanitoso come sua madre
Robert Frost:
Lovers, forget your love And list to the love of these She a window flower And he a winter breeze …
Amanti, dimenticare il tuo amore e la lista per l’amore di questi ha un fiore finestra e lui un vento d’inverno …
Robert Frost:
Love is the irresistible desire to be irresistibly desired.
L’amore è il desiderio irresistibile di essere irresistibilmente desiderati.
Robert Frost:
Like a piece of ice on a hot stove the poem must ride on its own melting. A poem may be worked over once it is in being, but may not be worried into being.
Come un pezzo di ghiaccio su una stufa calda la poesia deve cavalcare la sua fusione propria. Una poesia può essere lavorato una volta che esso è in essere, ma può non essere preoccupati in essere.
Robert Frost:
Life is tons of discipline. Your first discipline is your vocabulary; then your grammar and your punctuation Then, in your exuberance and bounding energy you say you’re going to add to that. Then you add rhyme and meter. And your delight is in that power.
La vita è tonnellate di disciplina. La disciplina prima è il vostro vocabolario, la grammatica e poi la tua punteggiatura Poi, nella tua esuberanza e la delimitazione di energia dici che stai andando ad aggiungere a questo. Quindi si aggiunge la rima e metro. E la vostra gioia sia in quella potenza.
Robert Frost:
Let him that is without stone among you cast the first thing he can lay his hands on.
Lasciato che è senza pietra in mezzo a voi il cast della prima cosa che può mettere le mani.
Robert Frost:
Keep cold, young orchard. Goodbye and keep cold. / Dread fifty above more than fifty below.
Tenere a freddo, frutteto giovani. Arrivederci e mantenere freddo. / Cinquanta Dread sopra più di cinquanta di seguito.
Robert Frost:
Just specimens is all New Hampshire has,/ One each of everything as in a show-case/ Which naturally she doesn’t care to sell.
Proprio i campioni è tutto in New Hampshire ha, / Uno ciascuno di tutto come in uno show-case / che, naturalmente, non gliene importa di vendere.
Robert Frost:
It’s God – I’d have known Him by Blake’s picture anywhere
È Dio – io lo hanno conosciuto da foto di Blake ovunque
Robert Frost:
It’s a funny thing that when a man hasn’t anything on earth to worry about, he goes off and gets married.
E ‘una cosa divertente che quando un uomo non ha niente sulla terra di cui preoccuparsi, se ne va e si sposa.
Robert Frost:
It looked as if a night of dark intent
Sembrava come se una notte d’intenti buio
Robert Frost:
Is due to truths being in and out of favor.
A causa della verità di essere dentro e fuori di favore è.
Robert Frost:
In three words I can sum up everything I’ve learned about life. It goes on.
In tre parole posso riassumere tutto quello che ho imparato sulla vita. Si va avanti.
Robert Frost:
If you don’t know how great this country is, I know someone who does; Russia.
Se non sai quanto è grande questo paese è, so che qualcuno che lo fa, la Russia.
Robert Frost:
If there is one thing in life that I have learned about life it is… it goes on.
Se c’è una cosa nella vita che ho imparato a conoscere la vita è … si va avanti.
Robert Frost:
If society fits you comfortably enough, you call it freedom.
Se la società si adatta abbastanza comodamente, si chiama libertà.
Robert Frost:
If one by one we counted people out For the least sin, it wouldn’t take us long To get so we had no one left to live with. For to be social is to be forgiving.
Se uno per uno abbiamo contato gente che esce per il minimo peccato, non ci sarebbe tempo per arrivare e non abbiamo avuto uno di sinistra al vivere. Per essere sociale deve essere indulgente.
Robert Frost:
I’ve had a lover’s quarrel with the world
Ho avuto un amante litigio con il mondo
Robert Frost:
I’m not a teacher, but an awakener
Io non sono un maestro, ma un suscitatore
Robert Frost:
I’d just as soon play tennis with the net down.
Avevo appena appena giocare a tennis con la rete verso il basso.
Robert Frost:
I would have written of me on my stone: I had a lover’s quarrel with the world.
Avrei scritto di me, sul mio pietra: ho avuto un amante della lite con il mondo.
Robert Frost:
I would as soon write free verse as play tennis with the net down
Desidero appena scrivere versi liberi come giocare a tennis con la rete verso il basso
Robert Frost:
I turned to speak to God About the world’s despair; But to make bad matters worse, I found God wasn’t there
Mi voltai per parlare a Dio Chi la disperazione del mondo; Ma a peggiorare le cose, ho trovato Dio non c’era
Robert Frost:
I took the road less traveled by, and that has made all the difference.
Ho preso la strada meno battuta, e che ha fatto la differenza.
Robert Frost:
I shall be telling this with a sigh – Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I – I took the one less traveled by, And that has made all the difference
Mi sono detto questo con un sospiro – Somewhere secoli e secoli di conseguenza: due strade divergevano in un bosco, e io – io presi la meno battuta, e che ha fatto la differenza
Robert Frost:
I often say of George Washington that he was one of the few in the whole history of the world who was not carried away by power.
Io dico spesso di George Washington, che era uno dei pochi in tutta la storia del mondo che non è stato portato via dal potere.
Robert Frost:
I never take my own side in a quarrel
Non ho mai prendere parte mia proprio in una lite
Robert Frost:
I never dared be a radical when young, for fear it would make me a conservative when old
Non ho mai osato essere radicale da giovane, per paura che mi avrebbe fatto un conservatore quando è vecchio
Robert Frost:
I met a Californian who would/ Talk California –a state so blessed/ He said, in climate, none had ever died there/ A natural death, and Vigilance Committees/ Had had to organize to stock the graveyards/ And vindicate the state’s humanity.
Ho incontrato un californiano che avrebbe Talk / California – uno stato così benedetta », disse, nel clima, nessuno aveva mai vi morì / A morte naturale, e comitati di vigilanza / ha dovuto organizzare il deposito per i cimiteri / e rivendicare l’umanità dello Stato .
Robert Frost:
I hold it to be the inalienable right of anybody to go to hell in his own way.
Ritengo che sia il diritto inalienabile di chiunque di andare all’inferno a modo suo.
Robert Frost:
I have never started a poem yet whose end I knew. Writing a poem is discovering.
Non ho mai iniziato una poesia ma la cui fine sapevo. Scrivi una poesia è scoperta.
Robert Frost:
I have been one acquainted with the night.
Sono stato uno conoscere la notte.
Robert Frost:
I had a lovers quarrel with the world.
Ho avuto un diverbio con gli amanti del mondo.
Robert Frost:
I go to school – to youth – to learn the future
Vado a scuola – per i giovani – di conoscere il futuro
Robert Frost:
I am glad the invitation pleases your family. It will please my family to the fourth generation and my family of friends and, were they living, it would have pleased inordinately the kind of Grover Cleveland Democrats I had for parents.
Sono contento della gara piace la tua famiglia. Si prega la mia famiglia fino alla quarta generazione e la mia famiglia e di amici, erano vive, sarebbe lieto disordinatamente il tipo di Grover Cleveland Democratici ho avuto per i genitori.
Robert Frost:
I am a writer of books in retrospect. I talk in order to understand; I teach in order to learn.
Io sono uno scrittore di libri in retrospettiva. Parlo per capire, io insegno al fine di imparare.
Robert Frost:
I always entertain great hopes.
Ho sempre nutrire grandi speranze.
Robert Frost:
I alone of English writers have consciously set myself to make music out of what I may call the sound of sense.
Io solo di scrittori inglesi hanno consapevolmente a me stesso di fare musica fuori di ciò che può chiamare il suono dei sensi.
Robert Frost:
Humor is the most engaging cowardice.
L’umorismo è la vigliaccheria più coinvolgenti.
Robert Frost:
Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.
Home è il luogo dove, quando devi andare lì, che hanno per portarvi dentro
Robert Frost:
Hell is a half-filled auditorium.
L’inferno è un mezzo pieno auditorium.
Robert Frost:
Heaven gives its glimpses only to those not in position to look too close.
Il cielo dà il suo intravede solo per quelli non in grado di guardare troppo vicino.
Robert Frost:
He knew a path that wanted walking; He knew a spring that wanted drinking; A thought that wanted further thinking
Sapeva di un percorso che voleva camminare, sapeva una molla che voleva bere; Un pensiero che ha voluto ulteriormente il pensiero
Robert Frost:
Have courage and a little willingness to venture and be defeated.
Abbi coraggio e la volontà po ‘di rischio e possono essere sconfitti.