65 aforismi di Rainer Maria Rilke - Page 3

Rainer Maria Rilke:

If your everyday life seems poor, don’t blame it; blame yourself; admit to yourself that you are not enough of a poet to call forth its riches; because for the creator there is no poverty and no indifferent place.

Traduzione Automatica:

Se la tua vita quotidiana sembra povera, non dare la colpa, la colpa se stessi; ammettere a te stesso che non siete abbastanza poeta da evocarne le ricchezze, perché per il creatore non esiste povertà e nessun luogo indifferente.

Proponi la tua traduzione ➭

"If your everyday life seems poor, don’t blame…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

If your daily life seems poor, do not blame it; blame yourself, tell yourself that you are not poet enough to call forth its riches

Traduzione Automatica:

Se la tua vita quotidiana sembra povera, non dare la colpa, la colpa se stessi, dite a voi stessi che non siete abbastanza poeta da evocarne le ricchezze

Proponi la tua traduzione ➭

"If your daily life seems poor, do not blame it;…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

If your daily life seems poor, do not blame it; blame yourself, tell yourself that you are not a poet enough to call forth its riches; for to the creator there is no poverty and no poor indifferent place.

Traduzione di diego:

Se la tua vita quotidiana sembra povera, non dare la colpa,darti la colpa a te stesso,a convincerti che non sei un poeta abbastanza per suscitare le sue ricchezze,per il Creatore non esiste la povertà e nessun posto povero indifferente.

Proponi la tua traduzione ➭

"If your daily life seems poor, do not blame it;…" di Rainer Maria Rilke | 1 Traduzione »

Rainer Maria Rilke:

Ideally a painter (and, generally, an artist) should not become conscious of his insights: without taking the detour through his reflective processes, and incomprehensibly to himself, all his progress should enter so swiftly into the work that he is unable to recognize them in the moment of transition. Alas, the artist who waits in ambush there, watching, detaining them, will find them transformed like the beautiful gold in the fairy tale which cannot remain gold because some small detail was not taken care of.

Traduzione Automatica:

Idealmente un pittore (e, in generale, un artista), non deve prendere coscienza delle sue intuizioni: senza prendere la deviazione attraverso i suoi processi di riflessione, e incomprensibile a se stesso, tutti i suoi progressi dovrebbe entrare così rapidamente nel lavoro che egli è in grado di riconoscerli nel momento della transizione. Ahimè, l’artista che attende in agguato lì, a guardare, l’arresto di loro, li troverà trasformato come l’oro bella fiaba, che non può rimanere in oro, perché un piccolo dettaglio non è stato preso cura di.

Proponi la tua traduzione ➭

"Ideally a painter (and, generally, an artist)…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

I’m so glad you’re here. . .it helps me realize how beautiful my world is.

Traduzione Automatica:

Sono così contento che tu sia qui. . . mi aiuta a capire quanto è bello il mio mondo è.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’m so glad you’re here. . .it helps me realize…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

I want to be with those who know secret things or else alone

Traduzione Automatica:

Io voglio stare con chi conosce le cose segrete, oppure da soli

Proponi la tua traduzione ➭

"I want to be with those who know secret things…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

I hold this to be the highest task for a bond between two people: that each protects the solitude of the other

Traduzione Automatica:

Ritengo che questo sia il compito più alto di un legame tra due persone: che ognuno protegge la solitudine degli altri

Proponi la tua traduzione ➭

"I hold this to be the highest task for a bond…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

I have never been aware before how many faces there are. There are quantities of human beings, but there are many more faces, for each person has several.

Traduzione Automatica:

Non sono mai stato a conoscenza prima di facce quante sono. Ci sono quantità di esseri umani, ma ci sono molti volti più, per ogni persona ha diverse.

Proponi la tua traduzione ➭

"I have never been aware before how many faces…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

I feel it now…there’s a power in me to grasp and give shape to my world. I know that nothing has ever been real without my beholding it.

Traduzione Automatica:

Mi sento ora … c’è una forza in me di cogliere e dare forma al mio mondo. Io so che nulla è mai stato vero, senza il mio contemplarla.

Proponi la tua traduzione ➭

"I feel it now…there’s a power in me to grasp…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

He reproduced himself with so much humble objectivity, with the unquestioning, matter of fact interest of a dog who sees himself in a mirror and thinks: there’s another dog.

Traduzione Automatica:

Ha riprodotto se stesso con tanta obiettività umile, con la cieca, di fatto l’interesse di un cane che si vede in uno specchio e pensa: c’è un altro cane.

Proponi la tua traduzione ➭

"He reproduced himself with so much humble objectivity,…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

Have patience with everything that remains unsolved in your heart. Try to love the questions themselves, like locked rooms and like books written in a foreign language. Do not now look for the answers. They cannot now be given to you because you could not live them. It is a question of experiencing everything. At present you need to live the question. Perhaps you will gradually, without even noticing it, find yourself experiencing the answer, some distant day. Letters to a Young Poet

Traduzione Automatica:

Abbiate pazienza con tutto quello che rimane irrisolto nel tuo cuore. Provare ad amare le domande stesse, come le stanze chiuse e come libri scritti in una lingua straniera. Ora non cercare le risposte. Non può essere dato a voi, perché non si potrebbe vivere loro. E ‘una questione di vivere tutto. Al momento hai bisogno per vivere la questione. Forse sarà gradualmente, senza nemmeno accorgersene, troverete sperimentando la risposta, un giorno lontano. Lettere a un giovane poeta

Proponi la tua traduzione ➭

"Have patience with everything that remains unsolved…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

God…sat down for a moment when the dog was finished in order to watch it… and to know that it was good, that nothing was lacking, that it could not have been made better.

Traduzione Automatica:

Dio … si sedette per un momento in cui il cane era finito per guardarlo … e sapere che è stato un bene, che non mancava nulla, che non avrebbe potuto essere fatto meglio.

Proponi la tua traduzione ➭

"God…sat down for a moment when the dog was…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

For one human being to love another; that is perhaps the most difficult of our tasks; the ultimate, the last test and proof; the work for which all other work is but preparation.

Traduzione di filippo:

Affinchè ogni essere umano possa amarne un altro, che è forse la cosa che ci risulta più difficile,l'ultimo test che ti mette alla prova. E' questo il lavoro, per il quale tutti gli altri lavori sono solo una preparazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"For one human being to love another; that is…" di Rainer Maria Rilke | 1 Traduzione » Tags:

Rainer Maria Rilke:

For it is not simply because of mere sluggishness alone that human relationships repeat themselves from case to case in such unspeakable monotonous and unrefreshed ways; there is also a certain shyness for unforseeable experiences generally because one doesn’t feel up for them.

Traduzione Automatica:

Perché non è semplicemente a causa della lentezza semplice solo che i rapporti umani si ripetono da caso a caso in modo indicibile monotono e stanco, c’è anche una certa timidezza di esperienze imprevedibili in generale, perché uno non si sente per loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"For it is not simply because of mere sluggishness…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

For believe me, the more one is, the richer is all that one experiences. And whoever wants to have a deep love in his life must collect and save for it and gather honey.

Traduzione Automatica:

Per credetemi, più si è, il più ricco è tutto ciò che si sperimenta. E chi vuole avere un profondo amore nella sua vita deve raccogliere e salvare per esso e per raccogliere il miele.

Proponi la tua traduzione ➭

"For believe me, the more one is, the richer is…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Rainer Maria Rilke:

Do not assume that she who seeks to comfort you now, lives untroubled among the simple and quiet words that sometimes do you good. Her life may also have much sadness and difficulty, that remains far beyond yours. Were it otherwise, she would never have been able to find these words.

Traduzione Automatica:

Non date per scontato che lei che cerca di conforto ora, vive sereno tra le semplici parole e tranquilla che a volte fa bene. La sua vita può anche avere molta tristezza e di difficoltà, che rimane ben al di là la vostra. Se così non fosse, lei non sarebbe mai stata in grado di trovare queste parole.

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not assume that she who seeks to comfort you…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

Destiny itself is like a wonderful wide tapestry in which every thread is guided by an unspeakably tender hand, placed beside another thread and held and carried by a hundred others.

Traduzione Automatica:

Stesso destino è come un arazzo bellissima e ampia, in cui ogni filo è guidato da una mano indicibilmente gara, posto accanto a un altro thread e detenuto e portato da un centinaio di altri.

Proponi la tua traduzione ➭

"Destiny itself is like a wonderful wide tapestry…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

But everything that may some day be possible to many the solitary man can now prepare and build with his hands, that err less. Therefore, dear sir, love your solitude and bear with sweet-sounding lamentation the suffering it causes you. For those who are near you are far, you say, and that shows it is beginning to grow wide about you. And when what is near you is far, then your distance is already among the stars and very large; rejoice in your growth, in which you naturally can take no one with you, and be kind to those who remain behind, and be sure and calm before them and do not torment them with your doubts and do not frighten them with your confidence or joy, which they could not understand. Seek yourself some sort of simple and loyal community with them, which need not necessarily change as you yourself become different and again different; love in them life in an unfamiliar form and be considerate of aging people, who fear that being-alone in which you trust.

Traduzione Automatica:

Ma tutto ciò che potrebbe un giorno essere possibile a molti l’uomo solitario può ora preparare e costruire con le mani, che sbagliare meno. Pertanto, caro signore, l’amore la tua solitudine e sopportare con dolci lamenti suona la sofferenza che provoca voi. Per coloro che sono vicino a te sono lontani, lei dice, e che dimostra che sta cominciando a crescere a livello di te. E quando ciò che è vicino a te è lontano, allora la distanza è già tra le stelle e molto grande; congratulo per la vostra crescita, in cui naturalmente non si può prendere con te, ed essere gentile con coloro che restano indietro, ed essere sicuro e calma davanti a loro e non li tormentano con i vostri dubbi e non spaventarli con la sua fiducia o la gioia, che non riuscivano a capire. Cercare se stessi una sorta di comunità semplice e leale con loro, che non devono necessariamente cambiare, come lei stessa diventa diverso e di nuovo diverse, l’amore in loro la vita in forma familiare e possono essere considerate delle persone anziane, che temono che l’essere-alone in cui si fiducia.

Proponi la tua traduzione ➭

"But everything that may some day be possible…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Rainer Maria Rilke:

Believe that with your feelings and your work you are taking part in the greatest; the more strongly you cultivate this belief, the more will reality and the world go forth from it.

Traduzione Automatica:

Credo che con i propri sentimenti e il tuo lavoro sta prendendo parte al più grande, il più forte si coltiva questa convinzione, la realtà più volontà e il mondo escono da esso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Believe that with your feelings and your work…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Rainer Maria Rilke:

Be patient toward all that is unsolved in your heart and try to love the questions themselves. Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is to live everything. Live the questions

Traduzione Automatica:

Sii paziente verso tutto ciò che è irrisolto nel tuo cuore e provare ad amare le domande stesse. Non cercare ora le risposte, che non può essere dato perché non sarebbe in grado di viverli. E il punto è vivere ogni cosa. Vivere le domande

Proponi la tua traduzione ➭

"Be patient toward all that is unsolved in your…" di Rainer Maria Rilke | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...