45 aforismi di Robert Benchley - Page 2

Robert Benchley:

I have been told by hospital authorities that more copies of my works are left behind by departing patients than those of any other author.

Traduzione Automatica:

Mi è stato detto da parte delle autorità ospedaliere, che più copie dei miei lavori sono lasciati dai pazienti in partenza da quelle di ogni altro autore.

Proponi la tua traduzione ➭

"I have been told by hospital authorities that more…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

I don’t trust a bank that would lend money to such a poor risk.

Traduzione Automatica:

Non mi fido di una banca che presta soldi a un tale rischio poveri.

Proponi la tua traduzione ➭

"I don’t trust a bank that would lend money to such…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

I do most of my work sitting down; that’s where I shine.

Traduzione Automatica:

Io faccio la maggior parte del mio lavoro a sedere; è lì che brillano.

Proponi la tua traduzione ➭

"I do most of my work sitting down; that’s where…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

I didn’t ought to have went

Traduzione Automatica:

Non ho dovuto andato

Proponi la tua traduzione ➭

"I didn’t ought to have went" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

I can’t seem to bring myself to say, "Well, I guess I’ll be toddling along." It isn’t that I can’t toddle. It’s that I can’t guess I’ll toddle.

Traduzione Automatica:

Non riesco a portare a me stesso di dire: “Bene, penso che sarò camminare a passi incerti lungo”. Non è che non riesco a camminare a passi incerti. E ‘che non riesco a guess I’ll sgambettare.

Proponi la tua traduzione ➭

"I can’t seem to bring myself to say, "Well,…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Great literature must spring from an upheaval in the author’s soul. If that upheaval is not present then it must come from the works of any other author which happens to be handy and easily adapted.

Traduzione Automatica:

La grande letteratura deve scaturire da uno sconvolgimento nell’animo dell’autore. Se tale sconvolgimento non è presente allora deve provenire dalle opere di ogni altro autore che sembra essere a portata di mano e facilmente adattabile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Great literature must spring from an upheaval in…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

For a nation which has an almost evil reputation for bustle, bustle, bustle, and rush, rush, rush, we spend an enormous amount of time standing around in line in front of windows, just waiting.

Traduzione Automatica:

Per una nazione che ha una reputazione quasi male per confusione, caos, caos, e correre, correre, correre, spendiamo una quantità enorme di tempo in piedi intorno in fila davanti alle finestre, solo in attesa.

Proponi la tua traduzione ➭

"For a nation which has an almost evil reputation…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Even nowadays a man can’t step up and kill a woman without feeling just a bit unchivalrous…

Traduzione Automatica:

Ancora oggi un uomo non può intensificare e uccidere una donna senza sentirsi unchivalrous solo un po ‘…

Proponi la tua traduzione ➭

"Even nowadays a man can’t step up and kill a woman…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Robert Benchley:

Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with that it’s compounding a felony.

Traduzione Automatica:

Bere fa tanto sciocchi di persone, e le persone sono così stupidi per cominciare che è composto un crimine.

Proponi la tua traduzione ➭

"Drinking makes such fools of people, and people…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Drawing on my fine command of the English language, I said nothing.

Traduzione Automatica:

Disegnando sul mio bel comando della lingua inglese, ho detto nulla.

Proponi la tua traduzione ➭

"Drawing on my fine command of the English language,…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Defining and analyzing humor is a pastime of humorless people

Traduzione Automatica:

Definire e analizzare l’umorismo è un passatempo di gente priva di umorismo

Proponi la tua traduzione ➭

"Defining and analyzing humor is a pastime of humorless…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Death ends a life, not a relationship.

Traduzione Automatica:

La morte finisce la vita, non un rapporto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Death ends a life, not a relationship." di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Dachshunds are ideal dogs for small children, as they are already stretched and pulled to such a length that the child cannot do much harm one way or the other.

Traduzione Automatica:

Bassotti sono cani ideali per i bambini piccoli, in quanto sono già tesa e tirata a una lunghezza tale che il bambino non può fare molto male in un modo o nell’altro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Dachshunds are ideal dogs for small children, as…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Dachshunds are ideal dogs for small children, as they are already stretched and pulled to such a length that a child cannot do much harm one way or another.

Traduzione Automatica:

Bassotti sono cani ideali per i bambini piccoli, in quanto sono già tesa e tirata a una lunghezza tale che un bambino non può fare molto male in un modo o nell’altro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Dachshunds are ideal dogs for small children, as…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Breaking the ice in the pitcher seems to be a feature of the early lives of all great men.

Traduzione Automatica:

Rompere il ghiaccio nella brocca sembra essere una caratteristica della vita precoce di tutti i grandi uomini.

Proponi la tua traduzione ➭

"Breaking the ice in the pitcher seems to be a feature…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Behind every argument is someone’s ignorance.

Traduzione Automatica:

Dietro ogni argomento è l’ignoranza di qualcuno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Behind every argument is someone’s ignorance." di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

as gay and thirsty a gentleman as I ever encountered.

Traduzione Automatica:

come gay e sete un gentiluomo come ho mai incontrato.

Proponi la tua traduzione ➭

"as gay and thirsty a gentleman as I ever encountered." di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

As for me, except for an occasional heart attack, I feel as young as I ever did.

Traduzione Automatica:

Quanto a me, tranne che per un attacco cardiaco occasionale, mi sento giovane come io abbia mai fatto.

Proponi la tua traduzione ➭

"As for me, except for an occasional heart attack,…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

Anyone can do any amount of work, provided it isn’t the work he is supposed be doing at that moment.

Traduzione Automatica:

Chiunque può fare qualsiasi quantità di lavoro, a condizione che non è il lavoro che dovrebbe essere fatto in quel momento.

Proponi la tua traduzione ➭

"Anyone can do any amount of work, provided it isn’t…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Robert Benchley:

An ardent supporter of the hometown team should go to a game prepared to take offense, no matter what happens.

Traduzione Automatica:

Un ardente sostenitore della squadra di natale dovrebbe andare ad un gioco pronti a offendersi, non importa cosa succede.

Proponi la tua traduzione ➭

"An ardent supporter of the hometown team should…" di Robert Benchley | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...