80 aforismi di Nathaniel Hawthorne - Page 2

Nathaniel Hawthorne:

So she poured out the liquid music of her voice to quench the thirst of his spirit.

Traduzione Automatica:

Così si versò la musica liquida della sua voce per placare la sete del suo spirito.

Proponi la tua traduzione ➭

"So she poured out the liquid music of her voice…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

She named the infant `Pearl’, as being of great price – purchased with all she had.

Traduzione Automatica:

Ha chiamato il neonato »Pearl ‘, in quanto di grande valore – ha acquistato, con tutto quello che aveva.

Proponi la tua traduzione ➭

"She named the infant `Pearl’, as being of great…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

She had not known the weight until she felt the freedom!

Traduzione Automatica:

Lei non aveva conosciuto il peso finché non sentì la libertà!

Proponi la tua traduzione ➭

"She had not known the weight until she felt…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Shame, Depair, Soltude! These had been her teachers, stern and wild ones,- and they had made her strong, but taught her much amiss."

Traduzione Automatica:

Vergogna, disperate, Soltude! Questi erano stati i suoi insegnanti, più severo e selvaggio, – e che aveva fatto il suo forte, ma ha insegnato molto male. “

Proponi la tua traduzione ➭

"Shame, Depair, Soltude! These had been her teachers,…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Shall we never, never get rid of this Past? cried he, keeping up the earnest tone of his preceding conversation. "It lies upon the Present like a giant’s dead body."

Traduzione Automatica:

Faremo mai, mai sbarazzarsi di questo passato? gridò, tenere alto il tono serio della sua conversazione precedente. “Si trova sul presente come corpo morto un gigante”.

Proponi la tua traduzione ➭

"Shall we never, never get rid of this Past?…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Selfishness is one of the qualities apt to inspire love.

Traduzione Automatica:

L’egoismo è una delle qualità adatto a ispirare l’amore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Selfishness is one of the qualities apt to inspire…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Nathaniel Hawthorne:

See! those fiendish lineaments graven on the darkness, the writhed lip of scorn, the mockery of that living eye, the pointed finger, touching the sore place in your heart! Do you remember any act of enormous folly, at which you would blush, even in the remotest cavern of the earth? Then recognize your Shame.

Traduzione Automatica:

Vedere! questi lineamenti diabolico scolpita nel buio, il labbro si torceva di disprezzo, lo scherno della vita che l’occhio, il dito puntato, toccando il luogo ferita nel vostro cuore! Ti ricordi di qualsiasi atto di follia enorme, in cui si sarebbe arrossire, anche nella caverna più remoti della terra? Quindi riconoscere la vostra vergogna.

Proponi la tua traduzione ➭

"See! those fiendish lineaments graven on the…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Religion and art spring from the same root and are close kin. Economics and art are strangers.

Traduzione Automatica:

La religione e la primavera arte dalla stessa radice e sono parenti stretti. Economia e arte sono estranei.

Proponi la tua traduzione ➭

"Religion and art spring from the same root and…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Punishment of a miser – to pay the drafts of his heir in his tomb

Traduzione Automatica:

Punizione di un avaro – a pagare le bozze del suo erede nella sua tomba

Proponi la tua traduzione ➭

"Punishment of a miser – to pay the drafts of…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Our most intimate friend is not he to whom we show the worst, but the best of our nature.

Traduzione Automatica:

Il nostro amico più intimo, non è colui al quale ci mostra il peggio, ma il meglio della nostra natura.

Proponi la tua traduzione ➭

"Our most intimate friend is not he to whom we…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Our Creator would never have made such lovely days, and have given us the deep hearts to enjoy them, above and beyond all thought, unless we were meant to be immortal.

Traduzione Automatica:

Il nostro Creatore non avrebbe mai fatto queste belle giornate, e ci hanno dato il cuore profondo di godere di loro, al di sopra e al di là di ogni pensiero, a meno che non ci dovevano essere immortale.

Proponi la tua traduzione ➭

"Our Creator would never have made such lovely…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Nobody, I think, ought to read poetry, or look at pictures or statues, which cannot find a great deal more in them than the poet and artist has actually expressed

Traduzione Automatica:

Nessuno, credo, dovrebbe leggere poesie, o guardare immagini o statue, che non riesce a trovare molto di più a loro che il poeta e artista ha effettivamente espresso

Proponi la tua traduzione ➭

"Nobody, I think, ought to read poetry, or look…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Nobody has any conscience about adding to the improbabilities of a marvelous tale.

Traduzione Automatica:

Nessuno ha la coscienza di aggiungere alla improbabilità di una storia meravigliosa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nobody has any conscience about adding to the…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

No man, for any considerable period, can wear one face to himself, and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true

Traduzione Automatica:

Nessun uomo, per un periodo considerevole, può indossare una faccia a se stesso, e un altro per la moltitudine, senza arrivare finalmente disorientati su quale possa essere il vero

Proponi la tua traduzione ➭

"No man, for any considerable period, can wear…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

No man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which one is true.

Traduzione Automatica:

Nessun uomo, per un periodo considerevole, può indossare una faccia a se stesso e un’altra per la folla, senza arrivare finalmente disorientato da cui si è vero.

Proponi la tua traduzione ➭

"No man, for any considerable period, can wear…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

No author, without a trial, can conceive of the difficulty of writing a romance about a country where there is no shadow, no antiquity, no mystery, no picturesque and gloomy wrong, nor anything but a commonplace prosperity, in broad and simple daylight, as is happily the case with my dear native land.

Traduzione Automatica:

Nessun autore, senza un processo, si può concepire la difficoltà di scrivere un romanzo su un paese dove non c’è ombra, non dell’antichità, nessun mistero, nessuna luce diurna pittoresca e cupo sbagliato, né nulla, ma una prosperità comune, in ampio e semplice, come è felicemente il caso con la mia cara terra natale.

Proponi la tua traduzione ➭

"No author, without a trial, can conceive of…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

My heart was a habitation large enough for many guests, but lonely and chill, and without a household fire. I longed to kindle one! It seemed not so wild a dream . . .

Traduzione Automatica:

Il mio cuore era una dimora abbastanza grande per molti ospiti, ma solo e freddo, e senza un incendio domestico. Avevo voglia di accendere uno! Sembrava non così selvaggia un sogno. . .

Proponi la tua traduzione ➭

"My heart was a habitation large enough for many…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

My fortune somewhat resembled that of a person who should entertain an idea of committing suicide, and, altogether beyond his hopes, meet with the good hap to be murdered.

Traduzione Automatica:

La mia fortuna un po ‘simile a quella di una persona che dovrebbe ospitare un’ idea di suicidarsi, e, completamente al di là le sue speranze, si incontrano con le HAP bello per essere ucciso.

Proponi la tua traduzione ➭

"My fortune somewhat resembled that of a person…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Nathaniel Hawthorne:

Much of the marble coldness of Hester’s impression was to be attributed to the circumstance that her life had turned, in a great measure, from passion and feeling, to thought. Standing alone, as to any dependent on society, and with little Pearl to be guided and protected- alone, and hopeless of retrieving her position, even as she had not scorned to consider it desirable, she cast away the fragments of a broken chain.

Traduzione Automatica:

Gran parte la freddezza del marmo impressione Hester era da attribuire al fatto che la sua vita era diventato, in gran parte, dalla passione e sentimento, al pensiero. In piedi da sola, come a qualsiasi dipendente della società, e con poco Pearl di essere guidato e protetto-alone, e senza speranza di recuperare la sua posizione, anche se non aveva disprezzato per lo ritengono opportuno, ha gettato via i frammenti di una catena spezzata.

Proponi la tua traduzione ➭

"Much of the marble coldness of Hester’s impression…" di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Nathaniel Hawthorne:

Mountains are earth’s undecaying monuments.

Traduzione Automatica:

Le montagne sono monumenti undecaying terra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Mountains are earth’s undecaying monuments." di Nathaniel Hawthorne | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...