31 aforismi di Philip Sidney

Philip Sidney:

Thank God for tea! What would the world do without tea! How did it exist? I am glad I was not born before tea

Traduzione di michela zerbin:

Grazie a Dio per il Tè! Cosa farebbe il mondo senza tè! Come ha fatto ad esistere prima? Sono felice di non essere nato prima del tè!

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

The trouble with cats is that they’ve got no tact.

Traduzione di michela zerbin:

IL GUAIO CON I GATTI E' CHE NON HANNO ALCUN TATTO

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

With a tale, for sooth, he comet unto you; with a tale which holdeth children from play, and old men from the chimney corner.

Traduzione Automatica:

Con un racconto, per il vero, che la cometa a voi, con un racconto che i bambini holdeth dal gioco, e vecchi da un angolo camino.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Who doth desire that chaste his wife should be, first be he true, for truth doth truth deserve

Traduzione Automatica:

Chi DOTh casto desiderio che la moglie deve essere, in primo luogo è vero che, per la verità DOTh verità meritano

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Thus, with child to speak, and helpless in my throes, biting my truant pen, beating myself for spite: Fool! said my muse to me, look in thy heart, and write.

Traduzione Automatica:

Così, con bambino di parlare, e inerme nella mia preda, mordendosi la mia penna Truant, battendo io per dispetto: Fool! disse la mia musa a me, guarda nel tuo cuore, e scrivere.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

The only disadvantage of an honest heart is credulity.

Traduzione Automatica:

L’unico svantaggio di un cuore onesto è la credulità.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

The observances of the church concerning feasts and fasts are tolerably well kept, since the rich keep the feasts and the poor the fasts

Traduzione Automatica:

Le osservanze della Chiesa circa le feste e digiuni sono abbastanza ben tenute, dal momento che i ricchi a mantenere le feste e per i poveri i digiuni

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

The ingredients of health and long life, are great temperance, open air, easy labor, and little care

Traduzione Automatica:

Gli ingredienti della salute e lunga vita, la temperanza sono grandi, l’aria aperta, il lavoro facile, e la poca cura

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Some are unwisely liberal, and more delight to give presents than to pay debts

Traduzione Automatica:

Alcuni sono imprudentemente liberale, e più gioia di fare regali che a pagare i debiti

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Our erected wit maketh us to know what perfection is.

Traduzione Automatica:

Il nostro spirito eretta maketh noi per sapere che cosa è la perfezione.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Open suspecting of others comes of secretly condemning ourselves

Traduzione Automatica:

Sospettare degli altri Open viene segretamente condannare noi stessi

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Nothing sooner overthrows a weak head than opinion of authority; like too strong liquor for a frail glass

Traduzione Automatica:

Nulla rovescia prima una testa debole di parere dell’autorità; come liquore troppo forte per un bicchiere fragile

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Nothing is achieved before it be thoroughly attempted

Traduzione Automatica:

Nulla è raggiunto prima che essere accuratamente cercato

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Malice, in its false witness, promotes its tale with so cunning a confusion, so mingles truths with falsehoods, surmises with certainties, causes of no moment with matters capital, that the accused can absolutely neither grant nor deny, plead innocen

Traduzione Automatica:

Malizia, nella sua falsa testimonianza, promuove il suo racconto con tanta astuzia una confusione, così si mescola verità con le menzogne, congetture con certezze, le cause di nessun momento di questioni di capitale, che l’imputato può assolutamente né concedere o negare, far valere innocen

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

It is the nature of the strong heart, that like the palm tree it strives ever upwards when it is most burdened.

Traduzione Automatica:

È la natura del cuore forte, che, come la palma che si sforza sempre più in alto quando è più gravato.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

It is safest to be moderately base – to be flexible in shame and to be always ready for what is generous, good, and just, when anything is to be gained by virtue

Traduzione Automatica:

È più sicuro di essere moderatamente base – di essere flessibili nella vergogna e di essere sempre pronti per quello che è generoso, buono e giusto, in cui tutto deve essere acquisita in virtù

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

It is not good to wake a sleeping lion

Traduzione Automatica:

Non è bene per riattivare un leone dorme

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

It is great happiness to be praised by them who are most praiseworthy.

Traduzione Automatica:

E ‘grande la felicità di essere lodato da loro che sono più degno di lode.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

In forming a judgment, lay your hearts void of foretoken opinions; else, whatsoever is done or said will be measured by a wrong rule; like them who have the jaundice, to whom everything appears yellow

Traduzione Automatica:

Nella formazione di una sentenza, stabiliscono i vostri cuori presagire nulla di opinioni, il resto, tutto ciò che è fatto o detto sarà misurata da una regola sbagliata, come loro che hanno l’ittero, a cui tutto appare giallo

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

If you neglect your work, you will dislike it; if you do it well, you will enjoy it

Traduzione Automatica:

Se si trascura il vostro lavoro, vi piace così e, se lo fai bene, potrete godere

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Fearfulness, contrary to all other vices, maketh a man think the better of another, the worse of himself.

Traduzione Automatica:

Paura, contrariamente a tutti gli altri vizi, maketh un uomo che il migliore di un altro, il peggio di sé.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Every occasion will catch the senses of the vain man and with that bridle and saddle you may ride him

Traduzione Automatica:

Ogni occasione si cattura i sensi del vanitoso e con la briglia e la sella che si può cavalcarlo

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Either I will find a way, or I will make one

Traduzione Automatica:

O io sarà trovare un modo, o farò uno

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Eagles we see fly alone; and they are but sheep which always herd together

Traduzione Automatica:

Eagles vediamo volare da solo, e sono sempre, ma che le pecore gregge insieme

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Each excellent thing, once learned, serves for a measure of all other knowledge

Traduzione Automatica:

Ogni cosa eccellente, una volta imparato, serve per una misura di tutte le altre conoscenze

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Commonly they must use their feet for defense whose only weapon is their tongue.

Traduzione Automatica:

Comunemente si devono usare i piedi per la difesa la cui unica arma è la loro lingua.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Come Sleep! Oh Sleep, the certain knot of peace, the baiting-place of wit, the balm of woe, the poor man’s wealth, the prisoner’s release, the indifferent judge between the high and low.

Traduzione Automatica:

Venire sonno! Oh, Sleep, il nodo alcuni di pace, il tasso di adescamento-luogo di spirito, il balsamo di dolore, la ricchezza dei poveri, liberazione del prigioniero, il giudice indifferente tra le alte e basse.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

All is but lip-wisdom which wants experience.

Traduzione Automatica:

Tutto è labbra, ma la saggezza che vuole esperienza.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

Alexander received more bravery of mind by the pattern of Achilles, than by hearing the definition of fortitude.

Traduzione Automatica:

Alexander ha ricevuto più coraggio della mente del ritmo di Achille, che ascoltando la definizione della fortezza.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

A true knight is fuller of bravery in the midst, than in the beginning of danger.

Traduzione Automatica:

Un vero cavaliere è pieno di coraggio in mezzo, che all’inizio del pericolo.

Proponi la tua traduzione

Philip Sidney:

A great deal of talent is lost to the world for want of a little courage

Traduzione Automatica:

Una grande quantità di talento è perso per il mondo per la mancanza di un po ‘di coraggio

Proponi la tua traduzione