The bonds that unite another person to ourselves exist only in our mind. Memory as it grows fainter relaxes them, and notwithstanding the illusion by which we would fain be cheated and with which, out of love, friendship, politeness, deference, duty, we cheat other people, we exist alone. Man is the creature that cannot emerge from himself, that knows his fellows only in himself; when he asserts the contrary, he is lying.
Traduzione Automatica:
I legami che uniscono ad un’altra persona di noi esistono solo nella nostra mente. Memoria come cresce più deboli si rilassa, e nonostante l’illusione che ci sarebbe voluto essere truffati e con la quale, per amore, amicizia, cortesia, deferenza, il dovere, abbiamo ingannare gli altri, noi esistiamo da soli. L’uomo è la creatura che non può uscire da se stesso, che non conosce i suoi compagni solo in se stesso, quando afferma il contrario, mente.
The ”sensitiveness” claimed by neurotic is matched by their egotism: they cannot abide the flaunting by others of the sufferings to which they pay an even increasing amount of attention in themselves.
Traduzione Automatica:
La sensibilità””sostenuto dalla nevrotica è paragonabile al loro egoismo: non sopporto l’ostentazione da parte di altri delle sofferenze a cui pagare un importo ancora maggiore attenzione a se stesse.
People who are not in love fail to understand how an intelligent man can suffer because of a very ordinary woman. This is like being surprised that anyone should be stricken with cholera because of a creature so insignificant as the comma bacillus.
Traduzione Automatica:
Persone che non sono in amore non riescono a capire come un uomo intelligente può soffrire a causa di una donna molto ordinario. Questo è come essere sorpreso dal fatto che nessuno deve essere colpita con il colera a causa di una creatura così insignificante come il bacillo virgola.
Our memory is like a shop in the window of which is exposed now one, now another photograph of the same person. And as a rule the most recent exhibit remains for some time the only one to be seen.
Traduzione Automatica:
La nostra memoria è come un negozio nella finestra di cui è esposta ora l’uno ora un’altra fotografia della stessa persona. E, come regola la mostra più recente rimane per qualche tempo l’unico ad essere visto.
Our intellect is not the most subtle, the most powerful, the most appropriate, instrument for revealing the truth. It is life that, little by little, example by example, permits us to see that what is most important to our heart, or to our mind, is learned not by reasoning but through other agencies. Then it is that the intellect, observing their superiority, abdicates its control to them upon reasoned grounds and agrees to become their collaborator and lackey.
Traduzione Automatica:
Il nostro intelletto non è il più sottile, il più potente, il più appropriato, strumento per rivelare la verità. È la vita che, a poco a poco, ad esempio con l’esempio, ci permette di vedere che ciò che è più importante per il nostro cuore, o per la nostra mente, non è appreso da un ragionamento, ma attraverso altre agenzie. Allora è che l’intelletto, osservando la loro superiorità, abdica al suo controllo a loro di ragioni motivate e accetta di diventare il loro collaboratore e lacchè.
Neurosis has an absolute genius for malingering. There is no illness which it cannot counterfeit perfectly. If it is capable of deceiving the doctor, how should it fail to deceive the patient?
Traduzione Automatica:
Nevrosi è un genio assoluto per simulazione. Non c’è malattia che non si può perfettamente contraffatte. Se è in grado di ingannare il medico, come potrebbe non riescono a ingannare il paziente?
Like everybody who is not in love, he thought one chose the person to be loved after endless deliberations and on the basis of particular qualities or advantages.
Traduzione Automatica:
Come tutti coloro che non è innamorato, pensò uno scelto la persona di essere amata, dopo infinite discussioni e sulla base di particolari qualità o vantaggi.
Life is extraordinarily suave and sweet with certain natural, witty, affectionate people who have unusual distinction and are capable of every vice, but who make a display of none in public and about whom no one can affirm they have a single one. There is something supple and secret about them. Besides, their perversity gives spice to their most innocent occupations, such as taking a walk in the garden at night.
Traduzione Automatica:
La vita è straordinariamente soave e dolce con alcuni naturali, spiritoso, affettuoso persone che hanno distinzione insolita e sono capaci di ogni vizio, ma che fanno un display di nessuno in pubblico e di cui nessuno può affermare che hanno una sola. C’è qualcosa di morbido e segreti su di loro. Inoltre, la loro perversità dà sapore alla loro occupazioni più innocenti, come fare una passeggiata nel giardino di notte.