148 aforismi di Oliver Wendell Holmes

Oliver Wendell Holmes:

[I]t is revolting to have no better reason for a rule of law than that it was laid down in the time of Henry IV. It is still more revolting if the grounds upon which it was laid down have vanished long since, and the rule simply persists through blind imitation of the past.

Traduzione Automatica:

(I) t è rivoltante non avere alcuna ragione migliore per una norma di legge diversa da quella che è stata stabilita al tempo di Henry IV. È ancora più rivoltante se i motivi sui quali è stata prevista sono scomparsi da tempo, e lo stato persiste semplicemente attraverso l’imitazione cieca del passato.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Young men know the rules, but old men know the exceptions.

Traduzione Automatica:

I giovani conoscono le regole, ma i vecchi sanno le eccezioni.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Young man, the secret of my success is that at an early age I discovered that I was not God,

Traduzione Automatica:

Giovane, il segreto del mio successo è che in tenera età, ho scoperto che non ero Dio,

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

You commit a sin of omission if you do not utilize all the power that is within you. All men have claims on man, and to the man with special talents, this is a very special claim. It is required that a man take part in the actions and clashes of his time that the peril of being judged not to have lived at all.

Traduzione Automatica:

Hai commesso un peccato di omissione, se non si utilizza tutta la potenza che è in te. Tutti gli uomini hanno i crediti verso l’uomo e per l’uomo con talenti particolari, questa è una domanda molto speciale. È necessario che un uomo prendere parte alle azioni e scontri del suo tempo che il pericolo di essere giudicata non aver vissuto affatto.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Yes, child of suffering, thou mayst well be sure, He who ordained the Sabbath loves the poor! Oliver Wendell Holmes, Sr

Traduzione Automatica:

Sì, figlio di sofferenza, tu puoi anche essere sicuri, ha ordinato che il sabato ama i poveri! Oliver Wendell Holmes, Sr

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Writing or printing is like shooting with a rifle; you may hit your reader’s mind, or miss it – but talking is like playing at a mark with the pipe of an engine; if it is within reach, and you have time enough, you can’t help hitting it

Traduzione Automatica:

La scrittura o la stampa è come sparare con un fucile, si può colpire la mente del lettore, o perdere – ma parlare è come giocare a un marchio con il tubo di un motore, se è a portata di mano, e si ha tempo sufficiente, si può ‘t help colpendolo

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Without wearing any mask we are conscious of, we have a special face for each friend.

Traduzione Automatica:

Senza indossare alcuna maschera siamo consapevoli, abbiamo un viso speciale per ogni amico.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

With effervescing opinions, the quickest way to let them get flat is to let them get exposed to the air

Traduzione Automatica:

Con opinioni effervescente, il modo più rapido per far loro ottenere appartamento è quello di far loro ottenere esposto all’aria

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

The advice of their elders to young men is very apt to be as unreal as a list of the hundred best books

Traduzione Automatica:

Il consiglio degli anziani ai giovani è molto adatto ad essere irreale come una lista dei cento migliori libri

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Talking is one of the fine arts – the noblest, the most important, the most difficult – and its fluent harmonies may be spoiled by the intrusion of a single harsh note

Traduzione Automatica:

Parlare è una delle belle arti – la più nobile, il più importante, la più difficile – e le sue armonie fluente può essere rovinato dalla intrusione di una sola nota dura

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Sweet is the scene where genial friendship plays, the pleasing game of interchanging praise.

Traduzione Automatica:

Dolce è la scena in cui l’amicizia geniale gioca, il gioco piacevole scambio di lode.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Stupidity often saves a man from going mad.

Traduzione Automatica:

Stupidità salva spesso un uomo da impazzire.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Stillness of person and steadiness of features are signal marks of good breeding

Traduzione Automatica:

Silenzio della persona e la stabilità delle caratteristiche sono marchi di segnale di buona educazione

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Stillness and steadiness of features are signal marks of good breeding. Vulgar persons can’t sit still, or at least must always work their limbs and features.

Traduzione Automatica:

Immobilità e costanza di caratteristiche sono marchi di segnale di buona educazione. Le persone volgari, non riesce a stare seduto, o almeno deve sempre operare le loro membra e le caratteristiche.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Speak not too well of one who scarce will know himself transfigured in its roseate glow; Say kindly of him what is, chiefly, true, remembering always he belongs to you; Deal with him as a truant, if you will, But claim him, keep him, call him brother still!

Traduzione Automatica:

Non parlare troppo bene di chi scarse saprà se stesso trasfigurato nel suo bagliore rosato; Say gentilmente di lui ciò che è, soprattutto, è vero, ricordando sempre che appartiene a te, trattare con lui come un truant, se si vuole, ma affermano di lui, tenerlo, lo chiamano ancora fratello!

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Speak clearly, if you speak at all; carve every word before you let it fall.

Traduzione Automatica:

Parlano chiaro, se si parla a tutti; scolpire ogni parola prima di lasciarla cadere.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Some people are so heavenly minded that they are no earthly good.

Traduzione Automatica:

Alcune persone sono così celeste, intendo che non sono buone terrena.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Society is always trying in some way to grind us down to a single flat surface.

Traduzione Automatica:

La società è sempre cercando in qualche modo a macinare noi fino a una singola superficie piana.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Sin has many tools, but a lie is the handle that fits them all.

Traduzione Automatica:

Il peccato ha molti strumenti, ma una menzogna è il manico che si adatta a tutti.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Simple people are very quick to see the live facts which are going on about them.

Traduzione Automatica:

Le persone semplici sono molto veloci a vedere i fatti vivi, che sono in corso su di loro.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Several years before birth, advertise for a couple of parents belonging to long-lived families.

Traduzione Automatica:

Molti anni prima della nascita, per pubblicizzare una coppia di genitori appartenenti a lunga durata di vita delle famiglie.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Self-abnegation, that rare virtue, that good men preach and good women practice

Traduzione Automatica:

Abnegazione, virtù rare, che gli uomini buoni predicare e buone pratiche delle donne

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Science is a first-rate piece of furniture for a man’s upper chamber, if he has common sense on the ground floor.

Traduzione Automatica:

La scienza è un primo pezzo tasso di mobili per camera alta di un uomo, se egli ha il senso comune, al piano terra.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Rough work, iconoclasm, but the only way to get at truth.

Traduzione Automatica:

Rough lavoro, iconoclastia, ma l’unico modo per arrivare alla verità.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Revolutions are not made by men in spectacles

Traduzione Automatica:

Le rivoluzioni non sono fatte da uomini con gli occhiali

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Put not your trust in money, but put your money in trust

Traduzione Automatica:

Non mettere la vostra fiducia in denaro, ma mettere il proprio denaro in fiducia

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Pretty much all the honest truth-telling there is in the world is done by children.

Traduzione Automatica:

Praticamente tutta la verità onesto dire non vi è nel mondo è fatto da bambini.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Pick my left pocket of its silver dime, but spare the right – it holds my golden time!

Traduzione Automatica:

Pick tasca sinistra del suo centesimo d’argento, ma il diritto di ricambio – che detiene il mio tempo d’oro!

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

People who make puns are like wanton boys that put coppers on the railroad tracks. They amuse themselves and other children, but their little trick may upset a freight train of conversation for the sake of a battered witticism.

Traduzione Automatica:

Gente che fa giochi di parole sono come i monelli che mettono rame sui binari della ferrovia. Essi si divertono e di altri bambini, ma il loro piccolo trucco può turbare un treno merci di conversazione per il bene di un motto di spirito martoriato.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

People who honestly mean to be true really contradict themselves much more rarely than those who try to be ‘consistent’.

Traduzione Automatica:

Persone che onestamente dire di essere veramente in contraddizione con se stessi vero molto più di rado rispetto a coloro che cercano di essere ‘coerente’.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

People talk fundamentals and superlatives and then make some changes of detail.

Traduzione Automatica:

La gente parla fondamentali e superlativi e quindi apportare alcune modifiche di dettaglio.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

People can be divided into two classes: those who go ahead and do something, and those who sit still and inquire, ‘Why wasn’t it done the other way?’

Traduzione Automatica:

Le persone possono essere suddivisi in due categorie: quelli che vanno avanti e fare qualcosa, e quelli che stanno ancora e chiedere, ‘Perché non è stato fatto il contrario?’

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Our honest Puritan festival is spreading, not as formerly, as a kind of opposition Christmas, but as a welcome prelude and adjunct, a brief interval of good cheer and social rejoicing, heralding the longer season of feasting and rest from labor in th

Traduzione Automatica:

Il nostro festival puritano onesti si sta diffondendo, non come un tempo, come una sorta di opposizione di Natale, ma come un preludio di benvenuto e di complemento, un breve intervallo di allegria e festa sociale, che annuncia la stagione più lungo di festa e di riposo dal lavoro in th

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Our dead brothers still live for us and bid us think of life, not death / of life to which in their youth they lent the passion and glory of Spring. As I listen, the great chorus of life and joy begins again, and amid the awful orchestra of seen and unseen powers and destinies of good and evil, our trumpets, sound once more a note of daring, hope, and will.

Traduzione Automatica:

I nostri fratelli morti continuano a vivere per noi e offerta ci pensano della vita, non la morte / di vita al quale in gioventù hanno prestato la passione e la gloria di primavera. Mentre ascolto, il grande coro di vita e di gioia ricomincia, e tra l’orchestra terribile di vista e dei poteri invisibili e destini del bene e del male, le nostre trombe, il suono ancora una volta un atto di coraggio, speranza e volontà.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Our brains are seventy-year clocks. The Angel of Life winds them up once for all, then closes the case, and gives the key into the hand of the Angel of the Resurrection.

Traduzione Automatica:

Il nostro cervello sono settanta-orologi l’anno. L’Angelo dei venti Life loro una volta per tutte, poi chiude il caso, e dà la chiave nelle mani dell’angelo della risurrezione.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

One’s mind, once stretched by a new idea, never regains its original dimensions.

Traduzione Automatica:

Una mente, una volta che si estendeva da una nuova idea, non riacquista le sue dimensioni originali.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

One has to strike the jugular and let the rest go

Traduzione Automatica:

Si deve trovare il giugulare e lasciare che il resto va

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Old time, in whose banks we deposit our notes, Is a miser who always wants guineas for groats; He keeps all his customers still in arrears By lending them minutes and charging them years

Traduzione Automatica:

Old Time, in cui le banche si depositare le nostre note, è un avaro che vuole sempre ghinee per le semole; Si tiene tutti i suoi clienti ancora in arretrato di prestiti da loro minuti e li riscuote anno

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Old Ironsides

Traduzione Automatica:

Old Ironsides

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Old books, you know well, are books of the world’s youth, and new books are the fruits of its age.

Traduzione Automatica:

Libri antichi, sapete bene, sono i libri della gioventù del mondo, e libri nuovi sono i frutti della sua età.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Old age is fifteen years older than I am.

Traduzione Automatica:

Anno quindici La vecchiaia è più vecchio di me.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Now Landlord Porter, grave, concise, severe, Master, nay, monarch in his proper sphere, Though to belles-lettres he pretended not, Lived close to Harvard, so knew what was what

Traduzione Automatica:

Ora locatore Porter, grave, concisa, grave, Master, anzi, monarca nella sua sfera corretta, anche se in Belles-Lettres, non finta, vicino vissuto a Harvard, quindi sapeva che cosa era quello che

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Nothing is so commonplace has the wish to be remarkable.

Traduzione Automatica:

Nulla è così banale è il desiderio di essere notevole.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Nothing can be so perfect while we possess it as it will seem when remembered

Traduzione Automatica:

Nulla può essere così perfetto, mentre noi possediamo come sembrerà quando ricordò

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

No! Ne’er was mingled such a draught In palace, hall or arbor, As freemen brewed and tyrants quaffed, That night in Boston Harbor

Traduzione Automatica:

No! Ne’er si mescolava ad un sorso Nel palazzo, sala o pergola, come uomini liberi prodotta e tiranni bevuto, Quella notte a Boston Harbor

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Nature, when she invented, manufactured, and patented her authors, contrived to make critics of the chips that were left.

Traduzione Automatica:

Natura, quando lei inventato, costruito e brevettato suoi autori, in modo di rendere i critici del chip, che sono stati lasciati.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Nature has but one judgment on wrong conduct – if you can call that a judgment which seemingly has no reference to conduct as such – the judgment of death

Traduzione Automatica:

La natura ha un solo giudizio sul comportamento sbagliato – se si può chiamare che una sentenza che ha apparentemente alcun riferimento al comportamento in quanto tale – la sentenza di morte

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

My fee, if I select the subject, is $150; if your committee selects the subject, the charge is $250, but in either case the speech is the same

Traduzione Automatica:

La mia quota, se si seleziona l’oggetto, è di $ 150, se la vostra commissione sceglie il soggetto, la tassa è di $ 250, ma in ogni caso il discorso è lo stesso

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Most people are willing to take the Sermon on the Mount as a flag to sail under, but few will use it as a rudder by which to steer.

Traduzione Automatica:

Maggior parte delle persone sono disposte a prendere il discorso della montagna, come una bandiera a navigare sotto, ma pochi lo useranno come un timone con cui governare.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Men to a great extent believe what they want to – although I see in that no basis for a philosophy that tells us what we should want to want

Traduzione Automatica:

Uomini in gran parte credere ciò che vogliono – anche se vedo che in alcuna base per una filosofia che ci dice cosa dobbiamo desiderare di desiderare

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Men do not quit playing because they grow old; they grow old because they quit playing.

Traduzione Automatica:

Gli uomini non smettere di giocare perché si invecchia, si invecchia perché smettere di giocare.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Memory is a net: one that finds it full of fish when he takes it from the brook, but a dozen miles of water have run through it without sticking.

Traduzione Automatica:

La memoria è una rete: uno che trova pieno di pesci, quando si prende dal torrente, ma una decina di miglia di acqua hanno eseguito attraverso di essa, senza attaccare.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Memories, imagination, old sentiments, and associations are more readily reached through the sense of smell than through any other channel.

Traduzione Automatica:

Ricordi, immaginazione, sentimenti antichi, e le associazioni sono più facilmente raggiungibile attraverso il senso dell’olfatto che attraverso qualsiasi altro canale.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Many people die with their music still in them. Why is this so? Too often it is because they are always getting ready to live. Before they know it, time runs out.

Traduzione Automatica:

Molte persone muoiono con la loro musica ancora in loro. Perché è così? Troppo spesso è perché sono sempre prepara a vivere. Prima di loro lo sanno, che scada il tempo.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Man’s mind, stretched by a new idea, never goes back to its original dimensions.

Traduzione Automatica:

La mente dell’uomo, teso da una nuova idea, non torna alle sue dimensioni originali.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Man wants but little drink below, / But wants that little strong.

Traduzione Automatica:

L’uomo vuole, ma poco bere al di sotto, / ma vuole che il piccolo forte.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Man is born a predestined idealist, for he is born to act. To act is to affirm the worth of an end, and to persist in affirming the worth of an end is to make an ideal.

Traduzione Automatica:

L’uomo è nato un idealista predestinata, perché egli è nato per agire. Di agire è quello di affermare il valore di un fine, e di persistere nel affermare il valore di un fine è quello di rendere un ideale.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Man has will, but woman has her way.

Traduzione Automatica:

L’uomo ha, ma la donna ha la sua strada.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Love prefers twilight to daylight

Traduzione Automatica:

L’amore preferisce Twilight alla luce del giorno

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Love is the master key which opens the gates of happiness.

Traduzione Automatica:

L’amore è la chiave principale che apre le porte della felicità.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Little-minded people’s thoughts move in such small circles that five minutes conversation gives you an arc long enough to determine their whole curve.

Traduzione Automatica:

Little mentalità della gente pensieri muoversi in piccoli cerchi che cinque minuti di conversazione ti dà un arco di tempo sufficiente per determinare la loro intera curva.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Literature is full of coincidences, which some love to believe are plagiarisms. There are thoughts always abroad in the air which it takes more wit to avoid than to hit upon.

Traduzione Automatica:

La letteratura è piena di coincidenze, che alcuni amano credere sono plagi. Ci sono pensieri sempre all’estero per l’aria che ci vuole più spirito di evitare di colpire al momento.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Life is painting a picture, not doing a sum.

Traduzione Automatica:

La vita è dipingere un quadro, non fare una somma.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Life is a great bundle of little things

Traduzione Automatica:

La vita è un insieme di cose piccole

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Life and language are alike sacred. Homicide and verbicide -that is, violent treatment of a word with fatal results to its legitimate meaning, which is its life -are alike forbidden.

Traduzione Automatica:

La vita e il linguaggio sono simili sacra. Omicidio e verbicide, cioè, il trattamento violento di una parola con risultati fatali per il suo significato legittimo, che è la sua vita sono simili proibito.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Laughter and tears are meant to turn the wheels of the same machinery of sensibility; one is wind-power, and the other water-power; that is all

Traduzione Automatica:

Risate e le lacrime sono destinate a girare le ruote della macchina stessa sensibilità, uno è il vento-potere, e l’acqua potere altro, che è tutto

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.

Traduzione Automatica:

La lingua è il sangue dell’anima in cui i pensieri correre e di cui si sviluppano.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Knowledge like timber shouldn’t be mush use till they are seasoned.

Traduzione Automatica:

La conoscenza come legno non deve essere utilizzare pappa fino a quando non vengono stagionati.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

It’s faith in something and enthusiasm for something that makes a life worth living.

Traduzione Automatica:

E ‘la fede in qualcosa e di entusiasmo per qualcosa che rende una vita degna di essere vissuta.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

It was a tall young oysterman lived by the riverside.

Traduzione Automatica:

E ‘stata una oysterman alto giovani vivevano lungo il fiume.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

It is very lonely sometimes, trying to play God.

Traduzione Automatica:

E ‘molto solo qualche volta, cercando di riprodurre Dio.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

It is the province of knowledge to speak, and it is the privilege of wisdom to listen.

Traduzione Automatica:

E ‘la provincia di conoscenze a parlare, ed è il privilegio di saggezza ad ascoltare.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

It is by no means certain that our individual personality is the single inhabitant of these our corporeal frames… We all do things both awake and asleep which surprise us. Perhaps we have cotenants in this house we live in.

Traduzione Automatica:

E non è affatto certo che la nostra personalità individuale è il singolo abitante di questi fotogrammi corporea nostra … Tutti noi facciamo le cose, sia sveglio e addormentato che ci sorprendono. Forse abbiamo cotenants in questa casa in cui viviamo

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Insanity is often the logic of an accurate mind overtaxed.

Traduzione Automatica:

La follia è spesso la logica di una mente accurata sovraccariche.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

In walking, the will and the muscles are so accustomed to working together and performing their task with so little expenditure of force that the intellect is left comparatively free.

Traduzione Automatica:

Nel camminare, la volontà ed i muscoli sono talmente abituati a lavorare insieme e di svolgere il loro compito con una spesa così poco di forza che l’intelletto è rimasto relativamente libero.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

In order to know what [the law] is, we must know what it has been, and what it tends to become.

Traduzione Automatica:

Al fine di sapere che cosa (la legge) è, dobbiamo sapere che cosa è stato, e ciò che tende a diventare.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

If truth were not often suggested by error, if old implements could not be adjusted to new uses, human progress would be slow

Traduzione Automatica:

Se la verità non erano spesso suggerita da errore, se il vecchio implementa potrebbe non essere adeguato a nuovi usi, il progresso umano potrebbe essere lenta

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

If there is any principle of the Constitution that more imperatively calls for attachment than any other it is the principle of free thought, not free thought for those who agree with us but freedom for the thought that we hate.

Traduzione Automatica:

Se vi è un principio della Costituzione che più imperiosamente chiede per il fissaggio di ogni altro è il principio della libertà di pensiero, il pensiero non è gratuito per chi è d’accordo con noi, ma la libertà di pensiero che ci odiano.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

If I were dying my last words would be: Have faith and pursue the unknown end

Traduzione Automatica:

Se io fossi morire le mie ultime parole sarebbe: Abbiate fede e perseguire la fine sconosciuta

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

If I had a formula for bypassing trouble, I would not pass it around. Trouble creates a capacity to handle it. I don’t embrace trouble; that’s as bad as treating it as an enemy. But I do say: meet it as a friend, for you’ll see a lot of it, and had better be on speaking terms with it.

Traduzione Automatica:

Se avessi una formula per aggirare problemi, non mi passa intorno. Trouble crea una capacità di gestire la cosa. Io non abbraccio problemi, che è così male come trattarlo come un nemico. Ma io dico: incontro come un amico, per voi vedrete un sacco di essa, ed era meglio essere in condizioni di parlare con essa.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

If a man is in a minority of one, we lock him up

Traduzione Automatica:

Se un uomo è in una minoranza di uno, ci rinchiuderlo

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I would not give a fig for the simplicity this side of complexity, but I would give my life for the simplicity on the other side of complexity.

Traduzione Automatica:

Non darei un fico per la semplicità questo lato di complessità, ma darei la mia vita per la semplicità sull’altro lato della complessità.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I won’t accept anything less than the best a player’s capable of doing… and he has the right to expect the best that I can do for him and the team!

Traduzione Automatica:

Non accetterò niente di meno che il meglio di un giocatore in grado di fare … e ha il diritto di aspettarsi il meglio che posso fare per lui e la squadra!

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I think that, as life is action and passion, it is required of a man that he should share the passion and action of his time at peril of being judged not to have lived

Traduzione Automatica:

Penso che, come la vita è azione e passione, è richiesto di un uomo che avrebbe dovuto condividere la passione e l’azione del suo tempo in pericolo di essere giudicati non hanno vissuto

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I should like to see any kind of a man, distinguishable from a gorilla that some good and even pretty woman could not shape a husband out of.

Traduzione Automatica:

Vorrei vedere qualsiasi tipo di un uomo, distinguibile da un gorilla che qualcosa di buono e anche abbastanza donna non poteva forma di un marito.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I hate facts. I always say the chief end of man is to form general propositions – adding that no general proposition is worth a damn.

Traduzione Automatica:

Io odio i fatti. Dico sempre che il fine principale dell’uomo è quello di formare proposizioni generali – aggiungendo che nessuna proposizione generale vale un accidente.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I firmly believe that if the whole material medical could be sunk to the bottom of the sea, it would be all the better for mankind, and all the worse for the sea.

Traduzione Automatica:

Credo fermamente che se tutto il materiale medico potrebbe essere toccato il fondo del mare, sarebbe tanto meglio per l’umanità, e tanto peggio per il mare.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving: To reach the port of heaven, we must sail sometimes with the wind and sometimes against it, but we must sail, and not drift, nor lie at anchor

Traduzione Automatica:

Trovo la cosa importante in questo mondo non è tanto dove stiamo, quanto in che direzione ci stiamo muovendo: Per raggiungere il porto del cielo, si deve navigare a volte con il vento e talvolta contro di essa, ma dobbiamo vela, e non deriva, né si trovano all’ancora

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

I don’t generally feel anything until noon, then it’s time for my nap.

Traduzione Automatica:

Io in genere non sento niente fino a mezzogiorno, poi è arrivato il momento per il mio pisolino.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Husband and wife come to look alike at last

Traduzione Automatica:

Marito e moglie vengono a cercare sia finalmente

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

How many people live on the reputation of the reputation they might have made!

Traduzione Automatica:

Quante persone vivono sulla reputazione della reputazione che avrebbero potuto avere!

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Historic continuity with the past is not a duty, it is only a necessity

Traduzione Automatica:

Continuità storica con il passato non è un dovere, è solo una necessità

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Grow we must, if we outgrow all that loves us.

Traduzione Automatica:

Crescere dobbiamo, se vogliamo disfarsi tutto ciò che ci ama.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Good Americans when they die, go to Paris.

Traduzione Automatica:

Buoni americani quando muoiono, andare a Parigi.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

God’s plan made a hopeful beginning. But man spoiled his chances by sinning. We trust that the story will end in God’s glory. But, at present, the other side’s winning.

Traduzione Automatica:

Il piano di Dio fatto un inizio promettente. Ma l’uomo rovinato le sue possibilità di peccare. Abbiamo fiducia che la storia finirà in gloria. Ma, allo stato attuale, l’altro lato della vittoria.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Fresh air is good if you do not take too much of it; most of the achievements and pleasures of life are in bad air.

Traduzione Automatica:

L’aria fresca è buona se non si prende troppo di esso, la maggior parte delle realizzazioni e dei piaceri della vita sono in aria cattiva.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

For him in vain the envious seasons roll, Who bears eternal summer in his soul.

Traduzione Automatica:

Invano gli invidiosi stagioni roll, e che porta l’estate eterna nella sua anima.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Fame usually comes to those who are thinking about something else.

Traduzione Automatica:

Fame di solito a coloro che stanno pensando a qualcos’altro.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Every real thought on every real subject knocks the wind out of somebody or other.

Traduzione Automatica:

Ogni pensiero reale su ogni argomento vera bussa il vento di qualcuno o di altri.

Proponi la tua traduzione

Oliver Wendell Holmes:

Every man is an omnibus in which his ancestors ride.

Traduzione Automatica:

Ogni uomo è un omnibus, in cui i suoi antenati ride.

Proponi la tua traduzione