102 aforismi di Niccolo Machiavelli

Niccolo Machiavelli:

Wise men say, and not without reason, that whoever wished to foresee the future might consult the past.

Traduzione Automatica:

Gli uomini saggi dicono, e non senza ragione, che chi ha voluto prevedere il futuro potrebbe consultare il passato.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Whosoever desires constant success must change his conduct with the times.

Traduzione Automatica:

Chiunque desideri successo costante deve cambiare il suo comportamento con i tempi.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Whoever desires to found a state and give it laws, must start with assuming that all men are bad and ever ready to display their vicious nature, whenever they may find occasion for it.

Traduzione Automatica:

Chi vuole fondare uno stato e di dargli le leggi, deve iniziare con supponendo che tutti gli uomini sono cattivi e sempre pronto a mostrare la loro natura vizioso, ogni volta che possono trovare occasione di esso.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Whoever conquers a free town and does not demolish it commits a great error and may expect to be ruined himself.

Traduzione Automatica:

Chi conquista una città libera e non demolire commette un grande errore e può aspettarsi di essere rovinato.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Where the willingness is great the difficulties cannot be great

Traduzione Automatica:

Nei casi in cui la volontà è grande la difficoltà non può essere grande

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

When you disarm your subjects you offend them by showing that either from cowardliness or lack of faith, you distrust them; and either conclusion will induce them to hate you

Traduzione Automatica:

Quando si disarmare il argomenti che li offendono, mostrando che sia da vigliaccheria o la mancanza di fede, è diffidare di loro, e sia la conclusione sarà indurli a hate you

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

When you disarm the people, you commence to offend them and show that you distrust them either through cowardice or lack of confidence, and both of these opinions generate hatred…

Traduzione Automatica:

Quando si disarmare la gente, si inizia ad offendere loro e dimostrano che si diffidare di loro o per viltà o mancanza di fiducia, ed entrambe queste opinioni generano odio …

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

We cannot attribute to fortune or virtue that which is achieved without either.

Traduzione Automatica:

Non possiamo attribuire alla fortuna o alla virtù quello che si ottiene senza uno.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

War should be the only study of a prince. He should consider peace only as a breathing-time, which gives him leisure to contrive, and furnishes as ability to execute, military plans.

Traduzione Automatica:

La guerra deve essere l’unico studio di un principe. Egli deve considerare la pace solo come un respiro-tempo, che gli dà il tempo libero di escogitare, e fornisce la capacità di esecuzione, i piani militari.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

War is just when it is necessary; arms are permissible when there is no hope except in arms.

Traduzione Automatica:

La guerra è solo quando è necessario, le braccia sono ammissibili quando non c’è speranza se non di armi.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

To understand the nature of the people one must be a prince, and to understand the nature of the prince, one must be of the people.

Traduzione Automatica:

Per comprendere la natura del popolo si deve essere un principe, e di comprendere la natura del principe, si deve essere del popolo.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct or more uncertain in its success than to take the lead in the introduction of a new order of things.

Traduzione Automatica:

Non c’è niente di più difficile prendere in mano, più pericoloso per condurre una o più incerta nel suo successo che a prendere l’iniziativa per l’introduzione di un nuovo ordine delle cose.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There is nothing more difficult to carry out, nor more doubtful of success, nor more dangerous to handle, that to institute a new order of things

Traduzione Automatica:

Non c’è niente di più difficile da effettuare, né più dubbia di successo, né più pericoloso da maneggiare, che, per istituire un nuovo ordine delle cose

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There is no surer sign of decay in a country than to see the rites of religion held in contempt

Traduzione Automatica:

Non vi è alcun segno più sicuro di decadimento in un paese che per vedere i riti della religione disprezzati

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There is no other way of guarding oneself against flattery than by letting men understand that they will not offend you by speaking the truth; but when everyone can tell you the truth, you lose their respect.

Traduzione Automatica:

Non c’è altro modo di custodire se stessi contro l’adulazione che da uomini, lasciando capire che non si offendono voi da dire la verità, ma quando tutti possono dire la verità, si perde il loro rispetto.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There is no other way for securing yourself against flatteries except that men understand that they do not offend you by telling you the truth; but when everybody can tell you the truth, you fail to get respect

Traduzione Automatica:

Non c’è altro modo per proteggere se stessi contro le lusinghe, tranne che gli uomini a capire che non offenderti dicendo la verità, ma quando tutti possono dire la verità, non si riesce a ottenere il rispetto

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There is no avoiding war; it can only be postponed to the advantage of others.

Traduzione Automatica:

Non c’è nessuna guerra di evitare, ma può essere solo rimandata a vantaggio degli altri.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

There are three kinds of intelligence: one kind understands things for itself, the other appreciates what others can understand, the third understands neither for itself nor through others. This first kind is excellent, the second good, and the third kind useless.

Traduzione Automatica:

Ci sono tre tipi di intelligenza: un tipo comprende le cose per sé, l’altro apprezza ciò che gli altri possono capire, la terza comprende né per sé né per gli altri. Questo primo tipo è eccellente, il secondo buono, e il terzo tipo inutile.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The wish to acquire more is admittedly a very natural and common thing; and when men succeed in this they are always praised rather than condemned. But when they lack the ability to do so and yet want to acquire more at all costs, they deserve condemnation for their mistakes.

Traduzione Automatica:

Il desiderio di acquisire maggiore è certamente uno molto naturale e comune, cosa e quando gli uomini riescono a questo sono sempre lodato piuttosto che condannato. Ma quando manca la capacità di farlo ma desidera acquisire maggiori informazioni a tutti i costi, che meritano la condanna per i loro errori.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The question is, then, do we try to make things easy on ourselves or do we try to make things easy on our customers, whoever they may be?

Traduzione Automatica:

La domanda è, allora, cerchiamo di rendere le cose facili su di noi o dobbiamo cercare di rendere le cose facili per i nostri clienti, chiunque essi siano?

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The promise given was a necessity of the past: the word broken is a necessity of the present.

Traduzione Automatica:

La promessa fatta è stata una necessità del passato: la parola rotto è una necessità del presente.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The one who adapts his policy to the times prospers, and likewise that the one whose policy clashes with the demands of the times does not.

Traduzione Automatica:

Colui che adatta la sua politica ai tempi prospera, e allo stesso modo che l’uno la cui politica si scontra con le esigenze dei tempi non lo fa.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The new ruler must determine all the injuries that he will need to inflict. He must inflict them once and for all.

Traduzione Automatica:

Il nuovo sovrano deve determinare tutti gli infortuni che avrà bisogno di infliggere. Egli deve infliggere loro una volta per tutte.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The more sand that has escaped from the hourglass of our life, the clearer we should see through it.

Traduzione Automatica:

La sabbia più che è scappato dalla clessidra della nostra vita, la più chiara si dovrebbe vedere attraverso di esso.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The main foundations of every state, new states as well as ancient or composite ones, are good laws and good arms – you cannot have good laws without good arms, and where there are good arms, good laws inevitably follow

Traduzione Automatica:

Principali fondamenti di ogni stato, nuovi stati così come quelli antichi o compositi, sono buone leggi e buone armi – non si può avere buone leggi senza buone armi, e dove ci sono armi buone, buone leggi inevitabilmente seguire

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The first method for estimating the intelligence of a ruler is to look at the men he has around him.

Traduzione Automatica:

Il primo metodo per stimare l’intelligenza di un sovrano è quello di guardare gli uomini che ha intorno a lui.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The fact is that a man who wants to act virtuously in every way necessarily comes to grief among so many who are not virtuous.

Traduzione Automatica:

Il fatto è che un uomo che vuole agire virtuosamente in ogni modo viene necessariamente al dolore tra i tanti che non sono virtuosi.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The distinction between children and adults, while probably useful for some purposes, is at bottom a specious one, I feel. There are only individual egos, crazy for love.

Traduzione Automatica:

La distinzione tra adulti e bambini, mentre probabilmente utile per alcuni scopi, è in fondo una speciosa, mi sento. Ci sono solo egoismi individuali, pazzo per amore.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

The chief foundations of all states… are good laws and good arms. And as there cannot be good laws where there are not good arms… where there are good arms there must be good laws…

Traduzione Automatica:

Le basi capo di tutti gli stati … sono buone leggi e le buone armi. E come non ci possono essere buone leggi dove ci sono armi non va bene … dove ci sono buone armi ci devono essere buone leggi …

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Tardiness often robs us opportunity, and the dispatch of our forces.

Traduzione Automatica:

Ritardo spesso ci deruba opportunità, e l’invio delle nostre forze.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

States that rise quickly, just as all the other things of nature that are born and grow rapidly, cannot have roots and ramifications; the first bad weather kills them

Traduzione Automatica:

Gli Stati che salgono rapidamente, così come tutte le altre cose della natura che nascono e crescono rapidamente, non può avere radici e ramificazioni, il tempo prima Bad li uccide

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

So long as the great majority of men are not deprived of either property or honor, they are satisfied

Traduzione Automatica:

Fintanto che la grande maggioranza degli uomini non sono privi di una proprietà o l’onore, sono soddisfatto

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Since love and fear can hardly exist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved.

Traduzione Automatica:

Dal momento che l’amore e la paura possono difficilmente coesistere, se dobbiamo scegliere tra loro, è molto più sicuro essere temuti che amati.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Since it is difficult to join them together, it is safer to be feared than to be loved when one of the two must be lacking.

Traduzione Automatica:

Dato che è difficile a unirsi a loro insieme, è più sicuro essere temuto che essere amato, quando uno dei due deve essere carente.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Severities should be dealt out all at once, so that their suddenness may give less offense; benefits ought to be handed ought drop by drop, so that they may be relished the more.

Traduzione Automatica:

Severità dovrebbero essere affrontati tutti in una volta, in modo che la loro immediatezza può dare meno offesa; benefici deve essere consegnato dovrebbe goccia a goccia, in modo che possano essere gustato di più.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Princes and governments are far more dangerous than other elements within society.

Traduzione Automatica:

Principi e governi sono molto più pericolosi di altri elementi all’interno della società.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Politics have no relation to morals.

Traduzione Automatica:

La politica non hanno alcuna relazione alla morale.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Only those means of security are good, are certain, are lasting, that depend on yourself and your own vigor.

Traduzione Automatica:

Solo i mezzi di sicurezza sono buone, sono certe, sono durevoli, che dipendono da te e il tuo vigore proprio.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

One who deceives will always find those who allow themselves to be deceived.

Traduzione Automatica:

Colui che inganna troverà sempre chi si lascia ingannare.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

One change always leaves the way open for the establishment of others.

Traduzione Automatica:

Un cambiamento lascia sempre aperta la strada per la creazione di altri.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Of mankind we may say in general they are fickle, hypocritical, and greedy of gain.

Traduzione Automatica:

Degli uomini si può dire, in generale, sono volubili, ipocrita, e avidi di guadagno.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

No one should therefore fear that he cannot accomplish what others have accomplished, for, men are born, live, and die in quite the same way they always have.

Traduzione Automatica:

Nessuno deve quindi temere che egli non può fare ciò che altri hanno compiuto, per, gli uomini nascono, vivono e muoiono in tutto allo stesso modo hanno sempre fatto.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

No enterprise is more likely to succeed than one concealed from the enemy until it is ripe for execution.

Traduzione Automatica:

Nessuna impresa è più probabilità di successo di un nascosto il nemico fino a quando non è maturo per l’esecuzione.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Never was anything great achieved without danger

Traduzione Automatica:

Non è mai stato realizzato nulla di grande senza pericolo

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Nature that framed us of four elements, warring within our breasts for regiment, doth teach us all to have aspiring minds.

Traduzione Automatica:

La natura che ci incorniciato da quattro elementi, in lotta all’interno del nostro petto di reggimento, DOTh insegnare a tutti noi di avere una mente aspiranti.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men sooner forget the death of their father than the loss of their patrimony.

Traduzione Automatica:

Gli uomini dimenticano prima la morte del padre che la perdita del loro patrimonio.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men shrink less from offending one who inspires love than one who inspires fear.

Traduzione Automatica:

Uomini shrink meno da offendere uno che ispira amore più grande di colui che ispira paura.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men should be either treated generously or destroyed, because they take revenge for slight injuries – for heavy ones they cannot

Traduzione Automatica:

Gli uomini dovrebbero essere trattati con generosità o distrutti, perché prendersi la rivincita per ferite lievi – per quelli pesanti che non possono

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men rise from one ambition to another: first, they seek to secure themselves against attack, and then they attack others.

Traduzione Automatica:

Aumento da un ragazzo ambizione di un altro: in primo luogo, essi cercano di garantire la loro attacchi, e poi attaccare gli altri.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men ought either to be indulged or utterly destroyed, for if you merely offend them they take vengeance, but if you injure them greatly they are unable to retaliate, so that the injury done to a man ought to be such that vengeance cannot be feared.

Traduzione Automatica:

Sia per gli uomini dovrebbero essere abbandonati o totalmente distrutta, perché se si limita a offendere loro che vendicarsi, ma se li danneggia notevolmente non sono in grado di reagire, in modo che l’offesa a un uomo deve essere tale che la vendetta non può essere temuto.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men nearly always follow the tracks made by others and proceed in their affairs by imitation, even though they cannot entirely keep to the tracks of others or emulate the prowess of their models. So a prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it. He should behave like those archers who, if they are skilful, when the target seems too distant, know the capabilities of their bow and aim a good deal higher than their objective, not in order to shoot so high but so that by aiming high they can reach the target.

Traduzione Automatica:

Uomini e quasi sempre seguire le tracce fatte da altri e procedere nei loro affari per imitazione, anche se non è possibile tenere tutto per le tracce di altri o di emulare le prodezze dei loro modelli. Così un uomo prudente, dovrebbero sempre seguire le orme di grandi uomini e imitare coloro che sono stati eccezionali. Se la sua prodezza proprio non riesce a confrontare con loro, almeno ha l’aria di grandezza su di esso. Egli dovrebbe comportarsi come quelli arcieri che, se sono abili, quando l’obiettivo sembra troppo lontano, conoscendo le potenzialità del loro arco e obiettivo molto superiore al loro obiettivo, al fine di non sparare così in alto, ma in modo che dalla punta in alto che può raggiungere l’obiettivo.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men in general judge more from appearances than from reality. All men have eyes, but few have the gift of penetration

Traduzione Automatica:

Gli uomini in generale più giudicare dalle apparenze che dalla realtà. Tutti gli uomini hanno gli occhi, ma pochi hanno il dono di penetrazione

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men in general judge more by the sense of sight than by the sense of touch, because everyone can see, but only a few can test by feeling. Everyone sees what you seem to be, few know what you really are, and those few do not dare take a stand against the general opinion.

Traduzione Automatica:

Giudicare gli uomini in generale più dal senso della vista che da il senso del tatto, perché tutti possono vedere, ma solo pochi possono testare dal sentimento. Ognuno vede quello che sembra essere, pochi sanno che cosa realmente sono, e quei pochi non osano prendere una posizione contro il parere generale.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men are so simple and yield so readily to the desires of the moment that he who will trick will always find another who will suffer to be tricked.

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono così semplici e resa così facilmente ai desideri del momento che colui che sarà trucco sempre trovare un altro che soffrono di essere ingannato.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men are so simple and so much inclined to obey immediate needs that a deceiver will never lack victims for his deceptions

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono così semplici e così tanto incline a obbedire alle esigenze immediate di un truffatore che non sarà mai la mancanza delle vittime per i suoi inganni

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Men are more apt to be mistaken in their generalizations than in their particular observations.

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono più inclini ad essere sbagliato nel loro generalizzazioni che nel loro osservazioni particolari.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

May princes know then that they begin to lose (their) state at that hour in which they begin to break the laws and those customs and usages that are ancient and under which men have lived for a long time

Traduzione Automatica:

Principi sappia allora che cominciano a perdere (loro) di Stato, a quell’ora in cui si comincia a infrangere le leggi e gli usi e costumi che sono antiche e in cui gli uomini hanno vissuto per lungo tempo

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Many have imagined republics and principalities which have never been seen or known to exist in reality; for how we live is so far removed from how we ought to live, that he who abandons what is done for what ought to be done, will rather bring about

Traduzione Automatica:

Molti hanno immaginato repubbliche e principati che non sono mai stati visti né conosciuti per esistere nella realtà, per come viviamo è così lontana da come dovremmo vivere, che colui che abbandona ciò che è fatto per ciò che dovrebbe essere fatto, piuttosto che portare circa

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Many have dreamed up republics and principalities that have never in truth been known to exist; the gulf between how one should live and how one does live is so wide that a man who neglects what is actually done for what should be done learns the way to self-destruction rather than self-preservation.

Traduzione Automatica:

Molti hanno sognato fino repubbliche e principati che non sono mai stati in verità è nota l’esistenza, il divario tra come si deve vivere e come si fa vivo è talmente ampio che un uomo che trascura ciò che è effettivamente fatto per cosa si dovrebbe fare impara il modo di auto-distruzione, piuttosto che auto-conservazione.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Let no one oppose this belief of mine with that well-worn proverb: ‘He who builds on the people builds on mud

Traduzione Automatica:

Nessuno si oppone a questa mia convinzione che con ben indossato proverbio: ‘Colui che costruisce il popolo si basa su fango

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It should be noted that when he seizes a state the new ruler ought to determine all the injuries that he will need to inflict. He should inflict them once and for all, and not have to renew them every day.

Traduzione Automatica:

Va notato che, quando afferra uno stato il nuovo sovrano dovrebbe determinare tutte le ferite che avrà bisogno di infliggere. Egli dovrebbe infliggere loro una volta per tutte, e non devono rinnovare ogni giorno.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It is not titles that honor men, but men that honor titles.

Traduzione Automatica:

Non è titolo che gli uomini d’onore, ma gli uomini che onore titoli.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It is necessary for him who lays out a state and arranges laws for it to presuppose that all men are evil and that they are always going to act according to the wickedness of their spirits whenever they have free scope

Traduzione Automatica:

È necessario che colui che definisce le leggi di uno Stato e per esso organizza presupporre che tutti gli uomini sono cattivi e che sono sempre in corso di agire secondo la malvagità dei loro spiriti quando hanno campo libero

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It is much more secure to be feared than to be loved.

Traduzione Automatica:

E ‘molto più sicuro essere temuto che essere amato.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It is double pleasure to deceive the deceiver.

Traduzione Automatica:

E ‘doppio piacere per ingannare l’ingannatore.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It is better to be feared than loved, if you cannot be both.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio essere temuto che amato, se non può essere entrambe le cose.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

It is better to be bold than too circumspect, because fortune is of a sex which likes not a tardy wooer and repulses all who are not ardent

Traduzione Automatica:

E ‘meglio essere in grassetto che troppo avveduto, perché la fortuna è di un sesso che non piace un pretendente tardiva e respinge tutti coloro che non sono ardente

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

In truth, there never was any remarkable lawgiver amongst any people who did not resort to divine authority, as otherwise his laws would not have been accepted by the people; for there are many good laws, the importance of which is known to be the sa

Traduzione Automatica:

In verità, non c’è mai stato alcun legislatore notevole tra tutte le persone che non hanno ricorso all’autorità divina, altrimenti le sue leggi non sono state accettate dal popolo, perché ci sono molte buone leggi, la cui importanza è conosciuto per essere il SA

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

If One Wishes That a Sect of a Republic Live a Long Time, It Is Necessary to Draw It Back Often toward Its Principle

Traduzione Automatica:

Se si vuole che una setta di un Live Repubblica lungo tempo, è necessario tirarla spesso indietro verso il suo principio

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

If an injury has to be done to a man it should be so severe that his vengeance need not be feared

Traduzione Automatica:

Se un pregiudizio deve essere fatto per un uomo dovrebbe essere così gravi che la sua vendetta non deve essere temuto

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

I’m not interested in preserving the status quo; I want to overthrow it.

Traduzione Automatica:

Io non sono interessato a mantenere lo status quo, voglio abbatterla.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

I shall always esteem it not much to live in a city where the laws do less than men, because that fatherland is desirable where possessions and friends can be securely enjoyed, not where they can be easily taken from you, and friends for few of thems

Traduzione Automatica:

Io sono sempre la stima, non tanto di vivere in una città dove le leggi sono meno degli uomini, perché patria è desiderabile dove i beni e gli amici può essere goduto in modo sicuro, dove non possono essere facilmente presi da voi, e per pochi amici di thems

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

I consider it a mark of great prudence in a man to abstain from threats or any contemptuous expressions, for neither of these weaken the enemy, but threats make him more cautious, and the other excites his hatred, and a desire to revenge himself

Traduzione Automatica:

Lo considero un segno di grande prudenza in un uomo di astenersi da qualsiasi minaccia o espressioni di disprezzo, per nessuno di questi indebolire il nemico, ma le minacce renderlo più cauto, e la eccita gli altri il suo odio e il desiderio di vendicarsi

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Hence it comes about that all armed prophets have been victorious, and all unarmed prophets have been destroyed.

Traduzione Automatica:

Quindi avviene che tutti i profeti armati sono stati vincitori, e tutti i profeti disarmati sono stati distrutti.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

He who wishes to be obeyed must know how to command.

Traduzione di Jonathan:

Chi vuole essere obbedito deve sapere come comandare.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

He who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.

Traduzione Automatica:

Colui che non ha prima di cui le sue fondazioni possono essere in grado, con grande abilità a deporle dopo, ma saranno stabilite con difficoltà l’architetto e il pericolo per l’edificio.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

He who blinded by ambition, raises himself to a position whence he cannot mount higher, must thereafter fall with the greatest loss.

Traduzione Automatica:

Colui che accecato dall’ambizione, si eleva ad una posizione da cui non riesce a montare più elevato, in seguito, deve rientrare con la perdita più grande.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Hatred is gained as much by good works as by evil.

Traduzione Automatica:

L’odio è guadagnato tanto da opere di bene, come dal male.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

God is not willing to do everything, and thus take away our free will and that share of glory which belongs to us

Traduzione Automatica:

Dio non è disposto a fare tutto, e quindi togliere il nostro libero arbitrio e che la quota di gloria che appartiene a noi

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

God creates men, but they choose each other.

Traduzione Automatica:

Dio crea gli uomini, ma scelgono a vicenda.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

For the great majority of mankind are satisfied with appearance, as though they were realities and are often more influenced by the things that seem than by those that are

Traduzione Automatica:

Per la grande maggioranza del genere umano sono soddisfatti con l’apparenza, come se fossero realtà e spesso sono più influenzati dalle cose che sembrano più da coloro che sono

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

For as laws are necessary that good manners be preserved, so there is need of good manners that law may be maintained

Traduzione Automatica:

Per quanto le leggi sono necessarie che le buone maniere da conservare, quindi non c’è bisogno di buone maniere che la legge può essere mantenuto

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

For as good habits of the people require good laws to support them, so laws, to be observed, need good habits on the part of the people

Traduzione Automatica:

Per quanto buone abitudini del popolo richiedono buone leggi a loro sostegno, così le leggi, che devono essere osservati, hanno bisogno di buone abitudini da parte del popolo

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

For among other evils caused by being disarmed, it renders you contemptible; which is one of those disgraceful things which a prince must guard against

Traduzione Automatica:

Per tra gli altri mali causati da disarmati, si rende spregevole, che è una di quelle cose vergognose che un principe deve premunirsi contro

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Entrepreneurs are simply those who understand that there is little difference between obstacle and opportunity and are able to turn both to their advantage.

Traduzione Automatica:

Gli imprenditori sono semplicemente quelli che capiscono che c’è poca differenza tra ostacoli e opportunità e sono in grado di girare sia a loro vantaggio.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

each candidate behaved well in the hope of being judged worthy of election. However, this system was disastrous when the city had become corrupt. For then it was not the most virtuous but the most powerful who stood for election, and the weak, even if virtuous, were too frightened to run for office.

Traduzione Automatica:

ciascun candidato si è comportata bene, nella speranza di essere giudicati degni di elezione. Tuttavia, questo sistema è stato disastroso in cui la città era diventata corrotta. Perché allora non è stata la più virtuosa, ma la più potente che gli stava alle elezioni, e il debole, anche se virtuoso, erano troppo spaventati per candidarsi alle elezioni.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Benefits should be conferred gradually; and in that way they will taste better

Traduzione Automatica:

Benefici dovrebbero essere conferiti a poco a poco, e in che modo potranno gustare meglio

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Before all else, be armed.

Traduzione Automatica:

Prima di tutto, essere armati.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Because just as good morals, if they are to be maintained, have need of the laws, so the laws, if they are to be observed, have need of good morals

Traduzione Automatica:

Perché proprio come i buoni costumi, se devono essere mantenuti, hanno bisogno delle leggi, così le leggi, se sono da osservare, hanno bisogno di buoni costumi

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

As the observance of divine institutions is the cause of the greatness of republics, so the disregard of them produces their ruin; for where the fear of God is wanting, there the country will come to ruin, unless it be sustained the fear of the princ

Traduzione Automatica:

Come il rispetto delle istituzioni divina è la causa della grandezza delle repubbliche, in modo che il disprezzo di essi produce la loro rovina, per cui il timore di Dio viene a mancare, ci sarà il paese va incontro alla rovina, a meno che non sia sostenuta la paura del Princ

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

And if, to be sure, sometimes you need to conceal a fact with words, do it in such a way that it does not become known, or, if it does become known, that you have a ready and quick defense

Traduzione Automatica:

E se, per essere sicuri, a volte è necessario nascondere un dato di fatto con le parole, fare in modo che esso non conosciuti, o, se non conosciuti, che hanno una difesa pronta e veloce

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

And here comes in the question whether it is better to be loved rather than feared, or feared rather than loved. It might perhaps be answered that we should wish to be both; but since love and fear can hardly exist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved….I sum up by saying that since his being loved depends upon his subjects, while his being feared depends upon himself, [one] should build on what is his own, and not on what rests with others.

Traduzione Automatica:

E qui viene in questione se sia meglio essere amato che temuto, o temuti piuttosto che amati. Forse si potrebbe rispondere che dovremmo essere al tempo stesso, ma perché l’amore e la paura possono difficilmente coesistere, se dobbiamo scegliere tra loro, è molto più sicuro essere temuto che amato …. I riassumere dicendo che, poiché il suo essere amato dipende suoi sudditi, mentre il suo essere temuto dipende da se stesso, (uno) dovrebbe basarsi su ciò che è suo, e non su ciò che spetta ad altri.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

Ability and perseverance are the weapons of weakness.

Traduzione Automatica:

La capacità e la perseveranza sono le armi di debolezza.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A wise ruler ought never to keep faith when by doing so it would be against his interests.

Traduzione Automatica:

Un governatore saggio non avrebbe mai dovuto tenere fede, quando così facendo si andrebbe contro i suoi interessi.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A wise man will see to it that his acts always seem voluntary and not done by compulsion, however much he may be compelled by necessity.

Traduzione Automatica:

Un uomo saggio sarà fare in modo che i suoi atti sembrano sempre su base volontaria e non fatto con la forza, per quanto possa essere costretto dalla necessità.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A son could bear complacently the death of his father while the loss of his inheritance might drive him to despair

Traduzione Automatica:

Un figlio poteva sopportare compiaciuta la morte di suo padre, mentre la perdita della sua eredità potrebbe spingerlo alla disperazione

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A son can bear with equanimity the loss of his father, but the loss of his inheritance may drive him to despair.

Traduzione Automatica:

Un figlio può sopportare con serenità la perdita di suo padre, ma la perdita della sua eredità può guidare lui alla disperazione.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A return to first principles in a republic is sometimes caused by the simple virtues of one man. His good example has such an influence that the good men strive to imitate him, and the wicked are ashamed to lead a life so contrary to his example.

Traduzione Automatica:

Un ritorno ai principi prima in una repubblica a volte è causata dalla semplice virtù di un uomo. Il suo esempio ha una tale influenza che gli uomini buoni cercano di imitarlo, e l’empio si vergognano di condurre una vita così in contrasto con il suo esempio.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it.

Traduzione Automatica:

Un uomo prudente dovrebbe sempre seguire le orme di grandi uomini e l’imitazione di coloro che sono stati eccezionali. Se la sua prodezza proprio non riesce a confrontare con loro, almeno ha l’aria di grandezza su di esso.

Proponi la tua traduzione

Niccolo Machiavelli:

A prince never lacks legitimate reasons to break his promise

Traduzione Automatica:

Un principe non manca mai di motivi legittimi per rompere la sua promessa

Proponi la tua traduzione