102 aforismi di Niccolo Machiavelli
Niccolo Machiavelli:
Whoever desires to found a state and give it laws, must start with assuming that all men are bad and ever ready to display their vicious nature, whenever they may find occasion for it.
Traduzione Automatica:
Chi vuole fondare uno stato e di dargli le leggi, deve iniziare con supponendo che tutti gli uomini sono cattivi e sempre pronto a mostrare la loro natura vizioso, ogni volta che possono trovare occasione di esso.
"Whoever desires to found a state and give it…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
When you disarm your subjects you offend them by showing that either from cowardliness or lack of faith, you distrust them; and either conclusion will induce them to hate you
Traduzione Automatica:
Quando si disarmare il argomenti che li offendono, mostrando che sia da vigliaccheria o la mancanza di fede, è diffidare di loro, e sia la conclusione sarà indurli a hate you
"When you disarm your subjects you offend them…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
When you disarm the people, you commence to offend them and show that you distrust them either through cowardice or lack of confidence, and both of these opinions generate hatred…
Traduzione Automatica:
Quando si disarmare la gente, si inizia ad offendere loro e dimostrano che si diffidare di loro o per viltà o mancanza di fiducia, ed entrambe queste opinioni generano odio …
"When you disarm the people, you commence to…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
War should be the only study of a prince. He should consider peace only as a breathing-time, which gives him leisure to contrive, and furnishes as ability to execute, military plans.
Traduzione Automatica:
La guerra deve essere l’unico studio di un principe. Egli deve considerare la pace solo come un respiro-tempo, che gli dà il tempo libero di escogitare, e fornisce la capacità di esecuzione, i piani militari.
"War should be the only study of a prince. He…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
There is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct or more uncertain in its success than to take the lead in the introduction of a new order of things.
Traduzione Automatica:
Non c’è niente di più difficile prendere in mano, più pericoloso per condurre una o più incerta nel suo successo che a prendere l’iniziativa per l’introduzione di un nuovo ordine delle cose.
"There is nothing more difficult to take in hand,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
There is nothing more difficult to carry out, nor more doubtful of success, nor more dangerous to handle, that to institute a new order of things
Traduzione Automatica:
Non c’è niente di più difficile da effettuare, né più dubbia di successo, né più pericoloso da maneggiare, che, per istituire un nuovo ordine delle cose
"There is nothing more difficult to carry out,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
There is no other way of guarding oneself against flattery than by letting men understand that they will not offend you by speaking the truth; but when everyone can tell you the truth, you lose their respect.
Traduzione Automatica:
Non c’è altro modo di custodire se stessi contro l’adulazione che da uomini, lasciando capire che non si offendono voi da dire la verità, ma quando tutti possono dire la verità, si perde il loro rispetto.
"There is no other way of guarding oneself against…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
There is no other way for securing yourself against flatteries except that men understand that they do not offend you by telling you the truth; but when everybody can tell you the truth, you fail to get respect
Traduzione Automatica:
Non c’è altro modo per proteggere se stessi contro le lusinghe, tranne che gli uomini a capire che non offenderti dicendo la verità, ma quando tutti possono dire la verità, non si riesce a ottenere il rispetto
"There is no other way for securing yourself…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
There are three kinds of intelligence: one kind understands things for itself, the other appreciates what others can understand, the third understands neither for itself nor through others. This first kind is excellent, the second good, and the third kind useless.
Traduzione Automatica:
Ci sono tre tipi di intelligenza: un tipo comprende le cose per sé, l’altro apprezza ciò che gli altri possono capire, la terza comprende né per sé né per gli altri. Questo primo tipo è eccellente, il secondo buono, e il terzo tipo inutile.
"There are three kinds of intelligence: one kind…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
The wish to acquire more is admittedly a very natural and common thing; and when men succeed in this they are always praised rather than condemned. But when they lack the ability to do so and yet want to acquire more at all costs, they deserve condemnation for their mistakes.
Traduzione Automatica:
Il desiderio di acquisire maggiore è certamente uno molto naturale e comune, cosa e quando gli uomini riescono a questo sono sempre lodato piuttosto che condannato. Ma quando manca la capacità di farlo ma desidera acquisire maggiori informazioni a tutti i costi, che meritano la condanna per i loro errori.
"The wish to acquire more is admittedly a very…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
The question is, then, do we try to make things easy on ourselves or do we try to make things easy on our customers, whoever they may be?
Traduzione Automatica:
La domanda è, allora, cerchiamo di rendere le cose facili su di noi o dobbiamo cercare di rendere le cose facili per i nostri clienti, chiunque essi siano?
"The question is, then, do we try to make things…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
The main foundations of every state, new states as well as ancient or composite ones, are good laws and good arms – you cannot have good laws without good arms, and where there are good arms, good laws inevitably follow
Traduzione Automatica:
Principali fondamenti di ogni stato, nuovi stati così come quelli antichi o compositi, sono buone leggi e buone armi – non si può avere buone leggi senza buone armi, e dove ci sono armi buone, buone leggi inevitabilmente seguire
"The main foundations of every state, new states…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
The distinction between children and adults, while probably useful for some purposes, is at bottom a specious one, I feel. There are only individual egos, crazy for love.
Traduzione Automatica:
La distinzione tra adulti e bambini, mentre probabilmente utile per alcuni scopi, è in fondo una speciosa, mi sento. Ci sono solo egoismi individuali, pazzo per amore.
"The distinction between children and adults,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Niccolo Machiavelli:
The chief foundations of all states… are good laws and good arms. And as there cannot be good laws where there are not good arms… where there are good arms there must be good laws…
Traduzione Automatica:
Le basi capo di tutti gli stati … sono buone leggi e le buone armi. E come non ci possono essere buone leggi dove ci sono armi non va bene … dove ci sono buone armi ci devono essere buone leggi …
"The chief foundations of all states… are good…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
States that rise quickly, just as all the other things of nature that are born and grow rapidly, cannot have roots and ramifications; the first bad weather kills them
Traduzione Automatica:
Gli Stati che salgono rapidamente, così come tutte le altre cose della natura che nascono e crescono rapidamente, non può avere radici e ramificazioni, il tempo prima Bad li uccide
"States that rise quickly, just as all the other…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
Severities should be dealt out all at once, so that their suddenness may give less offense; benefits ought to be handed ought drop by drop, so that they may be relished the more.
Traduzione Automatica:
Severità dovrebbero essere affrontati tutti in una volta, in modo che la loro immediatezza può dare meno offesa; benefici deve essere consegnato dovrebbe goccia a goccia, in modo che possano essere gustato di più.
"Severities should be dealt out all at once,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
No one should therefore fear that he cannot accomplish what others have accomplished, for, men are born, live, and die in quite the same way they always have.
Traduzione Automatica:
Nessuno deve quindi temere che egli non può fare ciò che altri hanno compiuto, per, gli uomini nascono, vivono e muoiono in tutto allo stesso modo hanno sempre fatto.
"No one should therefore fear that he cannot…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
Nature that framed us of four elements, warring within our breasts for regiment, doth teach us all to have aspiring minds.
Traduzione Automatica:
La natura che ci incorniciato da quattro elementi, in lotta all’interno del nostro petto di reggimento, DOTh insegnare a tutti noi di avere una mente aspiranti.
"Nature that framed us of four elements, warring…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
Men ought either to be indulged or utterly destroyed, for if you merely offend them they take vengeance, but if you injure them greatly they are unable to retaliate, so that the injury done to a man ought to be such that vengeance cannot be feared.
Traduzione Automatica:
Sia per gli uomini dovrebbero essere abbandonati o totalmente distrutta, perché se si limita a offendere loro che vendicarsi, ma se li danneggia notevolmente non sono in grado di reagire, in modo che l’offesa a un uomo deve essere tale che la vendetta non può essere temuto.
"Men ought either to be indulged or utterly destroyed,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
Men nearly always follow the tracks made by others and proceed in their affairs by imitation, even though they cannot entirely keep to the tracks of others or emulate the prowess of their models. So a prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it. He should behave like those archers who, if they are skilful, when the target seems too distant, know the capabilities of their bow and aim a good deal higher than their objective, not in order to shoot so high but so that by aiming high they can reach the target.
Traduzione Automatica:
Uomini e quasi sempre seguire le tracce fatte da altri e procedere nei loro affari per imitazione, anche se non è possibile tenere tutto per le tracce di altri o di emulare le prodezze dei loro modelli. Così un uomo prudente, dovrebbero sempre seguire le orme di grandi uomini e imitare coloro che sono stati eccezionali. Se la sua prodezza proprio non riesce a confrontare con loro, almeno ha l’aria di grandezza su di esso. Egli dovrebbe comportarsi come quelli arcieri che, se sono abili, quando l’obiettivo sembra troppo lontano, conoscendo le potenzialità del loro arco e obiettivo molto superiore al loro obiettivo, al fine di non sparare così in alto, ma in modo che dalla punta in alto che può raggiungere l’obiettivo.
"Men nearly always follow the tracks made by…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
Men in general judge more by the sense of sight than by the sense of touch, because everyone can see, but only a few can test by feeling. Everyone sees what you seem to be, few know what you really are, and those few do not dare take a stand against the general opinion.
Traduzione Automatica:
Giudicare gli uomini in generale più dal senso della vista che da il senso del tatto, perché tutti possono vedere, ma solo pochi possono testare dal sentimento. Ognuno vede quello che sembra essere, pochi sanno che cosa realmente sono, e quei pochi non osano prendere una posizione contro il parere generale.
"Men in general judge more by the sense of sight…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
May princes know then that they begin to lose (their) state at that hour in which they begin to break the laws and those customs and usages that are ancient and under which men have lived for a long time
Traduzione Automatica:
Principi sappia allora che cominciano a perdere (loro) di Stato, a quell’ora in cui si comincia a infrangere le leggi e gli usi e costumi che sono antiche e in cui gli uomini hanno vissuto per lungo tempo
"May princes know then that they begin to lose…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
Many have imagined republics and principalities which have never been seen or known to exist in reality; for how we live is so far removed from how we ought to live, that he who abandons what is done for what ought to be done, will rather bring about
Traduzione Automatica:
Molti hanno immaginato repubbliche e principati che non sono mai stati visti né conosciuti per esistere nella realtà, per come viviamo è così lontana da come dovremmo vivere, che colui che abbandona ciò che è fatto per ciò che dovrebbe essere fatto, piuttosto che portare circa
"Many have imagined republics and principalities…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
Many have dreamed up republics and principalities that have never in truth been known to exist; the gulf between how one should live and how one does live is so wide that a man who neglects what is actually done for what should be done learns the way to self-destruction rather than self-preservation.
Traduzione Automatica:
Molti hanno sognato fino repubbliche e principati che non sono mai stati in verità è nota l’esistenza, il divario tra come si deve vivere e come si fa vivo è talmente ampio che un uomo che trascura ciò che è effettivamente fatto per cosa si dovrebbe fare impara il modo di auto-distruzione, piuttosto che auto-conservazione.
"Many have dreamed up republics and principalities…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
It should be noted that when he seizes a state the new ruler ought to determine all the injuries that he will need to inflict. He should inflict them once and for all, and not have to renew them every day.
Traduzione Automatica:
Va notato che, quando afferra uno stato il nuovo sovrano dovrebbe determinare tutte le ferite che avrà bisogno di infliggere. Egli dovrebbe infliggere loro una volta per tutte, e non devono rinnovare ogni giorno.
"It should be noted that when he seizes a state…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
It is necessary for him who lays out a state and arranges laws for it to presuppose that all men are evil and that they are always going to act according to the wickedness of their spirits whenever they have free scope
Traduzione Automatica:
È necessario che colui che definisce le leggi di uno Stato e per esso organizza presupporre che tutti gli uomini sono cattivi e che sono sempre in corso di agire secondo la malvagità dei loro spiriti quando hanno campo libero
"It is necessary for him who lays out a state…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
It is better to be bold than too circumspect, because fortune is of a sex which likes not a tardy wooer and repulses all who are not ardent
Traduzione Automatica:
E ‘meglio essere in grassetto che troppo avveduto, perché la fortuna è di un sesso che non piace un pretendente tardiva e respinge tutti coloro che non sono ardente
"It is better to be bold than too circumspect,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
In truth, there never was any remarkable lawgiver amongst any people who did not resort to divine authority, as otherwise his laws would not have been accepted by the people; for there are many good laws, the importance of which is known to be the sa
Traduzione Automatica:
In verità, non c’è mai stato alcun legislatore notevole tra tutte le persone che non hanno ricorso all’autorità divina, altrimenti le sue leggi non sono state accettate dal popolo, perché ci sono molte buone leggi, la cui importanza è conosciuto per essere il SA
"In truth, there never was any remarkable lawgiver…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
I shall always esteem it not much to live in a city where the laws do less than men, because that fatherland is desirable where possessions and friends can be securely enjoyed, not where they can be easily taken from you, and friends for few of thems
Traduzione Automatica:
Io sono sempre la stima, non tanto di vivere in una città dove le leggi sono meno degli uomini, perché patria è desiderabile dove i beni e gli amici può essere goduto in modo sicuro, dove non possono essere facilmente presi da voi, e per pochi amici di thems
"I shall always esteem it not much to live in…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
I consider it a mark of great prudence in a man to abstain from threats or any contemptuous expressions, for neither of these weaken the enemy, but threats make him more cautious, and the other excites his hatred, and a desire to revenge himself
Traduzione Automatica:
Lo considero un segno di grande prudenza in un uomo di astenersi da qualsiasi minaccia o espressioni di disprezzo, per nessuno di questi indebolire il nemico, ma le minacce renderlo più cauto, e la eccita gli altri il suo odio e il desiderio di vendicarsi
"I consider it a mark of great prudence in a…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
He who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
Traduzione Automatica:
Colui che non ha prima di cui le sue fondazioni possono essere in grado, con grande abilità a deporle dopo, ma saranno stabilite con difficoltà l’architetto e il pericolo per l’edificio.
"He who has not first laid his foundations may…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
He who blinded by ambition, raises himself to a position whence he cannot mount higher, must thereafter fall with the greatest loss.
Traduzione Automatica:
Colui che accecato dall’ambizione, si eleva ad una posizione da cui non riesce a montare più elevato, in seguito, deve rientrare con la perdita più grande.
"He who blinded by ambition, raises himself to…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
For the great majority of mankind are satisfied with appearance, as though they were realities and are often more influenced by the things that seem than by those that are
Traduzione Automatica:
Per la grande maggioranza del genere umano sono soddisfatti con l’apparenza, come se fossero realtà e spesso sono più influenzati dalle cose che sembrano più da coloro che sono
"For the great majority of mankind are satisfied…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
For as laws are necessary that good manners be preserved, so there is need of good manners that law may be maintained
Traduzione Automatica:
Per quanto le leggi sono necessarie che le buone maniere da conservare, quindi non c’è bisogno di buone maniere che la legge può essere mantenuto
"For as laws are necessary that good manners…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
For as good habits of the people require good laws to support them, so laws, to be observed, need good habits on the part of the people
Traduzione Automatica:
Per quanto buone abitudini del popolo richiedono buone leggi a loro sostegno, così le leggi, che devono essere osservati, hanno bisogno di buone abitudini da parte del popolo
"For as good habits of the people require good…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
For among other evils caused by being disarmed, it renders you contemptible; which is one of those disgraceful things which a prince must guard against
Traduzione Automatica:
Per tra gli altri mali causati da disarmati, si rende spregevole, che è una di quelle cose vergognose che un principe deve premunirsi contro
"For among other evils caused by being disarmed,…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
Entrepreneurs are simply those who understand that there is little difference between obstacle and opportunity and are able to turn both to their advantage.
Traduzione Automatica:
Gli imprenditori sono semplicemente quelli che capiscono che c’è poca differenza tra ostacoli e opportunità e sono in grado di girare sia a loro vantaggio.
"Entrepreneurs are simply those who understand…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
each candidate behaved well in the hope of being judged worthy of election. However, this system was disastrous when the city had become corrupt. For then it was not the most virtuous but the most powerful who stood for election, and the weak, even if virtuous, were too frightened to run for office.
Traduzione Automatica:
ciascun candidato si è comportata bene, nella speranza di essere giudicati degni di elezione. Tuttavia, questo sistema è stato disastroso in cui la città era diventata corrotta. Perché allora non è stata la più virtuosa, ma la più potente che gli stava alle elezioni, e il debole, anche se virtuoso, erano troppo spaventati per candidarsi alle elezioni.
"each candidate behaved well in the hope of being…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sulla speranza
Niccolo Machiavelli:
Because just as good morals, if they are to be maintained, have need of the laws, so the laws, if they are to be observed, have need of good morals
Traduzione Automatica:
Perché proprio come i buoni costumi, se devono essere mantenuti, hanno bisogno delle leggi, così le leggi, se sono da osservare, hanno bisogno di buoni costumi
"Because just as good morals, if they are to…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
As the observance of divine institutions is the cause of the greatness of republics, so the disregard of them produces their ruin; for where the fear of God is wanting, there the country will come to ruin, unless it be sustained the fear of the princ
Traduzione Automatica:
Come il rispetto delle istituzioni divina è la causa della grandezza delle repubbliche, in modo che il disprezzo di essi produce la loro rovina, per cui il timore di Dio viene a mancare, ci sarà il paese va incontro alla rovina, a meno che non sia sostenuta la paura del Princ
"As the observance of divine institutions is…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
And if, to be sure, sometimes you need to conceal a fact with words, do it in such a way that it does not become known, or, if it does become known, that you have a ready and quick defense
Traduzione Automatica:
E se, per essere sicuri, a volte è necessario nascondere un dato di fatto con le parole, fare in modo che esso non conosciuti, o, se non conosciuti, che hanno una difesa pronta e veloce
"And if, to be sure, sometimes you need to conceal…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
And here comes in the question whether it is better to be loved rather than feared, or feared rather than loved. It might perhaps be answered that we should wish to be both; but since love and fear can hardly exist together, if we must choose between them, it is far safer to be feared than loved….I sum up by saying that since his being loved depends upon his subjects, while his being feared depends upon himself, [one] should build on what is his own, and not on what rests with others.
Traduzione Automatica:
E qui viene in questione se sia meglio essere amato che temuto, o temuti piuttosto che amati. Forse si potrebbe rispondere che dovremmo essere al tempo stesso, ma perché l’amore e la paura possono difficilmente coesistere, se dobbiamo scegliere tra loro, è molto più sicuro essere temuto che amato …. I riassumere dicendo che, poiché il suo essere amato dipende suoi sudditi, mentre il suo essere temuto dipende da se stesso, (uno) dovrebbe basarsi su ciò che è suo, e non su ciò che spetta ad altri.
"And here comes in the question whether it is…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Niccolo Machiavelli:
A wise man will see to it that his acts always seem voluntary and not done by compulsion, however much he may be compelled by necessity.
Traduzione Automatica:
Un uomo saggio sarà fare in modo che i suoi atti sembrano sempre su base volontaria e non fatto con la forza, per quanto possa essere costretto dalla necessità.
"A wise man will see to it that his acts always…" di Niccolo Machiavelli | No Comments »
Niccolo Machiavelli:
A return to first principles in a republic is sometimes caused by the simple virtues of one man. His good example has such an influence that the good men strive to imitate him, and the wicked are ashamed to lead a life so contrary to his example.
Traduzione Automatica:
Un ritorno ai principi prima in una repubblica a volte è causata dalla semplice virtù di un uomo. Il suo esempio ha una tale influenza che gli uomini buoni cercano di imitarlo, e l’empio si vergognano di condurre una vita così in contrasto con il suo esempio.
"A return to first principles in a republic is…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini
Niccolo Machiavelli:
A prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it.
Traduzione Automatica:
Un uomo prudente dovrebbe sempre seguire le orme di grandi uomini e l’imitazione di coloro che sono stati eccezionali. Se la sua prodezza proprio non riesce a confrontare con loro, almeno ha l’aria di grandezza su di esso.
"A prudent man should always follow in the footsteps…" di Niccolo Machiavelli | No Comments » Tags: Frasi sugli uomini