22 aforismi di Luis Buñuel

Luis Buñuel:

Somewhere between chance and mystery lies imagination, the only thing that protects our freedom, despite the fact that people keep trying to reduce it or kill it off altogether.

Traduzione di cuib:

Da qualche parte tra la possibilità ed il mistero si trova l’immaginazione, l’unica cosa che protegga la nostra libertà, nonostante il fatto che la gente continui a cercare di ridimensionarla o spazzarla via del tutto

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

You have to begin to lose your memory, if only in bits and pieces, to realize that memory is what makes our lives. Life without memory is no life at all, just as an intelligence without the possibility of expression is not really an intelligence. Our memory is our coherence, our reason, our feeling, even our action. Without it, we are nothing.

Traduzione Automatica:

Devi cominciare a perdere la memoria, anche se solo a spizzichi e bocconi, per rendersi conto che la memoria è ciò che rende la nostra vita. La vita senza memoria non è vita a tutti, proprio come un’intelligenza senza possibilità di espressione non è realmente una intelligenza. La nostra memoria è la nostra coerenza, la nostra ragione, il nostro sentimento, persino la nostra azione. Senza di essa non siamo nulla.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

Tobacco and alcohol, delicious fathers of abiding friendships and fertile reveries.

Traduzione Automatica:

Tabacco e alcool, padri deliziosa dimora di amicizie e di fantasticherie fertile.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

The discreet charm of the bourgeoisie

Traduzione Automatica:

Il fascino discreto della borghesia

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

The decline of the aperitif may well be one of the most depressing phenomena of our time.

Traduzione Automatica:

Il declino della aperitivo potrebbe essere uno dei fenomeni più deprimenti del nostro tempo.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

Thanks to God, I am still an atheist

Traduzione Automatica:

Grazie a Dio, io sono ancora un ateo

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

Thank God I’m an atheist.

Traduzione Automatica:

Grazie a Dio sono ateo.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

Salvador Dali seduced many ladies, particularly American ladies, but these seductions usually consisted of stripping them naked in his apartment, frying a couple of eggs, putting them on the woman’s shoulders and, without a word, showing them the door.

Traduzione Automatica:

Salvador Dali sedotto molte donne, soprattutto donne americane, ma queste seduzioni di solito consisteva in spogliati nudi nel suo appartamento, friggere un paio di uova, mettendo sulle spalle della donna e, senza dire una parola, mostrando loro la porta.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

In the name of Hippocrates, doctors have invented the most exquisite form of torture ever known to man: survival.

Traduzione Automatica:

In nome di Ippocrate, i medici hanno inventato la forma più raffinata di tortura mai conosciuto per l’uomo: la sopravvivenza.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

In any society, the artist has a responsibility. His effectiveness is certainly limited and a painter or writer cannot change the world. But they can keep an essential margin of non-conformity alive. Thanks to them the powerful can never affirm that everyone agrees with their acts. That small difference is important.

Traduzione Automatica:

In ogni società, l’artista ha una responsabilità. La sua efficacia è certamente limitata e un pittore o lo scrittore non può cambiare il mondo. Ma si può tenere un margine fondamentale della non-conformità vivo. Grazie a loro il potente non potrà mai affermare che tutti sono d’accordo con i loro atti. Che la piccola differenza è importante.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

If you were to ask me if I’d ever had the bad luck to miss my daily cocktail, I’d have to say that I doubt it; where certain things are concerned, I plan ahead.

Traduzione Automatica:

Se mi chiedesse se avessi mai avuto la sfortuna di perdere il mio cocktail al giorno, avrei dovuto dire che ho i miei dubbi, in cui certe cose sono interessati, mi pianificare in anticipo.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

If the devil were to offer me a resurgence of what is commonly called virility, I’d decline. ”Just keep my liver and lungs in good working order,” I’d reply, ”so I can go on drinking and smoking!”

Traduzione Automatica:

Se il diavolo mi offrissi una rinascita di ciò che è comunemente chiamato virilità, mi declino. ”Basta tenere il mio fegato e ai polmoni in buone condizioni di lavoro,”avevo risposta,”in modo da posso andare a bere e fumare!”

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

If someone were to tell me I had twenty years left, and ask me how I’d like to spend them, I’d reply ‘Give me two hours a day of activity, and I’ll take the other twenty-two in dreams.’

Traduzione Automatica:

Se qualcuno dovesse dirmi che avevo vent’anni a sinistra, e mi chiedono come mi piacerebbe trascorrere loro, avrei risposto ‘Datemi due ore al giorno di attività, e io prendo i venti altri due nei sogni . ‘

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

If someone were to prove to me – right this minute – that God, in all his luminousness, exists, it wouldn’t change a single aspect of my behavior

Traduzione Automatica:

Se qualcuno dovesse provare a me – a destra in questo momento – che Dio, in tutte le sue luminousness, esiste, non sarebbe cambiato un singolo aspetto del mio comportamento

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

If alcohol is queen, then tobacco is her consort. It’s a fond companion for all occasions, a loyal friend through fair weather and foul. People smoke to celebrate a happy moment, or to hide a bitter regret. Whether you’re alone or with friends, it’s a joy for all the senses. What lovelier sight is there than that double row of white cigarettes, lined up like soldiers on parade and wrapped in silver paper? I love to touch the pack in my pocket, open it, savor the feel of the cigarette between my fingers, the paper on my lips, the taste of tobacco on my tongue. I love to watch the flame spurt up, love to watch it come closer and closer, filling me with its warmth.

Traduzione Automatica:

Se l’alcool è la regina, poi il tabacco è la sua consorte. E ‘un compagno bene per tutte le occasioni, un amico leale con il bel tempo e fallo. La gente fuma per celebrare un momento felice, o per nascondere un rimpianto amaro. Sia che siate da soli o con gli amici, è una gioia per tutti i sensi. Che cosa c’è di vista più bella di quella doppia fila di sigarette bianchi, allineati come soldati in parata e avvolto in carta d’argento? Mi piace toccare il pacchetto in tasca, aprirlo, assaporare la sensazione della sigaretta tra le dita, il documento sulle mie labbra, il sapore del tabacco sulla mia lingua. Mi piace guardare la fiamma fino scatto, l’amore per vederlo avvicinarsi sempre di più, riempiendo di me con il suo calore.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

I’m still an atheist, thank God

Traduzione Automatica:

Sono ancora ateo, grazie a Dio

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

I can only wait for the final amnesia, the one that can erase an entire life.

Traduzione Automatica:

Posso solo aspettare l’amnesia finale, quella che può cancellare una vita intera.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

God and Country are an unbeatable team; they break all records for oppression and bloodshed.

Traduzione Automatica:

Dio e Paese sono una squadra imbattibile, si rompono tutti i record per l’oppressione e lo spargimento di sangue.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

Frankly, despite my horror of the press, I’d love to rise from the grave every ten years or so and go buy a few newspapers.

Traduzione Automatica:

Francamente, nonostante il mio orrore della stampa, mi piacerebbe salire dalla tomba ogni dieci anni o giù di lì e di andare a comprare alcuni giornali.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

All my life I’ve been harassed by questions: Why is something this way and not another? How do you account for that? This rage to understand, to fill in the blanks, only makes life more banal. If we could only find the courage to leave our destiny to chance, to accept the fundamental mystery of our lives, then we might be closer to the sort of happiness that comes with innocence.

Traduzione Automatica:

Tutta la mia vita sono stato molestato da domande: Perché è qualcosa che in questo modo e non un altro? Come si spiega per questo? Questa rabbia per capire, per riempire gli spazi vuoti, solo rende la vita più banale. Se riuscissimo a trovare solo il coraggio di lasciare il nostro destino al caso, ad accettare il mistero fondamentale della nostra vita, allora potremmo essere più vicini a quel tipo di felicità che viene fornito con innocenza.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

A writer or painter cannot change the world. But they can keep an essential margin of nonconformity alive.

Traduzione Automatica:

Uno scrittore e pittore non può cambiare il mondo. Ma si può tenere un margine essenziale della non conformità vivo.

Proponi la tua traduzione

Luis Buñuel:

A paranoiac, like a poet, is born, not made.

Traduzione Automatica:

Un paranoico, come un poeta, è nato, non si diventa.

Proponi la tua traduzione