Moliere:
We always speak well when we manage to be understood.
Traduzione di Tom:
Parliamo bene solo quando riusciamo a farci capire.
Aforismi e frasi in inglese
Studiare inglese con gli aforismi
Moliere:
We always speak well when we manage to be understood.
Parliamo bene solo quando riusciamo a farci capire.
Moliere:
You are speaking before a man to whom all Naples is known.
State parlando davanti a un uomo a cui tutta Napoli è noto.
Moliere:
You are going to be greatly edified; they’ll tell you in Latin that your daughter is sick.
Stai per essere molto edificati; vi diranno in latino che vostra figlia è malata.
Moliere:
Yes, as I have already told you, here they hang a man first and try him afterwards.
Sì, come ho già detto, qui si appendono un uomo prima di lui e cerca in seguito.
Moliere:
Writing is like prostitution. First you do it for love, and then for a few close friends, and then for money.
La scrittura è come la prostituzione. Prima si fa per amore, e poi per pochi amici intimi, e poi per denaro.
Moliere:
Without knowledge, life is no more than the shadow of death
Senza la conoscenza, la vita non è altro che l’ombra della morte
Moliere:
What the devil did he want in that galley?
Che diavolo voleva in quella galera?
Moliere:
We often marry in despair, so that we repent of it all our life after.
Noi spesso si sposano in preda alla disperazione, di modo che ci pentiamo di esso tutta la nostra vita dopo.
Moliere:
We have changed all that.
Abbiamo cambiato tutto ciò.
Moliere:
We die only once, and for such a long time.
Si muore una sola volta, e per tanto tempo.
Moliere:
Virtue in this world should be malleable.
Virtù in questo mondo dovrebbe essere malleabile.
Moliere:
Unreasonable haste is the direct road to error.
Fretta ingiustificata è la strada diretta per errore.
Moliere:
To live without loving is not really to live
Vivere senza amore non è davvero a vivere
Moliere:
To find yourself jilted is a blow to your pride. Do your best to forget it and if you don’t succeed, at least pretend to.
Per trovare se stessi è piantato un duro colpo per il tuo orgoglio. Fai del tuo meglio per dimenticare e se non si riesce, almeno per finta.
Moliere:
Things only have the value that we give them
Uniche cose che hanno il valore che diamo loro
Moliere:
There’s nothing like tobacco; it is the passion of all decent men-a man who lives without tobacco does not deserve to live.
Non c’è niente come il tabacco, è la passione di tutti gli onesti, un uomo che vive senza tabacco non merita di vivere.
Moliere:
There is something inexpressibly charming in falling in love and, surely, the whole pleasure lies in the fact that love isn’t lasting
C’è qualcosa di indicibilmente affascinanti in innamoramento e, sicuramente, tutto il piacere sta nel fatto che l’amore non è duratura
Moliere:
There is no rampart that will hold out against malice
Non vi è alcun baluardo che conterrà contro la malizia
Moliere:
There is no praise to bear the sort that you put in your pocket.
Non vi è la lode a sopportare il tipo che si mette in tasca.
Moliere:
There are fagots and fagots.
Ci sono fascine e fascine.
Moliere:
The world, dear Agnes, is a strange affair.
Il mondo, cara Agnese, è una faccenda strana.
Moliere:
The trees that are slow to grow bear the best fruit.
Gli alberi che sono lenti a crescere porti i frutti migliori.
Moliere:
The real Amphitryon is the Amphitryon who gives dinners.
The Anfitrione è il vero Anfitrione che dà cene.
Moliere:
The more we love our friends, the less we flatter them; it is by excusing nothing that pure love shows itself.
Quanto più amiamo i nostri amici, tanto meno noi li lusingano, ma è da scusare nulla di quell’amore puro si mostra.
Moliere:
The mind has great influence over the body, and maladies often have their origin there.
La mente ha una grande influenza sul corpo, e le malattie hanno spesso la loro origine lì.
Moliere:
The greater the obstacle, the more glory in overcoming it.
Maggiore è l’ostacolo, la gloria più di superarla.
Moliere:
The duty of comedy is to correct men by amusing them.
Il dovere della commedia è quello di correggere gli uomini da loro divertente.
Moliere:
The beautiful eyes of my cash-box.
Gli occhi belli della mia cash-box.
Moliere:
That must be wonderful; I have no idea of what it means.
Che deve essere meraviglioso, non ho idea di cosa significhi.
Moliere:
That must be wonderful: I don’t understand it at all.
Che deve essere meraviglioso: non capisco affatto.
Moliere:
Tell me to whom you are addressing yourself when you say that.
Tell me a cui si stanno affrontando te quando dici che.
Moliere:
Some of the most famous books are the least worth reading. Their fame was due to their having done something that needed to be doing in their day. The work is done and the virtue of the book has expired.
Alcuni dei libri più famosi sono la lettura meno vale la pena. La loro fama è dovuta al fatto di avere fatto qualcosa che doveva fare nel loro giorno. Il lavoro viene svolto e la virtù del libro è scaduta.
Moliere:
Pure reason avoids extremes, and requires one to be wise in moderation.
La ragion pura evita gli estremi, e richiede uno di essere saggio con moderazione.
Moliere:
Perfect good sense shuns all extremity, content to couple wisdom with sobriety
Perfect buon senso rifugge ogni estremità, il contenuto di saggezza coppia con sobrietà
Moliere:
People of quality know everything without ever having learned anything.
Persone di qualità sa tutto senza aver mai imparato nulla.
Moliere:
People can be induced to swallow anything, provide it is sufficiently seasoned with praise
Le persone possono essere indotte a ingoiare qualcosa, fornire è sufficientemente condite con lode
Moliere:
One should examine oneself for a very long time before thinking of condemning others
Si dovrebbe esaminare se stessi per un tempo molto lungo prima di pensare di condannare gli altri
Moliere:
One should eat to live, and not live to eat.
Si deve mangiare per vivere e non vivere per mangiare.
Moliere:
One must eat to live, not live to eat
Si deve mangiare per vivere, non vivere per mangiare
Moliere:
Oh, I may be devout, but I am human all the same.
Oh, mi può essere devoti, ma io sono un essere umano lo stesso.
Moliere:
Oh, how fine it is to know a thing or two.
Oh, come bella è sapere una cosa o due.
Moliere:
Of course heaven forbids certain pleasures, but one finds means of compromise.
Del cielo naturalmente vieta certi piaceri, ma si trovano i mezzi di compromesso.
Moliere:
Of all the noises known to man, opera is the most expensive.
Di tutti i rumori noti per l’uomo, l’opera è la più costosa.
Moliere:
Of all follies there is none greater than wanting to make the world a better place.
Di tutte le follie non c’è nessuno più grande di voler rendere il mondo un posto migliore.
Moliere:
Nearly all men die of their remedies, and not of their illnesses.
Quasi tutti gli uomini muoiono dei loro rimedi, e non delle loro malattie.
Moliere:
My fair one, let us swear an eternal friendship.
Mia bella, cerchiamo di prestare un eterna amicizia.
Moliere:
Man is, I confess, a wicked creature.
L’uomo è, lo confesso, una creatura malvagia.
Moliere:
Love is often the fruit of marriage.
L’amore è spesso il frutto del matrimonio.
Moliere:
Long is the road from conception to completion.
Lunga è la strada, dal concepimento alla realizzazione.
Moliere:
It’s true Heaven forbids some pleasures, but a compromise can usually be found.
E ‘vero il cielo vieta alcuni piaceri, ma un compromesso di solito può essere trovato.
Moliere:
It is not only what we do, but also what we do not do, for which we are accountable.
Non è solo ciò che facciamo, ma anche quello che non facciamo, per i quali siamo responsabili.
Moliere:
It is not only for what we do that we are held responsible, but also for what we do not do.
Non è solo per quello che facciamo che ci sono ritenuti responsabili, ma anche per quello che non facciamo.
Moliere:
It is a wonderful seasoning of all enjoyments to think of those we love.
Si tratta di un condimento meraviglioso di tutte le gioie di pensare a coloro che amiamo.
Moliere:
It is a public scandal that offends; to sin in secret is no sin at all.
Si tratta di un pubblico scandalo che offende, al peccato in segreto non è peccato.
Moliere:
It is a fine seasoning for joy to think of those we love.
Si tratta di un bel condimento per la gioia di pensare a coloro che amiamo.
Moliere:
It infuriates me to be wrong when I know I’m right.
E mi fa infuriare essere sbagliato quando so che ho ragione.
Moliere:
If you suppress grief too much it can well redouble
Se si elimina il dolore troppo può anche raddoppiare
Moliere:
If everyone were clothed with integrity, if every heart were just, frank, kindly, the other virtues would be well-night useless, since their chief purpose is to make us bear with patience the injustice of our fellows.
Se tutti fossero vestiti con integrità, se ogni cuore erano solo, Frank, gentilmente, le altre virtù sarebbe ben notte inutile, poiché il loro scopo principale è quello di farci sopportare con pazienza le ingiustizie dei nostri compagni.
Moliere:
If everyone were clothed with integrity, if every heart were just, frank, kindly, the other virtues would be well-nigh useless.
Se tutti fossero vestiti con integrità, se ogni cuore erano solo, Frank, gentilmente, le altre virtù sarebbe pressoché inutile.
Moliere:
I would like to be like my father and all the rest of my ancestors who never married
Vorrei essere come mio padre e tutto il resto dei miei antenati che non ha mai sposato
Moliere:
I will maintain it before the whole world.
Manterrò prima di tutto il mondo.
Moliere:
I want to be understood; to be quite frank, the friend of the human race is not in the least my role.
Voglio essere capito; a voler essere sinceri, l’amico del genere umano non è affatto il mio ruolo.
Moliere:
I prefer an interesting vice to a virtue that bores
Io preferisco un vizio interessante una virtù che annoia
Moliere:
I prefer an accommodating vice to an obstinate virtue
Io preferisco un vizio accomodante di una virtù ostinata
Moliere:
I live on good soup, not on fine words.
Io vivo in buona minestra, non su belle parole.
Moliere:
I assure you that a learned fool is more foolish than an ignorant fool
Vi assicuro che uno sciocco imparato è più stupido di uno stupido ignorante
Moliere:
I am addressing myself – I am addressing myself to my cap.
Mi rivolgo a me stesso – mi rivolgo al mio cap.
Moliere:
I always write a good first line, but I have trouble in writing the others.
Ho sempre dare una buona prima linea, ma ho difficoltà a scrivere gli altri.
Moliere:
I always do the first line well, but I have trouble doing the others
Faccio sempre la prima riga bene, ma ho difficoltà a fare gli altri
Moliere:
Hypocrisy is a fashionable vice, and all fashionable vices pass for virtue
L’ipocrisia è un vizio di moda, e tutti i vizi di moda passa per la virtù
Moliere:
How easy love makes fools of us.
Come l’amore è facile rende stupidi di noi.
Moliere:
He’s a wonderful talker, who has the art of telling you nothing in a great harangue.
È un oratore meraviglioso, che ha l’arte di dirvi nulla in un’arringa grande.
Moliere:
He must have killed a lot of men to have made so much money.
Deve aver ucciso un sacco di uomini, di aver fatto così tanti soldi.
Moliere:
He makes his cook his merit, and the world visits his dinners and not him
Lui fa il suo cuoco suo merito, e il mondo visita il suo cene e non lui
Moliere:
Grammar, which knows how to control even kings.
Grammatica, che sa come controllare anche i re.
Moliere:
Good Heavens! For more than forty years I have been speaking prose without knowing it
Santo cielo! Per più di quarant’anni ho parlato in prosa senza saperlo
Moliere:
Frenchmen have an unlimited capacity for gallantry and indulge it on every occasion.
Francesi hanno una capacità illimitata per galanteria e concedetevi che in ogni occasione.
Moliere:
Every good act is charity. A man’s true wealth hereafter is the good that he does in this world to his fellows.
Ogni buona azione è la carità. La vera ricchezza di un uomo è qui di seguito il bene che fa in questo mondo per i suoi simili.
Moliere:
Don’t appear so scholarly, pray. Humanize your talk, and speak to be understood.
Non sembrano così accademiche, pregare. Umanizzare il vostro parlare, e parlare di essere capito.
Moliere:
Debts are nowadays like children begot with pleasure, but brought forth in pain
I debiti sono oggi come i bambini generò con piacere, ma ha portato avanti nel dolore
Moliere:
Cover that bosom. I must not see it. Souls are wounded by such things, and they arouse wicked thoughts.
Coprire quel seno. Non devo vederlo. Anime sono feriti da queste cose, e che suscitano pensieri cattivi.
Moliere:
Books and marriage go ill together.
Libri e matrimonio vanno male insieme.
Moliere:
Birth is nothing where virtue is not
La nascita è nulla se la virtù non è
Moliere:
Assassination’s the fastest way.
L’assassinio è il modo più veloce.
Moliere:
Anyone may be an honorable man, and yet write verse badly
Chiunque può essere un uomo d’onore, e ancora scrivere versi male
Moliere:
And with his arms crossed he looks pityingly down from his spiritual height on everything that anyone says.
E con le braccia conserte si guarda con compassione dall’alto della sua statura spirituale, su tutto quello che nessuno dice.
Moliere:
Although I am a pious man, I am not the less a man.
Sebbene io sia un uomo pio, non sono meno di un uomo.
Moliere:
All the power is with the sex that wears the beard
Tutto il potere è con il sesso che porta la barba
Moliere:
All the ills of mankind, all the tragic misfortunes that fill the history books, all the political blunders, all the failures of the great leaders have arisen merely from a lack of skill at dancing.
Tutti i mali dell’umanità, tutte le sventure tragico che riempiono i libri di storia, tutti gli errori politici, tutti i fallimenti dei grandi leader sono sorti solo da una mancanza di abilità nel ballo.
Moliere:
Ah! Valere, all men say the same thing to women; all are alike in their words; their actions only show the difference that exists between them
Ah! VALERIO, tutti gli uomini dicono la stessa cosa per le donne, tutti sono uguali nelle loro parole, le loro azioni solo mostrare la differenza che esiste tra di loro
Moliere:
Ah that I- You would have it so, you would have it so; George Dandin, you would have it so! This suits you very nicely, and you are served right; you have precisely what you deserve.
Ah che I-Si sarebbe così, si sarebbe così, George Dandin, si sarebbe così! Questo vi si addice molto bene, e si sono serviti a destra, si è proprio quello che ti meriti.
Moliere:
Age will bring all things, and everyone knows, Madame, that twenty is no age to be a prude.
Età porterà tutte le cose, e tutti sanno, la signora, che non è di venti anni di essere una santarellina.
Moliere:
According to the saying of an ancient philosopher, one should eat to live, and not live to eat
Secondo le parole di un filosofo antico, si deve mangiare per vivere e non vivere per mangiare
Moliere:
A wise man is superior to any insults which can be put upon him, and the best reply to unseemly behavior is patience and moderation.
Un uomo saggio è superiore a qualsiasi insulti che può essere messo su di lui, e la risposta migliore per un comportamento disdicevole è la pazienza e la moderazione.
Moliere:
A lover tries to stand in well with the pet dog of the house.
Un amante cerca di stare bene con il cane di casa.
Moliere:
A husband is a plaster that cures all the ills of girlhood
Un marito è un intonaco che guarisce tutti i mali della giovinezza