103 aforismi di Marcel Proust

Marcel Proust:

[The literary figure who looms largest in] False Papers … perfected a language … and a vision that gave memory an introspection and aesthetic scope and magnitude no author had conferred on either before. He allowed intimacy itself to become an art form.

Traduzione Automatica:

(La figura letteraria che si profila più grande) False Papers … perfezionato un linguaggio … e di una visione che ha dato la memoria uno introspezione e la portata estetica e la grandezza nessun autore aveva conferito né prima. Ha permesso l’intimità stessa di diventare una forma d’arte.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Words do not change their meanings so drastically in the course of centuries as, in our minds, names do in the course of a year or two

Traduzione Automatica:

Le parole non cambiano i loro significati così drasticamente nel corso dei secoli, nelle nostre menti, i nomi di fare nel corso di un anno o due

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

What a profound significance small things assume when the woman we love conceals them from us.

Traduzione Automatica:

Che significato profondo piccole cose assumere quando la donna che amiamo li nasconde da noi.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We say that the hour of death cannot be forecast, but when we say this we imagine that hour as placed in an obscure and distant future. It never occurs to us that it has any connection with the day already begun or that death could arrive this same afternoon, this afternoon which is so certain and which has every hour filled in advance.

Traduzione Automatica:

Diciamo che l’ora della morte non può essere previsto, ma quando lo diciamo noi immaginiamo che ora immesso in un futuro oscuro e distante. E non si verifica mai per noi che essa ha alcuna relazione con la giornata già iniziata o che la morte possa arrivare questo pomeriggio stesso, questo pomeriggio che è così certo e che ha riempito ogni ora di anticipo.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We must never be afraid to go too far, for truth lies beyond.

Traduzione Automatica:

Non dobbiamo mai avere paura di andare troppo lontano, per la verità si trova al di là.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We don’t receive wisdom; we must discover it for ourselves after a journey that no one can take for us or spare us.

Traduzione Automatica:

Noi non riceve la saggezza, bisogna scoprirla da soli dopo un viaggio che nessuno può prendere per noi o risparmiarci.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We do not succeed in changing things according to our desire, but gradually our desire changes.

Traduzione Automatica:

Noi non riusciamo a cambiare le cose secondo il nostro desiderio, ma gradualmente il nostro desiderio cambia.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We become moral when we are unhappy.

Traduzione Automatica:

Si diventa morale quando siamo infelici.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We are healed of a suffering only by expressing it to the full.

Traduzione Automatica:

Noi siamo stati guariti di una sofferenza solo per esprimere fino in fondo.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We are healed of a suffering only by experiencing it in full.

Traduzione Automatica:

Noi siamo stati guariti di una sofferenza solo con l’esperienza nella sua totalità.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We are healed from suffering only by experiencing it to the full.

Traduzione Automatica:

Noi siamo stati guariti dalla sofferenza solo con l’esperienza al completo.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We are able to find everything in our memory, which is like a dispensary or chemical laboratory in which chance steers our hand sometimes to a soothing drug and sometimes to a dangerous poison.

Traduzione Automatica:

Siamo in grado di trovare tutto ciò che nella nostra memoria, che è come una farmacia o un laboratorio chimico in cui la possibilità manzi la mano a volte un farmaco calmante e, talvolta, a un veleno pericoloso.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

We always end up doing the thing we are second best at.

Traduzione Automatica:

Si finisce sempre per fare la cosa siamo secondi migliori.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Time, which changes people, does not alter the image we have retained of them

Traduzione Automatica:

Tempo, che cambia le persone, non altera l’immagine che abbiamo conservato di loro

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Time passes, and little by little everything that we have spoken in falsehood becomes true.

Traduzione Automatica:

Il tempo passa, ea poco a poco tutto ciò di cui abbiamo parlato nella menzogna diventa vera.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Those whose suffering is due to love are, as we say of certain invalids, their own physicians

Traduzione Automatica:

Coloro che soffrono di cui è causa di amore sono, come si dice di alcuni invalidi, i loro medici proprie

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Things don’t change, but by and by our wishes change.

Traduzione Automatica:

Le cose non cambiano, ma e dai nostri desideri cambiare.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

There’s nothing like desire to prevent the things one says from having any resemblance to the things in one’s mind.

Traduzione Automatica:

Non c’è niente come il desiderio di impedire l’uno dice le cose da avere alcuna somiglianza con le cose nella propria mente.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

There is nothing like desire for preventing the thing one says from bearing any resemblance to what one has in one’s mind

Traduzione Automatica:

Non c’è niente come il desiderio di prevenire la dice una cosa da cuscinetto qualsiasi somiglianza con ciò che uno ha nella mente

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

There is no man, however wise, who has not at some period of his youth said things, or lived in a way the consciousness of which is so unpleasant to him in later life that he would gladly, if he could, expunge it from his memory.

Traduzione Automatica:

Non vi è nessun uomo, per quanto saggio, che non ha in qualche periodo della sua giovinezza ha detto le cose, o vissuto in un certo senso la coscienza di cui è così spiacevole per lui più tardi nella vita che avrebbe volentieri, se potesse, cancellarla dalla sua memoria.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

There can be no piece of mind in love, since the advantage one has secured is never anything but a fresh starting-point for future desires

Traduzione Automatica:

Non ci può essere nessun pezzo di mente in amore, poiché l’unico vantaggio è assicurato non è altro che un punto di partenza per nuovi desideri futuri

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

There are perhaps no days of our childhood we lived so fully as those we spent with a favorite book.

Traduzione Automatica:

Non ci sono forse nessun giorno della nostra infanzia che abbiamo vissuto così pienamente come quelli che abbiamo trascorso con un libro preferito.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The voyage of discovery is not in seeking new landscapes but in having new eyes.

Traduzione Automatica:

Il viaggio di scoperta non è cercare nuove terre, ma nell’avere nuovi occhi.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The true paradises are the lost paradises.

Traduzione Automatica:

La veri paradisi sono i paradisi perduti.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The time which we have at our disposal every day is elastic; the passions we feel expand it, those that we inspire contract it, and habit fills up what remains

Traduzione Automatica:

Il tempo che abbiamo a nostra disposizione ogni giorno è elastico, le passioni ci sentiamo espanderlo, quelli che si ispirano contratto, e l’abitudine riempie quello che rimane

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The stellar universe is not so difficult of comprehension as the real actions of other people.

Traduzione Automatica:

L’universo stellare non è poi così difficili da comprendere come le azioni reali di altre persone.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes.

Traduzione Automatica:

Il vero viaggio di scoperta non consiste nel cercare nuove terre, ma nell’avere nuovi occhi.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The paradoxes of today are the prejudices of tomorrow, since the most benighted and the most deplorable prejudices have had their moment of novelty when fashion lent them its fragile grace.

Traduzione Automatica:

I paradossi di oggi sono i pregiudizi di domani, dal momento che il più arretrato e pregiudizi più deplorevoli hanno avuto il loro momento di novità, quando la moda prestato loro la sua grazia fragile.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The opinions which we hold of one another, our relations with friends and kinfolk are in no sense permanent, save in appearance, but are as eternally fluid as the sea itself

Traduzione Automatica:

I pareri che abbiamo in mano l’un l’altro, le nostre relazioni con amici e parenti sono in alcun modo permanente, salvo in apparenza, ma sono eternamente fluida come il mare

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The only thing that does not change is that at any and every time it appears that there have been "great changes

Traduzione Automatica:

L’unica cosa che non cambia è che in qualsiasi e ogni volta sembra che ci sono stati “grandi cambiamenti

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes

Traduzione Automatica:

Il viaggio unico vero di scoperta non consiste nel cercare nuove terre, ma nell’avere nuovi occhi

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The only paradise is paradise lost

Traduzione Automatica:

L’unico paradiso è il paradiso perduto

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The one thing more difficult than following a regimen is not imposing it on others.

Traduzione Automatica:

L’unica cosa più difficile che a seguito di un regime non impone agli altri.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The moments of the past do not remain still; they retain in our memory the motion which drew them towards the future, towards a future which has itself become the past, and draw us on in their train.

Traduzione Automatica:

I momenti del passato non rimangano ancora, essi conservano nella nostra memoria il movimento che ha verso il futuro, verso un futuro che è diventata essa stessa il passato, e disegnare a noi nella loro treno.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The human plagiarism which is most difficult to avoid, for individuals… is the plagiarism of ourselves.

Traduzione Automatica:

Il plagio umana, che è più difficile da evitare, per gli individui … è il plagio di noi stessi.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The fixity of a habit is generally in direct proportion to its absurdity

Traduzione Automatica:

La fissità di un abito è in genere direttamente proporzionale alla sua assurdità

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The features of our face are hardly more than gestures which have become permanent

Traduzione Automatica:

Le caratteristiche del nostro viso sono poco più di gesti che sono diventati permanenti

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The features of our face are hardly more than gestures which force of habit made permanent. Nature, like the destruction of Pompeii, like the metamorphosis of a nymph into a tree, has arrested us in an accustomed movement.

Traduzione Automatica:

Le caratteristiche del nostro viso sono poco più di gesti che la forza dell’abitudine reso permanente. Natura, come la distruzione di Pompei, come la metamorfosi della ninfa in albero, ha arrestato a noi in un movimento abituato.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The duty and the task of a writer are those of an interpreter

Traduzione Automatica:

Il dovere e il compito di uno scrittore sono quelli di un interprete

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The charms of the passing woman are generally in direct proportion to the swiftness of her passing.

Traduzione Automatica:

Il fascino della donna che passa sono generalmente in misura direttamente proporzionale alla rapidità del suo passaggio.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The bonds that unite another person to ourselves exist only in our mind. Memory as it grows fainter relaxes them, and notwithstanding the illusion by which we would fain be cheated and with which, out of love, friendship, politeness, deference, duty, we cheat other people, we exist alone. Man is the creature that cannot emerge from himself, that knows his fellows only in himself; when he asserts the contrary, he is lying.

Traduzione Automatica:

I legami che uniscono ad un’altra persona di noi esistono solo nella nostra mente. Memoria come cresce più deboli si rilassa, e nonostante l’illusione che ci sarebbe voluto essere truffati e con la quale, per amore, amicizia, cortesia, deferenza, il dovere, abbiamo ingannare gli altri, noi esistiamo da soli. L’uomo è la creatura che non può uscire da se stesso, che non conosce i suoi compagni solo in se stesso, quando afferma il contrario, mente.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The bonds that unite another person to our self exist only in our mind.

Traduzione Automatica:

I legami che uniscono un’altra persona al nostro sé esistono solo nella nostra mente.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

The ”sensitiveness” claimed by neurotic is matched by their egotism: they cannot abide the flaunting by others of the sufferings to which they pay an even increasing amount of attention in themselves.

Traduzione Automatica:

La sensibilità””sostenuto dalla nevrotica è paragonabile al loro egoismo: non sopporto l’ostentazione da parte di altri delle sofferenze a cui pagare un importo ancora maggiore attenzione a se stesse.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

That translucent alabaster of our memories.

Traduzione Automatica:

Che alabastro traslucido dei nostri ricordi.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

People wish to learn to swim and at the same time to keep one foot on the ground.

Traduzione Automatica:

Le persone vogliono imparare a nuotare e, al tempo stesso di mantenere un piede a terra.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

People who are not in love fail to understand how an intelligent man can suffer because of a very ordinary woman. This is like being surprised that anyone should be stricken with cholera because of a creature so insignificant as the comma bacillus.

Traduzione Automatica:

Persone che non sono in amore non riescono a capire come un uomo intelligente può soffrire a causa di una donna molto ordinario. Questo è come essere sorpreso dal fatto che nessuno deve essere colpita con il colera a causa di una creatura così insignificante come il bacillo virgola.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

People can have many different kinds of pleasure. The real one is that for which they will forsake the others.

Traduzione Automatica:

Le persone possono avere diversi tipi di piacere. Quella vera è che, per cui si intende abbandonare gli altri.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Our passions shape our books, repose writes them in the intervals

Traduzione Automatica:

Le nostre passioni forma i nostri libri, riposo li scrive negli intervalli

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Our memory is like a shop in the window of which is exposed now one, now another photograph of the same person. And as a rule the most recent exhibit remains for some time the only one to be seen.

Traduzione Automatica:

La nostra memoria è come un negozio nella finestra di cui è esposta ora l’uno ora un’altra fotografia della stessa persona. E, come regola la mostra più recente rimane per qualche tempo l’unico ad essere visto.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Our intonations contain our philosophy of life, what each of us is constantly telling himself about things

Traduzione Automatica:

Il nostro intonazioni contengono la nostra filosofia di vita, ciò che ciascuno di noi è in continuo ripetersi di cose

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Our intellect is not the most subtle, the most powerful, the most appropriate, instrument for revealing the truth. It is life that, little by little, example by example, permits us to see that what is most important to our heart, or to our mind, is learned not by reasoning but through other agencies. Then it is that the intellect, observing their superiority, abdicates its control to them upon reasoned grounds and agrees to become their collaborator and lackey.

Traduzione Automatica:

Il nostro intelletto non è il più sottile, il più potente, il più appropriato, strumento per rivelare la verità. È la vita che, a poco a poco, ad esempio con l’esempio, ci permette di vedere che ciò che è più importante per il nostro cuore, o per la nostra mente, non è appreso da un ragionamento, ma attraverso altre agenzie. Allora è che l’intelletto, osservando la loro superiorità, abdica al suo controllo a loro di ragioni motivate e accetta di diventare il loro collaboratore e lacchè.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Only through art can we emerge from ourselves and know what another person sees

Traduzione Automatica:

Solo attraverso l’arte possiamo uscire da noi stessi e di sapere che cosa un’altra persona vede

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Often it is just lack of imagination that keeps a man from suffering very much.

Traduzione Automatica:

Spesso si tratta solo di mancanza di immaginazione, che mantiene un uomo dalla sofferenza molto.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

No exile at the South Pole or on the summit of Mont Blanc separates us more effectively from others than the practice of a hidden vice.

Traduzione Automatica:

N. esilio al Polo Sud o sulla vetta del Monte Bianco ci separa dagli altri in modo più efficace rispetto alla pratica di un vizio nascosto.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Neurosis has an absolute genius for malingering. There is no illness which it cannot counterfeit perfectly. If it is capable of deceiving the doctor, how should it fail to deceive the patient?

Traduzione Automatica:

Nevrosi è un genio assoluto per simulazione. Non c’è malattia che non si può perfettamente contraffatte. Se è in grado di ingannare il medico, come potrebbe non riescono a ingannare il paziente?

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Love is space and time measured by the heart.

Traduzione Automatica:

L’amore è spazio e tempo misurati dal cuore.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Love is a reciprocal torture.

Traduzione Automatica:

L’amore è un reciproco tortura.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Like many intellectuals, he was incapable of saying a simple thing in a simple way

Traduzione Automatica:

Come molti intellettuali, era incapace di dire una cosa semplice in modo semplice

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Like everybody who is not in love, he thought one chose the person to be loved after endless deliberations and on the basis of particular qualities or advantages.

Traduzione Automatica:

Come tutti coloro che non è innamorato, pensò uno scelto la persona di essere amata, dopo infinite discussioni e sulla base di particolari qualità o vantaggi.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Life is extraordinarily suave and sweet with certain natural, witty, affectionate people who have unusual distinction and are capable of every vice, but who make a display of none in public and about whom no one can affirm they have a single one. There is something supple and secret about them. Besides, their perversity gives spice to their most innocent occupations, such as taking a walk in the garden at night.

Traduzione Automatica:

La vita è straordinariamente soave e dolce con alcuni naturali, spiritoso, affettuoso persone che hanno distinzione insolita e sono capaci di ogni vizio, ma che fanno un display di nessuno in pubblico e di cui nessuno può affermare che hanno una sola. C’è qualcosa di morbido e segreti su di loro. Inoltre, la loro perversità dà sapore alla loro occupazioni più innocenti, come fare una passeggiata nel giardino di notte.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Lies are essential to humanity. They are perhaps as important as the pursuit of pleasure and moreover are dictated by that pursuit.

Traduzione Automatica:

Le bugie sono essenziali per l’umanità. Essi sono forse tanto importante quanto la ricerca del piacere e del resto sono dettati da tale esercizio.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Let us leave pretty women to men devoid of imagination.

Traduzione Automatica:

Lasciamo le belle donne agli uomini privi di immaginazione.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Let us be grateful to people who make us happy; they are the charming gardeners who make our souls blossom.

Traduzione Automatica:

Dobbiamo essere grati a coloro che ci rendono felici, ma sono i giardinieri affascinante che fanno fiorire le nostre anime.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Less disappointing than life, great works of art do not begin by giving us all their best

Traduzione Automatica:

Meno deludente di vita, le grandi opere d’arte non si comincia da dandoci tutti i loro migliori

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is seldom indeed that one parts on good terms, because if one were on good terms, one would not part

Traduzione Automatica:

È raro infatti che una parte in buoni rapporti, perché se si fosse in buoni rapporti, uno non parte

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is often hard to bear the tears that we ourselves have caused

Traduzione Automatica:

È spesso difficile da sopportare le lacrime che noi stessi abbiamo causato

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is not because other people are dead that our affection for them grows faint, it is because we ourselves are dying

Traduzione Automatica:

Non è perché gli altri sono morti, che il nostro affetto per loro cresce debole, è perché siamo noi stessi stanno morendo

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is in moments of illness that we are compelled to recognize that we live not alone but chained to a creature of a different kingdom, whole worlds apart, who has no knowledge of us and by whom it is impossible to make ourselves understood: our body.

Traduzione Automatica:

E ‘nei momenti di malattia che siamo costretti a riconoscere che non viviamo da soli, ma incatenati a una creatura di un regno diverso, interi mondi a parte, che non ha alcuna conoscenza di noi e dal quale è impossibile farci capire: il nostro corpo .

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is comforting when one has a sorrow to lie in the warmth of one’s bed and there, abandoning all effort and all resistance, to bury even one’s head under the cover, giving one’s self up to it completely, moaning like branches in the autumn wind. But there is still a better bed, full of divine odors. It is our sweet, our profound, our impenetrable friendship.

Traduzione Automatica:

È di conforto quando si ha un dolore a mentire nel calore del proprio letto e di là, abbandonando ogni sforzo e ogni resistenza, di seppellire anche la testa sotto la copertura, dando di sé uno fino ad esso completamente, gemendo come rami al vento d’autunno . Ma c’è ancora un letto migliore, piena di odori divina. È il nostro dolce, profondo il nostro, la nostra amicizia impenetrabile.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is always thus, impelled by a state of mind which is destined not to last, that we make our irrevocable decisions

Traduzione Automatica:

E ‘sempre così, spinto da uno stato d’animo che non è destinata a durare, che facciamo le nostre decisioni irrevocabili

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It is always during a passing state of mind that we make lasting resolutions

Traduzione Automatica:

E ‘sempre stato nel corso di un passaggio di mente che facciamo risoluzione duratura

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

It has been said that beauty brings a promise of happiness, but it could be otherwise that the possibility of joy is the beginning of beauty.

Traduzione Automatica:

E ‘stato detto che la bellezza porta una promessa di felicità, ma potrebbe essere altrimenti, che la possibilità di gioia, è l’inizio di bellezza.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

In theory one is aware that the earth revolves, but in practice one does not perceive it, the ground upon which one treads seems not to move, and one can live undisturbed. So it is with Time in one’s life.

Traduzione Automatica:

In una teoria è consapevole del fatto che la terra gira, ma in una pratica non percepiamo, il terreno su cui si calpesta sembra di non muoversi, e si può vivere indisturbato. Così è con il tempo nella propria vita.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

In reality, in love there is a permanent suffering which joy neutralizes, renders virtual, delays, but which can at any moment become what it would have become long earlier if one had not obtained what one wanted, atrocious

Traduzione Automatica:

In realtà, in amore non c’è una sofferenza permanente che neutralizza la gioia, rende virtuale, i ritardi, ma che può in ogni momento diventare quello che sarebbe diventato molto prima se uno non avesse ottenuto quello che voleva, atroce

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

In his younger days a man dreams of possessing the heart of the woman whom he loves; later, the feeling that he possesses the heart of a woman may be enough to make him fall in love with her.

Traduzione Automatica:

Nei suoi giorni più giovani uno uomo sogna di possedere il cuore della donna che ama, poi, la sensazione che egli possiede il cuore di una donna può essere sufficiente per farlo innamorare di lei.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

In a separation it is the one who is not really in love who says the more tender things.

Traduzione Automatica:

In una separazione che è colui che non è davvero innamorato che dice l’offerta più cose.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Illness is the most heeded of doctors: to goodness and wisdom we only make promises; pain we obey

Traduzione Automatica:

La malattia è il più ascoltato dei medici: la bontà e la saggezza che solo fare promesse; dolore obbediamo

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Illness is the doctor to whom we pay most heed; to kindness, to knowledge we make promise only; pain we obey.

Traduzione Automatica:

Malattia è il medico a cui prestiamo ascolto più, alla bontà, alla conoscenza facciamo unica promessa; dolore che obbedire.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

If only for the sake of elegance, I try to remain morally pure.

Traduzione Automatica:

Se non altro per ragioni di eleganza, cerco di rimanere moralmente puri.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

If a little dreaming is dangerous, the cure for it is not to dream less but to dream more, to dream all the time.

Traduzione Automatica:

Se un po ‘sognare è pericoloso, la cura, non perché è sognare meno ma sognare di più, sognare tutto il tempo.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

I understood that all the material of a literary work was in my past life, I understood that I had acquired it in the midst of frivolous amusements, in idleness, in tenderness and in pain, stored up by me without my divining its destination or even its survival, as the seed has in reserve all the ingredients which will nourish the plant.

Traduzione Automatica:

Ho capito che tutto il materiale di un’opera letteraria era nella mia vita passata, ho capito che avevo acquistato nel bel mezzo di divertimenti frivoli, in ozio, in tenerezza e nel dolore, accumulato da me senza che io indovinando la sua destinazione o addirittura la sua sopravvivenza, come il seme ha in riserva tutti gli ingredienti che alimentano l’impianto.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

I perceived that to express those impressions, to write that essential book, which is the only true one, a great writer does not, in the current meaning of the word, invent it, but, since it exists already in each one of us, interprets it. The duty and the task of a writer are those of an interpreter.

Traduzione Automatica:

Ho percepito che per esprimere le impressioni, a scrivere quel libro essenziale, che è l’unico vero, un grande scrittore non è, nel senso corrente del termine, inventare, ma, dal momento che già esiste in ognuno di noi, interpreta. Il dovere e il compito di uno scrittore sono quelli di un interprete.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

I had come in time to learn that it was a mistake to smile a friendly smile when somebody made a fool of me.

Traduzione Automatica:

Ero arrivato in tempo per imparare che è stato un errore di sorridere un sorriso amichevole quando qualcuno fece un gioco di me.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

His hatred of snobs was a derivative of his snobbishness, but made the simpletons (in other words, everyone) believe that he was immune from snobbishness

Traduzione Automatica:

Il suo odio per snob è un derivato del suo snobismo, ma fatto il sempliciotti (in altre parole, tutti) credono che sia stato immune da snobismo

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Happiness serves hardly any other purpose than to make unhappiness possible.

Traduzione Automatica:

Felicità serve quasi nessun altro scopo che quello di fare l’infelicità possibile.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind

Traduzione Automatica:

La felicità è benefica per il corpo, ma è il dolore che sviluppa i poteri della mente

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Habit is a second nature which prevents us from knowing the first, of which it has neither the cruelties nor the enchantments

Traduzione Automatica:

Abitudine è una seconda natura che ci impedisce di conoscere il primo, di cui non ha né la crudeltà, né gli incantesimi

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

For each illness that doctors cure with medicine, they provoke ten in healthy people by inoculating them with the virus that is a thousand times more powerful than any microbe: the idea that one is ill.

Traduzione Automatica:

Per ogni malattia che i medici curare con la medicina, provocano dieci persone sane inoculando con il virus che è mille volte più potente di ogni microbo: l’idea che uno è malato.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Everything great that we know has come from neurotics. never will the world be aware of how much it owes to them, nor above all what they have suffered in order to bestow their gifts on it.

Traduzione Automatica:

Grande Tutto ciò che sappiamo è venuto da nevrotici. non sarà mai il mondo è a conoscenza di quanto si deve a loro, né soprattutto ciò che hanno sofferto per elargire i loro doni su di esso.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Everything great in the world comes from neurotics. They alone have founded our religions and composed our masterpieces.

Traduzione Automatica:

Tutto grandi nel mondo proviene da nevrotici. Sono loro che hanno fondato la nostra religione e composto i nostri capolavori.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Every reader finds himself. The writer’s work is merely a kind of optical instrument that makes it possible for the reader to discern what, without this book, he would perhaps never have seen in himself.

Traduzione Automatica:

Ogni lettore si trova. Opera dello scrittore è soltanto una specie di strumento ottico che rende possibile per il lettore a discernere ciò che, senza questo libro, non avrebbe mai forse visto in se stesso.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

As soon as one is unhappy one becomes moral

Traduzione Automatica:

Appena uno si è infelice diventa morale

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

As long as men are free to ask what they must, free to say what they think, free to think what they will, freedom can never be lost and science can never regress.

Traduzione Automatica:

Finché gli uomini sono liberi di chiedere quello che devono, liberi di dire quello che pensano, libero di pensare ciò che vogliono, la libertà non può mai essere perso e la scienza non potrà mai regredire.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Art is a selective re-creation of reality according to an artist’s metaphysical value-judgments. An artist recreates those aspects of reality which represent his fundamental view of man’s nature.

Traduzione Automatica:

L’arte è una ri-creazione selettiva della realtà secondo il valore metafisico di un artista-sentenze. Un artista ricrea quegli aspetti della realtà che rappresentano il suo punto di vista fondamentale della natura umana.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

Any mental activity is easy if it need not take reality into account

Traduzione Automatica:

Qualsiasi attività mentale è facile, se non è necessario prendere in considerazione la realtà

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

All our final decisions are made in a state of mind that is not going to last.

Traduzione Automatica:

Tutte le nostre decisioni definitive sono prese in uno stato d’animo che non durerà.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

A work of art that contains theories is like an object on which the price tag has been left.

Traduzione Automatica:

Un’opera d’arte che contiene le teorie è come un oggetto su cui il prezzo è stato lasciato.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

A work in which there are theories is like an object which still has the ticket that shows its price.

Traduzione Automatica:

Un lavoro in cui non ci sono teorie è come un oggetto che ha ancora il biglietto che mostra il suo prezzo.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

A woman one loves rarely suffices for all our needs, so we deceive her with another whom we do not love.

Traduzione Automatica:

A una donna ama raramente è sufficiente per tutti i nostri bisogni, in modo da ingannare lei con un altro che non amiamo.

Proponi la tua traduzione

Marcel Proust:

A powerful idea communicates some of its strength to him who challenges it.

Traduzione Automatica:

Un potente comunica un’idea, alcune delle sue forze a chi sfide che essa.

Proponi la tua traduzione