57 aforismi di Robert A. Heinlein

Robert A. Heinlein:

You can have peace. Or you can have freedom. Don’t ever count on having both at once.

Traduzione di Blackstorm:

Si può avere la pace. Oppure si può avere la libertà. Non si deve mai pensare di poter avere entrambe.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Yield to temptation. It may not pass your way again.

Traduzione Automatica:

Cedere alla tentazione. Essa non può passare il vostro senso di nuovo.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.

Traduzione Automatica:

La scrittura non è necessariamente qualcosa di cui vergognarsi, ma farlo in privato e lavarsi le mani dopo.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Women will forgive anything. Otherwise, the race would have died out long ago

Traduzione Automatica:

Le donne si perdona nulla. In caso contrario, la gara sarebbe morto molto tempo fa

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Women and cats will do as they please, and men and dogs should relax and get used to the idea.

Traduzione Automatica:

Le donne ei gatti faranno quello che vogliono, e gli uomini e cani dovrebbero rilassarsi e abituarsi all’idea.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

When any government, or any church for that matter, undertakes to say to its subjects, This you may not read, this you must not see, this you are forbidden to know, the end result is tyranny and oppression no matter how holy the motives.

Traduzione Automatica:

Quando un governo, o in qualsiasi chiesa per quella materia, si impegna a dire ai suoi sudditi, questo non si può leggere, questo non si deve vedere, questo è il divieto di sapere, il risultato finale è la tirannia e l’oppressione, non importa come è santo le motivazioni .

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

When a place gets crowded enough to require ID’s, social collapse is not far away. It is time to go elsewhere. The best thing about space travel is that it made it possible to go elsewhere.

Traduzione Automatica:

Quando si ottiene un posto affollato da richiedere ID, il collasso sociale non è lontano. È il momento di andare altrove. La cosa migliore di viaggi nello spazio è che esso ha consentito di andare altrove.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

To be matter of fact about the world is to blunder into fantasy — and dull fantasy at that, as the real world is strange and wonderful.

Traduzione Automatica:

Di essere di fatto il mondo è quello di errore in fantasia – e fantasia sordo a che, come il mondo reale è strano e meraviglioso.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

They didn’t want it good, they wanted it Wednesday.

Traduzione Automatica:

Essi non vogliono bene, hanno voluto Mercoledì.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Theology is never any help; it is searching in a dark cellar at midnight for a black cat that isn’t there. Theologians can persuade themselves of anything.

Traduzione Automatica:

La teologia non è mai alcun aiuto, ma è alla ricerca in una cantina buia a mezzanotte per un gatto nero che non c’è. Teologi può convincere se stessi di niente.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

The universe never did make sense; I suspect it was built on government contract.

Traduzione Automatica:

L’universo non aveva senso, ho il sospetto è stato costruito il contratto governativo.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

The supreme irony of life is that hardly anyone gets out of it alive.

Traduzione Automatica:

La suprema ironia della vita è che quasi nessuno esce vivo.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

The more you love, the more you can love–and the more intensely you love. Nor is there any limit on how many you can love. If a person had time enough, he could love all of that majority who are decent and just.

Traduzione Automatica:

Più si ama, più si può amare – e il più intensamente amate. Né vi è alcun limite al numero si può amare. Se una persona ha abbastanza tempo, avrebbe potuto amare tutti, che la maggioranza che sono decenti e giusto.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

The difference between science and the fuzzy subjects is that science requires reasoning while those other subjects merely require scholarship.

Traduzione Automatica:

La differenza tra la scienza e gli argomenti fuzzy è che la scienza richiede ragionamento mentre quelli di altri soggetti richiedono semplicemente la borsa di studio.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Since when was an emotional argument won by logic?

Traduzione Automatica:

Da quando era un argomento emotivo vinto dalla logica?

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Sin lies only in hurting other people unnecessarily. All other "sins" are invented nonsense. (Hurting yourself is not sinful – just stupid).

Traduzione Automatica:

Peccato sta solo nel far male ad altre persone inutilmente. Tutti gli altri “peccati” sono sciocchezze inventate. (Farti del male non è un peccato – stupido).

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Sex without love is merely healthy exercise.

Traduzione Automatica:

Sesso senza amore è solo sano esercizio.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Progress isn’t made by early risers. It’s made by lazy men trying to find easier ways to do something.

Traduzione Automatica:

Il progresso non è fatta da chi si alza presto. È fatta da uomini pigri cercando di trovare il modo più semplice di fare qualcosa.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Progress is made by lazy men looking for easier ways to do things

Traduzione Automatica:

Il progresso è fatta da uomini pigri in cerca di modi più semplici per fare le cose

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Political tags – such as royalist, communist, democrat, populist, fascist, liberal, conservative, and so forth – are never basic criteria. The human race divides politically into those who want people to be controlled and those who have no such desire.

Traduzione Automatica:

Tags politici – come monarchico, comunista, democratico, populista, fascista, liberale, conservatore, e così via – non sono criteri fondamentali. La razza umana si divide politicamente in coloro che vogliono le persone da controllare e di coloro che non hanno tale desiderio.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

People usually believe anything that they are told early and often.

Traduzione Automatica:

La gente di solito crede tutto ciò che viene detto loro presto e spesso.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

One of the sanest, surest, and most generous joys of life comes from being happy over the good fortune of others.

Traduzione Automatica:

Uno dei sanest, più sicuro, più generoso e le gioie della vita viene da essere felice per la fortuna degli altri.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

One man’s theology is another man’s belly laugh.

Traduzione Automatica:

La teologia di un uomo è ridere di un altro uomo pancia.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

One man’s "magic" is another man’s engineering. "Supernatural" is a null word.

Traduzione Automatica:

“One man’s magic” è l’ingegneria di un altro uomo. “Supernatural” è una parola null.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

One could write a history of science in reverse by assembling the solemn pronouncements of highest authority about what could not be done and could never happen.

Traduzione Automatica:

Si potrebbe scrivere una storia della scienza in senso inverso assemblando le dichiarazioni solenni di massima autorità su ciò che non si poteva fare e non potrebbe mai accadere.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Of all the strange "crimes" that human beings have legislated of nothing, "blasphemy" is the most amazing – with "obscenity" and "indecent exposure" fighting it out for the second and third place.

Traduzione Automatica:

Di tutte le strane “crimini” che gli esseri umani hanno legiferato di niente, “blasfemia”, è la più sorprendente – con “oscenità” e “atti osceni” allo scontro diretto per il secondo e terzo posto.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

No statement should be believed because it is made by an authority.

Traduzione Automatica:

Nessuna dichiarazione deve essere creduto perché è fatto da parte di un’autorità.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Never worry about theory as long as the machinery does what it’s supposed to do.

Traduzione Automatica:

Non preoccuparti teoria fino a quando la macchina fa quello che si suppone faccia.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Never insult anyone by accident.

Traduzione Automatica:

Mai nessuno insulto per caso.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

May you live as long as you wish and love as long as you live.

Traduzione Automatica:

Possa tu vivere fino a quando lo si desidera e l’amore finché si vive.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own… Jealousy is a disease, love is a healthy condition. The immature mind often mistakes one for the other, or assumes that the greater the love, the greater the jealousy.

Traduzione Automatica:

L’amore è quella condizione in cui la felicità di un’altra persona è essenziale per la tua … La gelosia è una malattia, l’amore è una condizione di buona salute. La mente immatura, spesso gli errori uno per l’altro, o si presume che maggiore è l’amore, maggiore è la gelosia.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own.

Traduzione Automatica:

L’amore è quella condizione in cui la felicità di un’altra persona è essenziale per il vostro.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

It’s an indulgence to sit in a room and discuss your beliefs as if they were a juicy piece of gossip.

Traduzione Automatica:

Si tratta di una indulgenza a sedere in una stanza e discutere le vostre convinzioni, come se fossero un pezzo succoso gossip.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

It is a truism that almost any sect, cult, or religion will legislate its creeds into law if it acquires the political power to do so, and will follow it by suppressing opposition, subverting all education to seize early the minds of the young, and by killing, locking up, or driving underground all heretics.

Traduzione Automatica:

E ‘un dato di fatto che quasi ogni setta, di culto o religione legiferare suo credo nella legge, se si acquista il potere politico per farlo, e di cui faranno seguito opposizione, sovvertendo tutti i primi a cogliere l’istruzione le menti dei giovani, e uccidendo, chiudendo a chiave, o di guida della metropolitana tutti gli eretici.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

It is a truism that almost any sect, cult, or religion will legislate its creed into law if it acquires the political power to do so.

Traduzione Automatica:

E ‘un dato di fatto che quasi ogni setta, di culto o religione legiferare suo credo nella legge, se si acquista la forza politica di farlo.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

In the absence of clearly-defined goals, we become strangely loyal to performing daily trivia until ultimately we become enslaved by it.

Traduzione Automatica:

In mancanza di obiettivi chiaramente definiti, diventiamo stranamente fedeli ad effettuare trivia tutti i giorni fino alla fine noi diventiamo schiavi di essa.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

If you disturb the patient at such times, he may break into tears or become violent. and, if you shake him, he bites.

Traduzione Automatica:

Se si disturba il paziente in tali occasioni, si può rompere in lacrime o diventano violenti. e, se si scuoterlo, si morde.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

I never learned from a man who agreed with me.

Traduzione Automatica:

Non ho mai imparato da un uomo che d’accordo con me.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

I am free, no matter what rules surround me. If I find them tolerable, I tolerate them; if I find them too obnoxious, I break them. I am free because I know that I alone am morally responsible for everything I do.

Traduzione Automatica:

Io sono libero, non importa quali sono le regole mi circondano. Se le trovo tollerabili, io li tollerano, se le trovo troppo fastidiosi, ho romperli. Io sono libero perché so che io solo sono moralmente responsabile di tutto quello che faccio.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

I am free because I know that I alone am morally responsible for everything I do.

Traduzione Automatica:

Io sono libero perché so che io solo sono moralmente responsabile di tutto quello che faccio.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

How you behave toward cats here below determines your status in Heaven.

Traduzione Automatica:

Come comportarsi con i gatti qui sotto determina il tuo status in Paradiso.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

For me, politeness is a sine qua non of civilization.

Traduzione Automatica:

Per me, la cortesia è una conditio sine qua non della civiltà.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Everything is theoretically impossible, until it is done.

Traduzione Automatica:

Tutto è teoricamente impossibile, finché non viene fatto.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Everything in excess! To enjoy the flavor of life, take big bites. Moderation is for monks.

Traduzione Automatica:

Tutto in eccesso! Per godere il sapore della vita, prendere morsi. La moderazione è per i monaci.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Elephants aren’t human but they are very nice people.

Traduzione Automatica:

Elefanti non sono umani, ma sono molto bella gente.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Don’t handicap your children by making their lives easy.

Traduzione Automatica:

Non handicap i vostri bambini, rendendo la vita facile.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Don’t ever become a pessimist, Ira; a pessimist is correct oftener than an optimist, but an optimist has more fun–and neither can stop the march of events.

Traduzione Automatica:

Non bisogna mai diventare un pessimista, Ira; più spesso un pessimista è corretto che un ottimista, ma un ottimista si diverte di più – e non può fermare la marcia degli eventi.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

By cultivating the beautiful we scatter the seeds of heavenly flowers, as by doing good we cultivate those that belong to humanity.

Traduzione Automatica:

Coltivando il bello si disperdono i semi di fiori celesti, come per fare il bene che coltiviamo quelli che appartengono all’umanità.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Being right too soon is socially unacceptable.

Traduzione Automatica:

Diritto di essere troppo presto è socialmente inaccettabile.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Beds do not matter, it is who is in a bed that counts.

Traduzione Automatica:

Letti non importa, è che è in un letto che conta.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Anyone who considers protocol unimportant has never dealt with a cat.

Traduzione Automatica:

Chiunque ritenga che il protocollo non è mai indifferente affrontato un gatto.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

Anyone who clings to the historically untrue — and — thoroughly immoral doctrine that violence never solves anything I would advise to conjure up the ghosts of Napoleon Bonaparte and the Duke of Wellington and let them debate it. The ghost of Hitler would referee. Violence, naked force, has settled more issues in history than has any other factor; and the contrary opinion is wishful thinking at its worst. Breeds that forget this basic truth have always paid for it with their lives and their freedoms.

Traduzione Automatica:

Chiunque si aggrappa al storicamente falsa – e – la dottrina completamente immorale, che la violenza non risolve nulla vorrei consigliare di evocare i fantasmi di Napoleone Bonaparte e del duca di Wellington e lasciarli discuterne. Il fantasma di Hitler sarebbe arbitro. Forza, della violenza nuda, ha risolto le questioni più nella storia di quanto non sia di qualsiasi altro fattore, e il parere contrario è un pio desiderio al peggio. Razze che dimenticare questa verità di fondo hanno sempre pagato con la vita e la loro libertà.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

An armed society is a polite society. Manners are good when one may have to back up his acts with his life.

Traduzione Automatica:

Una società armata è una buona società. Maniere sono buone, quando si può avere per sostenere la sua opera con la sua vita.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

A society that gets rid of all its troublemakers goes downhill.

Traduzione Automatica:

Una società che si sbarazza di tutti i suoi disturbatori scende.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

A long and wicked life followed by five minutes of perfect grace gets you into Heaven. An equally long life of decent living and good works followed by one outburst of taking the name of the Lord in vain – then have a heart attack at that moment and be damned for eternity. Is that the system?

Traduzione Automatica:

Una vita lunga e cattivi seguita da cinque minuti di grazia perfetta porta direttamente in cielo. Una vita altrettanto lunga di vita dignitose e di opere buone seguito da uno scoppio di prendere il nome del Signore invano – poi hanno un attacco di cuore in quel momento e di essere dannato per l’eternità. È che il sistema?

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

A great artist can look at an old woman, portray her exactly as she is… and force the viewer to see the pretty girl she used to be… more than that he can make anyone with the sensitivity of an armidillo see that this lovely young girl is still alive, prisoned inside her ruined body.

Traduzione Automatica:

Un grande artista può guardare una vecchia, ritraggono la sua esattamente come lei … e forza lo spettatore a vedere la bella ragazza ha usato per essere … oltre che chiunque può fare con la sensibilità di un armidillo vedere che questa bella ragazza è ancora vivo, prigioniero dentro il suo corpo in rovina.

Proponi la tua traduzione

Robert A. Heinlein:

A competent and self-confident person is incapable of jealousy in anything. Jealousy is invariably a symptom of neurotic insecurity.

Traduzione Automatica:

Una persona competente e sicura di sé non è in grado di gelosia nel nulla. La gelosia è invariabilmente sintomo di insicurezza nevrotica.

Proponi la tua traduzione