154 aforismi di Mark Twain
Mark Twain:
[The undersecretary's blundering tour of the Middle East might be the latest incarnation of Innocents Abroad.] The people stared at us everywhere, and we stared at them, … We bore down on them with America’s greatness until we crushed them.
Traduzione Automatica:
(Tour Il sottosegretario ha goffamente del Medio Oriente potrebbe essere l’ultima incarnazione degli Innocenti all’estero.) La gente guardava noi, ovunque, e noi li fissò, … Ci portava su di loro con la grandezza dell’America fino a quando non li annientò.
"[The undersecretary’s blundering tour of the Middle East…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
[On his deathbed:] Death, the only immortal who treats us all alike, whose pity and whose peace and whose refuse are for all — the soiled and the pure, the rich and the poor, the loved and the unloved
Traduzione Automatica:
(Sul letto di morte:) La morte, l’unico immortale, che ci tratta tutti allo stesso modo, la cui pietà e la cui pace e la cui rifiutano sono per tutti – il sporco e puro, ricchi e poveri, l’amato e amato
"[On his deathbed:] Death, the only immortal who treats…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
[(CNN) --] Four years at West Point and plenty of books and schooling will learn a man a great deal, … It won’t learn him the river.
Traduzione Automatica:
((CNN) -) Quattro anni a West Point e un sacco di libri e scuola impareranno un uomo molto, … Non imparerà a lui il fiume.
"[(CNN) --] Four years at West Point and plenty of books…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Zeal and sincerity can carry a new religion further than any other missionary except fire and sword
Traduzione Automatica:
Zelo e la sincerità può portare una nuova religione ulteriori rispetto a qualsiasi altro missionario, tranne il fuoco e la spada
"Zeal and sincerity can carry a new religion further than…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Youth is wonderful. It’s a shame to waste it on the young.
Traduzione Automatica:
La gioventù è meraviglioso. E ‘un peccato sprecarlo sui giovani.
"Youth is wonderful. It’s a shame to waste it on the young." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You try to tell me anything about the newspaper business! Sir, I have been through it from Alpha to Omaha, and I tell you that the less a man knows the bigger the noise he makes and the higher the salary he commands.
Traduzione Automatica:
Si tenta di dirmi nulla del business dei giornali! Signore, io ho vissuto da Alpha a Omaha, e ti dico che meno un uomo che conosce il più grande è il rumore che fa e più alto è il salario che egli comanda.
"You try to tell me anything about the newspaper business!…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You take the lies out of him, and he’ll shrink to the size of your hat; you take the malice out of him, and he’ll disappear
Traduzione Automatica:
Si prende la si trova su di lui, e lui ti ridursi alle dimensioni del cappello, si prende la malizia di lui, e lui scomparirà
"You take the lies out of him, and he’ll shrink to the…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You shouldn’t try to teach a pig to sing. You waste your time and it annoys the pig.
Traduzione Automatica:
Non si deve cercare di insegnare a un maiale a cantare. Ti perdere il tuo tempo e si infastidisce il maiale.
"You shouldn’t try to teach a pig to sing. You waste your…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You should never do anything wicked and lay it on your brother, when it is just as convenient to lay it on some other boy
Traduzione Automatica:
Non si dovrebbe mai fare niente cattivi e laici sul vostro fratello, quando è altrettanto conveniente per posarlo su qualche altro ragazzo
"You should never do anything wicked and lay it on your…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You see, he was going for the Holy Grail. The boys all took a flier at the Holy Grail now and then. It was a several years’ cruise. They always put in the long absence snooping around, in the most conscientious way, though none of them had any idea where the Holy Grail really was, and I don’t think any of them actually expected to find it, or would have known what to do with it if he had run across it.
Traduzione Automatica:
Vedete, stava andando per il Santo Graal. I ragazzi hanno tutti un volantino al Santo Graal di tanto in tanto. E ’stato uno crociera diversi anni’. Hanno sempre messo nella lunga assenza curiosare in giro, nel modo più coscienzioso, benché nessuno di loro aveva idea di dove il Santo Graal era veramente, e non credo che nessuno di essi effettivamente si aspettava di trovare, o avrebbe dovuto sapere che cosa a che fare con essa, se avesse gestito attraverso di esso.
"You see, he was going for the Holy Grail. The boys all…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You perceive I generalize with intrepidity from single instances. It is the tourist’s custom.
Traduzione Automatica:
Si percepisce I generalizzare con intrepidezza da singole istanze. E ‘consuetudine del turista.
"You perceive I generalize with intrepidity from single…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You ought never to "sass" old people- unless they "sass" you first
Traduzione Automatica:
Tu non avrebbe mai dovuto “sass” anziani-a meno che non “sass” in primo luogo
"You ought never to "sass" old people- unless…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You may have noticed that the less I know about a subject the more confidence I have, and the more new light I throw on it.
Traduzione Automatica:
Avrete notato che il meno che so su un argomento più la fiducia che ho, e la più nuova luce butto su di esso.
"You may have noticed that the less I know about a subject…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You know about transmigration of souls; do you know about transposition of epochs–and bodies?
Traduzione Automatica:
Sai di trasmigrazione delle anime; sai di recepimento delle epoche – e degli organi?
"You know about transmigration of souls; do you know about…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You can’t reason with the heart; it has its own laws, and thumps about things which the intellect scorns.
Traduzione Automatica:
Non si può ragionare con il cuore, ma ha le sue leggi, e tonfi di cose che la disprezza intelletto.
"You can’t reason with the heart; it has its own laws,…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You can’t pray a lie.
Traduzione Automatica:
Non si può pregare una bugia.
"You can’t pray a lie." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
You can’t depend on your judgment when your imagination is out of focus
Traduzione Automatica:
Non si può dipendere il tuo giudizio, quando l’immaginazione è fuori fuoco
"You can’t depend on your judgment when your imagination…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Both marriage and death ought to be welcome: the one promises happiness, doubtless the other assures it
Traduzione Automatica:
Sia il matrimonio e la morte dovrebbe essere il benvenuto: quello promette felicità, senza dubbio, l’altro assicura che
"Both marriage and death ought to be welcome: the one…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Books are for people who wish they were somewhere else.
Traduzione Automatica:
I libri sono per le persone che vorrebbero essere altrove.
"Books are for people who wish they were somewhere else." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Biographies are but the clothes and buttons of a man – the biography of the man himself cannot be written
Traduzione Automatica:
Biografie sono, ma i vestiti e pulsanti di un uomo – la biografia di un uomo stesso non può essere scritta
"Biographies are but the clothes and buttons of a man…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Between us, we cover all knowledge; he knows all that can be known and I know the rest.
Traduzione Automatica:
Tra di noi, ci occupiamo di tutte le conoscenze: sa tutto ciò che può essere conosciuto e so che tutto il resto.
"Between us, we cover all knowledge; he knows all that…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Between believing a thing and thinking you know is only a small step and quickly taken
Traduzione Automatica:
Tra credere una cosa e pensare a sapere è solo un piccolo passo e rapidamente adottate
"Between believing a thing and thinking you know is only…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Better a broken promise than none at all.
Traduzione Automatica:
Meglio una promessa non mantenuta di niente.
"Better a broken promise than none at all." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Benefit of clergy: Half-rate on the railroad
Traduzione Automatica:
Beneficio del clero: Half-rate sulla ferrovia
"Benefit of clergy: Half-rate on the railroad" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
because it’s more recent.
Traduzione Automatica:
perché è più recente.
"because it’s more recent." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Beautiful credit! The foundation of modern society. Who shall say that this is not the golden age of mutual trust, of unlimited reliance upon human promises? That is a peculiar condition of society which enables a whole nation to instantly recognize point and meaning in the familiar newspaper anecdote, which puts into the mouth of a distinguished speculator in lands and mines this remark: — ”I wasn’t worth a cent two years ago, and now I owe two millions of dollars.”
Traduzione Automatica:
Bella di credito! Il fondamento della società moderna. Chi può dire che questo non è l’età d’oro della fiducia reciproca, di fiducia illimitata sulle promesse di umano? Che è una condizione peculiare della società che consente ad una intera nazione a riconoscere immediatamente il punto e il significato della aneddoto familiare quotidiano, che mette in bocca a uno speculatore distinti nelle terre e nelle miniere questa osservazione: -”Io non valeva la pena di uno due cento anni fa, e adesso devo due milioni di dollari.”
"Beautiful credit! The foundation of modern society. Who…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Beautiful credit! The foundation of modern society.
Traduzione Automatica:
Bella di credito! Il fondamento della società moderna.
"Beautiful credit! The foundation of modern society." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be Yourself is about the worst advice you can give to people.
Traduzione Automatica:
Be Yourself è di circa il consiglio peggiore che si può dare alla gente.
"Be Yourself is about the worst advice you can give to…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be virtuous and you will be eccentric.
Traduzione Automatica:
Essere virtuoso e sarete eccentrico.
"Be virtuous and you will be eccentric." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be respectful to your superiors, if you have any
Traduzione Automatica:
Siate rispettosi ai vostri superiori, se avete qualche
"Be respectful to your superiors, if you have any" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be good and you will be lonesome
Traduzione Automatica:
Essere buoni e sarete lonesome
"Be good and you will be lonesome" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be good and you will be lonely
Traduzione Automatica:
Essere buoni e sarete soli
"Be good and you will be lonely" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be careless in your dress if you will, but keep a tidy soul.
Traduzione Automatica:
Essere trascurato nel vestire, se si vuole, ma di tenere in ordine l’anima.
"Be careless in your dress if you will, but keep a tidy…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
Traduzione Automatica:
Fate attenzione a leggere i libri della salute. Si può morire per un errore di stampa.
"Be careful about reading health books. You may die of…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Barring that natural expression of villainy which we all have, the man looked honest enough.
Traduzione Automatica:
Blocco che l’espressione naturale della scelleratezza che tutti abbiamo, l’uomo sembrava abbastanza onesto.
"Barring that natural expression of villainy which we…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Balloon: Thing to take meteroric observations and commit suicide with
Traduzione Automatica:
Balloon: Thing a prendere osservazioni meteroric e suicidarsi con
"Balloon: Thing to take meteroric observations and commit…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
At fifty a man can be an ass without being an optimist but not an optimist without being an ass
Traduzione Automatica:
A cinquant’anni un uomo può essere un asino, senza essere un ottimista, ma non è un ottimista, senza essere un asino
"At fifty a man can be an ass without being an optimist…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
At bottom he [Carlyle] was probably fond of them [the Americans], but he was always able to conceal it.
Traduzione Automatica:
In fondo lui (Carlyle), è stato probabilmente appassionato di loro (gli americani), ma era sempre in grado di nasconderla.
"At bottom he [Carlyle] was probably fond of them [the…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
As to the Adjective; when in doubt, strike it out
Traduzione Automatica:
Per quanto riguarda l’aggettivo, in caso di dubbio, strike it out
"As to the Adjective; when in doubt, strike it out" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
As a thinker and planner the ant is the equal of any savage race of men; as a self-educated specialist in several arts she is the superior of any savage race of men; and in one or two high mental qualities she is above the reach of any man, savage or civilized!
Traduzione Automatica:
Come un pensatore e progettista la formica è alla pari di qualsiasi razza selvaggia di uomini, di lavoro autonomo, specialista in arti più educati che è il superiore di qualunque razza selvaggia di uomini, e in uno o due di alta qualità mentale che è al di sopra della portata di ogni uomo, selvaggio e civilizzato!
"As a thinker and planner the ant is the equal of any…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
As a rule we develop a borrowed European idea forward, and. . . Europe develops a borrowed American idea backwards.
Traduzione Automatica:
Come regola si sviluppa un concetto preso in prestito europeo in avanti, e. . . L’Europa si sviluppa un’idea presa in prestito americano indietro.
"As a rule we develop a borrowed European idea forward,…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Arguments have no chance against petrified training; they wear it as little as the waves wear a cliff.
Traduzione Automatica:
Argomenti non hanno alcuna possibilità contro la formazione pietrificate, che indossano il meno le onde portano una rupe.
"Arguments have no chance against petrified training;…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Apparently there is nothing that cannot happen today.
Traduzione Automatica:
Apparentemente non c’è nulla che non possa accadere oggi.
"Apparently there is nothing that cannot happen today." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Anybody can write the first line of a poem, but is a very difficult task to make the second line rhyme with the first
Traduzione Automatica:
Chiunque può scrivere la prima riga di una poesia, ma è un compito molto difficile fare la rima seconda linea con il primo
"Anybody can write the first line of a poem, but is a…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Any so-called material thing that you want is merely a symbol: you want it not for itself, but because it will content your spirit for the moment.
Traduzione Automatica:
Qualsiasi cosa cosiddetto materiale che si desidera è solo un simbolo: si vuole, non per sé, ma perché sarà contenuto il vostro spirito, per il momento.
"Any so-called material thing that you want is merely…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Any mummery will cure if the patient’s faith is strong in it.
Traduzione Automatica:
Qualsiasi Mummery curerà se la fede del paziente è forte in essa.
"Any mummery will cure if the patient’s faith is strong…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Any emotion, if it is sincere, is involuntary
Traduzione Automatica:
Nessuna emozione, se è sincero, è involontario
"Any emotion, if it is sincere, is involuntary" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Annihilation has no terrors for me, because I have already tried it before I was born /a hundred million years /and I have suffered more in an hour, in this life, than I remember to have suffered in the whole hundred million years put together. There was a peace, a serenity, an absence of all sense of responsibility, an absence of worry, an absence of care, grief, perplexity; and the presence of a deep content and unbroken satisfaction in that hundred million years of holiday which I look back upon with a tender longing and with a grateful desire to resume, when the opportunity comes.
Traduzione Automatica:
Annientamento non ha terrore per me, perché ho già provato prima che io nascessi / a cento milioni di anni / e ho sofferto di più in un ora, in questa vita, che mi ricordo di aver subito, in tutta cento milioni di anni messi insieme . Ci fu una pace, una serenità, l’assenza di ogni senso di responsabilità, l’assenza di preoccupazioni, l’assenza di cure, il dolore, perplessità, e la presenza di un contenuto profondo e soddisfazione ininterrotta in che cento milioni di anni di vacanza che guardo Torna su di un desiderio di gara e con il desiderio di riprendere la grata, quando l’occasione arriva.
"Annihilation has no terrors for me, because I have already…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured.
Traduzione Automatica:
La rabbia è un acido che può fare più danni alla nave, in cui sono stati memorizzati oltre a tutto ciò su cui si versa.
"Anger is an acid that can do more harm to the vessel…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
And so I am become a knight of the Kingdom of Dreams and Shadows!
Traduzione Automatica:
E così io sono diventato un cavaliere del regno di sogni e di ombre!
"And so I am become a knight of the Kingdom of Dreams…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An occultation of Venus is not half so difficult as an eclipse of the Sun, but because it comes seldom the world thinks it’s a grand thing
Traduzione Automatica:
Una occultazione di Venere non è un mezzo così difficile come un eclisse di Sole, ma perché si tratta quasi mai il mondo pensa che sia una cosa grandiosa
"An occultation of Venus is not half so difficult as an…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An occasional compliment is necessary to keep up one’s self-respect
Traduzione Automatica:
Un complimento occasionale è necessario per mantenere la propria dignità
"An occasional compliment is necessary to keep up one’s…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An inglorious peace is better than a dishonorable war
Traduzione Automatica:
Una pace ingloriosa è meglio di una guerra disonorevole
"An inglorious peace is better than a dishonorable war" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An honest man in politics shines more there than he would elsewhere
Traduzione Automatica:
Un uomo onesto in politica brilla più di lui non ci sarebbe altrove
"An honest man in politics shines more there than he would…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An experienced, industrious, ambitious, and often quite often picturesque liar
Traduzione Automatica:
Un esperto, bugiardo industriosa, ambizioso e, spesso, molto spesso pittoresca
"An experienced, industrious, ambitious, and often quite…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An ethical man is a Christian holding four aces
Traduzione Automatica:
Un uomo etico è una holding cristiana Four Aces
"An ethical man is a Christian holding four aces" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An Englishman is a person who does things because they have been done before. An American is a person who does things because they haven’t been done before.
Traduzione Automatica:
Un inglese è una persona che fa le cose perché sono stato fatto prima. Un americano è una persona che fa le cose perché non sono mai stato fatto prima.
"An Englishman is a person who does things because they…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
an educator in a costume.
Traduzione Automatica:
un educatore in un costume.
"an educator in a costume." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An average English word is four letters and a half. By hard, honest labor I’ve dug all the large words out of my vocabulary and shaved it down till the average is three and a half… I never write ”metropolis” for seven cents, because I can get the same money for ”city’.’ I never write ”policeman’,’ because I can get the same price for ”cop’.'… I never write ”valetudinarian” at all, for not even hunger and wretchedness can humble me to the point where I will do a word like that for seven cents; I wouldn’t do it for fifteen.
Traduzione Automatica:
Una parola inglese media è di quattro lettere e mezzo. Da duro, onesto lavoro che ho scavato tutte le parole di grandi dimensioni fuori dal mio vocabolario e rasato giù fino a la media è di tre e mezzo … Non ho mai scrivere”metropoli”per sette centesimi, perché posso ottenere i soldi lo stesso di”citta ‘.’ Non ho mai scrivere”poliziotto ‘,’ perché posso avere lo stesso prezzo per”’.'… cop Non ho mai scrivere”’’salutisti a tutti, per non aver nemmeno la fame e la miseria mi può umile al punto in cui farò una parola come quella per sette centesimi, io non lo farei per quindici anni.
"An average English word is four letters and a half. By…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
An author values a compliment even when it comes from a source of doubtful competency
Traduzione Automatica:
Un autore valori di un complimento, anche quando proviene da una fonte di dubbia competenza
"An author values a compliment even when it comes from…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
America is built on a tilt, and everything loose slides towards California.
Traduzione Automatica:
L’America è costruito su una inclinazione, e perdere tutto scivoli verso la California.
"America is built on a tilt, and everything loose slides…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Always obey your parents – when they are present.
Traduzione Automatica:
Sempre obbedire ai tuoi genitori – quando sono presenti.
"Always obey your parents – when they are present." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Always do right. This will gratify some people and astonish the rest.
Traduzione Automatica:
Sempre le cose giuste. Questo per gratificare alcune persone e stupire il resto.
"Always do right. This will gratify some people and astonish…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Always acknowledge a fault. This will throw those in authority off their guard and give you an opportunity to commit more.
Traduzione Automatica:
Sempre riconoscere una colpa. Questo getterà coloro che hanno autorità fuori la guardia e darà la possibilità di impegnarsi di più.
"Always acknowledge a fault. This will throw those in…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Almost any man worthy of his salt would fight to defend his home, but no one ever heard of a man going to war for his boarding house
Traduzione Automatica:
Quasi ogni uomo degno del suo sale avrebbe combattuto per difendere la sua casa, ma nessuno ha mai sentito parlare di un uomo che va in guerra per la sua pensione
"Almost any man worthy of his salt would fight to defend…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All you need in this life is ignorance and confidence; then success is sure.
Traduzione Automatica:
Tutto ciò che serve in questa vita è l’ignoranza e la fiducia, poi il successo è sicuro.
"All you need in this life is ignorance and confidence;…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure.
Traduzione Automatica:
Tutto ciò che serve in questa vita è l’ignoranza e la fiducia, e quindi il successo è sicuro.
"All you need in this life is ignorance and confidence,…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All war must be just the killing of strangers against whom you feel no personal animosity; strangers whom, in other circumstances, you would help if you found them in trouble, and who would help you if you needed it
Traduzione Automatica:
Tutti guerra deve essere solo l’uccisione di stranieri nei cui confronti si sente alcuna animosità personale; stranieri che, in altre circostanze, si potrebbe aiutare se vi trovate in difficoltà, e che sarebbe d’aiuto se hai bisogno
"All war must be just the killing of strangers against…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All the talk used to be about doing people good, now it is about doing people
Traduzione Automatica:
Tutti i discorsi utilizzati da persone di fare bene, ora si tratta di fare le persone
"All the talk used to be about doing people good, now…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All the modern inconveniences
Traduzione Automatica:
Tutti gli inconvenienti moderna
"All the modern inconveniences" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All schools, all colleges, have two great functions: to confer, and to conceal, valuable knowledge. The theological knowledge which they conceal cannot justly be regarded as less valuable than that which they reveal. That is, when a man is buying a basket of strawberries it can profit him to know that the bottom half of it is rotten.1908, notebook
Traduzione Automatica:
Tutte le scuole, tutti i collegi, hanno due grandi funzioni: per conferire, e di nascondere, di conoscenze preziose. La conoscenza teologica, che nascondono non può giustamente essere considerato meno preziosa di quella che essi rivelano. Cioè, quando un uomo è di acquistare un cestino di fragole si possono trarre profitto fargli sapere che la metà inferiore è rotten.1908, notebook
"All schools, all colleges, have two great functions:…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All scenery in California requires distance to give it its highest charm.
Traduzione Automatica:
Tutto lo scenario in California impone la distanza di esprimere il suo fascino più alto.
"All scenery in California requires distance to give it…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All say, how hard it is that we have to die – a strange complaint to come from the mouths of people who have had to live
Traduzione Automatica:
Tutti dicono, quanto sia difficile che dobbiamo morire – una denuncia strani provenire dalla bocca di persone che hanno dovuto vivere
"All say, how hard it is that we have to die – a strange…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All saints can do miracles, but few of them can keep a hotel
Traduzione Automatica:
Tutti i santi possono fare miracoli, ma alcuni di essi possono mantenere un hotel
"All saints can do miracles, but few of them can keep…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All right, then, I’ll go to hell.
Traduzione Automatica:
Va bene, allora, andrò all’inferno.
"All right, then, I’ll go to hell." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All of us contain Music and Truth, but most of us can’t get it out
Traduzione Automatica:
Tutti noi contengono Musica e della Verità, ma la maggior parte di noi non può tirarlo fuori
"All of us contain Music and Truth, but most of us can’t…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All kings is mostly rapscallions
Traduzione Automatica:
Tutti i re è in gran parte rapscallions
"All kings is mostly rapscallions" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All I say is, kings is kings, and you got to make allowances. Take them all around, they’re a mighty ornery lot. It’s the way they’re raised.
Traduzione Automatica:
Tutto quello che dico è, re è re, e devi fare le quote. Prenderli tutti in giro, che sono molto potenti scontroso. E ‘il modo in cui siamo sollevati.
"All I say is, kings is kings, and you got to make allowances…." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All good things arrive unto them that wait – and don’t die in the meantime
Traduzione Automatica:
Tutte le cose buone arrivano a quelli che aspettare – e non morire nel frattempo
"All good things arrive unto them that wait – and don’t…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
All generalizations are false, including this one.
Traduzione Automatica:
Tutte le generalizzazioni sono false, compresa questa.
"All generalizations are false, including this one." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Age is an issue of mind over matter. If you don’t mind, it doesn’t matter.
Traduzione Automatica:
L’età è una questione della mente sulla materia. Se non ti dispiace, non importa.
"Age is an issue of mind over matter. If you don’t mind,…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Against the assault of laughter nothing can stand.
Traduzione Automatica:
Contro gli assalti del nulla risata può stare.
"Against the assault of laughter nothing can stand." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
After all these years I see that I was mistaken about Eve in the beginning; it is better to live outside the Garden with her than inside it without her.
Traduzione Automatica:
Dopo tutti questi anni mi rendo conto che mi sbagliavo su Eva all’inizio, è meglio vivere al di fuori del giardino con lei che al suo interno senza di lei.
"After all these years I see that I was mistaken about…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Advertisements contain the only truths to be relied on in a newspaper.
Traduzione Automatica:
Pubblicità contiene le uniche verità di essere invocato in un giornale.
"Advertisements contain the only truths to be relied on…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Adam was the only man who, when saying a good thing, knew that nobody had said it before him.
Traduzione Automatica:
Adamo è stato l’unico uomo che, quando si dice una cosa buona, sapeva che nessuno l’aveva detto prima di lui.
"Adam was the only man who, when saying a good thing,…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Adam was the luckiest man; he had no mother-in-law.
Traduzione Automatica:
Adamo fu l’uomo più fortunato, non aveva la madre-in-law.
"Adam was the luckiest man; he had no mother-in-law." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Adam was the author of sin, and I wish he had taken out an international copyright on it.
Traduzione Automatica:
Adamo è stato l’autore del peccato, e vorrei che aveva tirato fuori un diritto d’autore internazionale, su di esso.
"Adam was the author of sin, and I wish he had taken out…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Adam was but human-this explains it all. He did not want the apple for the apple’s sake, he wanted it only because it was forbidden.
Traduzione Automatica:
Adam è stato, ma umana, questo spiega tutto. Non voleva la mela per amore della mela, che voleva solo perché era proibito.
"Adam was but human-this explains it all. He did not want…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Adam and Eve had many advantages but the principal one was, that they escaped teething
Traduzione Automatica:
Adamo ed Eva hanno molti vantaggi, ma la principale è stato, che sono fuggiti dentizione
"Adam and Eve had many advantages but the principal one…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Action speaks louder than words but not nearly as often
Traduzione Automatica:
Azione parla più forte delle parole, ma non così spesso
"Action speaks louder than words but not nearly as often" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
Accident is the name of the greatest of all inventors.
Traduzione Automatica:
Incidente è il nome del più grande di tutti gli inventori.
"Accident is the name of the greatest of all inventors." di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A wise man does not waste so good a commodity as lying for naught.
Traduzione Automatica:
Un uomo saggio non spreca un prodotto così buono come mentire per nulla.
"A wise man does not waste so good a commodity as lying…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A thoroughly beautiful woman and a thoroughly homely woman are creations which I love to gaze upon, and which I cannot tire of gazing upon, for each is perfect in her own line
Traduzione Automatica:
Una donna completamente bella e una donna completamente familiare sono creazioni che mi piace lo sguardo su, e che io non possa stancarsi di guardare su, per ciascuno è perfetto nella sua propria linea
"A thoroughly beautiful woman and a thoroughly homely…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A thing long expected takes the form of the unexpected when at last it comes
Traduzione Automatica:
Una cosa lunga attesa assume la forma di imprevisto quando finalmente si tratta
"A thing long expected takes the form of the unexpected…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A successful book is not made of what is in it, but what is left out of it
Traduzione Automatica:
Un libro di successo non è fatto di ciò che è in essa, ma ciò che è rimasto fuori di esso
"A successful book is not made of what is in it, but what…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A street in Constantinople is a picture which one ought to see once not oftener.
Traduzione Automatica:
Una strada di Costantinopoli è un quadro che si dovrebbe vedere una volta non più spesso.
"A street in Constantinople is a picture which one ought…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A solemn, unsmiling, sanctimonious old iceberg who looked like he was waiting for a vacancy in the Trinity
Traduzione Automatica:
Una solenne, senza sorridere, bigotto iceberg vecchio che sembrava fosse in attesa di un posto vacante nella Trinità
"A solemn, unsmiling, sanctimonious old iceberg who looked…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A soiled baby, with a neglected nose, cannot be conscientiously regarded as a thing of beauty.
Traduzione Automatica:
Un sudicio bambino, con un naso trascurato, non può essere coscienziosamente considerato come una cosa di bellezza.
"A soiled baby, with a neglected nose, cannot be conscientiously…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A sin takes on a new and real terror when there seems a chance that it is going to be found out
Traduzione Automatica:
Un peccato assume un nuovo terrore e reale quando ci sembra una possibilità che sta per essere scoperto
"A sin takes on a new and real terror when there seems…" di Mark Twain | Nessun commento »
Mark Twain:
A scientist will never show any kindness for a theory which he did not start himself.
Traduzione Automatica:
Uno scienziato non potrà mai mostrato alcun bontà di una teoria che non ha inizio se stesso.
"A scientist will never show any kindness for a theory…" di Mark Twain | Nessun commento »