67 aforismi di Ludwig Wittgenstein
Ludwig Wittgenstein:
You must always be puzzled by mental illness. The thing I would dread most, if I became mentally ill, would be your adopting a common sense attitude; that you could take it for granted that I was deluded.
Traduzione Automatica:
Si deve essere sempre perplessa dalla malattia mentale. La cosa che mi sarebbe più paura, se mi sono malati mentali, sarebbe la tua adozione di un atteggiamento di buon senso, che si poteva dare per scontato che io ero illuso.
"You must always be puzzled by mental illness…." di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
We regard the photograph, the picture on our wall, as the object itself (the man, landscape, and so on) depicted there. This need not have been so. We could easily imagine people who did not have this relation to such pictures. Who, for example, would be repelled by photographs, because a face without color and even perhaps a face in reduced proportions struck them as inhuman.
Traduzione Automatica:
Riteniamo che la fotografia, l’immagine sul nostro muro, come l’oggetto stesso (l’uomo, del paesaggio, e così via) riprodotti. Questa esigenza non è stato così. Potremmo facilmente immaginare le persone che non hanno avuto questa relazione a tali immagini. Chi, per esempio, sarebbe respinto da fotografie, perché un viso senza colore e forse anche un volto, in proporzioni ridotte colpito come disumano.
"We regard the photograph, the picture on our…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
The real discovery is the one which enables me to stop doing philosophy when I want to. – The one that gives philosophy peace, so that it is no longer tormented by questions which bring itself into question.
Traduzione Automatica:
La vera scoperta è quella che mi permette di smettere di fare filosofia quando voglio. – Quello che dona la pace filosofia, in modo che non è più tormentata da questioni che mettono in discussione se stessa.
"The real discovery is the one which enables…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
Philosophy is like trying to open a safe with a combination lock: each little adjustment of the dials seems to achieve nothing, only when everything is in place does the door open.
Traduzione Automatica:
La filosofia è come cercare di aprire una cassaforte con un lucchetto a combinazione: ogni piccolo aggiustamento dei quadranti sembra a nulla, solo quando tutto è a posto non la porta aperta.
"Philosophy is like trying to open a safe with…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
Our civilization is characterized by the word ”progress.” Progress is its form rather than making progress being one of its features. Typically it constructs. It is occupied with building an ever more complicated structure. And even clarity is sought only
Traduzione Automatica:
La nostra civiltà è caratterizzata dalla parola”progressi.”Progress è la sua forma piuttosto che fare progressi in corso una delle sue caratteristiche. In genere si costruisce. Si è occupato con la costruzione di una struttura sempre più complessa. E anche la chiarezza è richiesto solo
"Our civilization is characterized by the word…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
Not every religion has to have St. Augustine’s attitude to sex. Why even in our culture marriages are celebrated in a church, everyone present knows what is going to happen that night, but that doesn’t prevent it being a religious ceremony.
Traduzione Automatica:
Non ogni religione deve avere l’atteggiamento di S. Agostino al sesso. Perché anche nella nostra cultura sono i matrimoni celebrati in una chiesa, tutti i presenti sanno cosa sta per accadere quella notte, ma ciò non impedisce che sia una cerimonia religiosa.
"Not every religion has to have St. Augustine’s…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments » Tags: Aforismi sul Matrimonio
Ludwig Wittgenstein:
No one likes having offended another person; hence everyone feels so much better if the other person doesn’t show he’s been offended. Nobody likes being confronted by a wounded spaniel. Remember that. It is much easier patiently — and tolerantly — to avoid the person you have injured than to approach him as a friend. You need courage for that.
Traduzione Automatica:
A nessuno piace avere offeso un’altra persona, da cui ciascuno si sente molto meglio se l’altra persona non mostra che è stata offesa. A nessuno piace essere di fronte a una spaniel feriti. Ricordo che. È molto più facile con pazienza – e tolleranza – per evitare che la persona che hai di feriti che per avvicinarsi a lui come un amico. Ci vuole coraggio per questo.
"No one likes having offended another person;…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
It seems to me that, in every culture, I come across a chapter headed ”Wisdom.” And then I know exactly what is going to follow: ”Vanity of vanities, all is vanity.”
Traduzione Automatica:
Mi sembra che, in ogni cultura, mi imbatto in un capitolo intitolato”Sapienza.”E poi io so esattamente cosa sta succedendo a seguire:”Vanità delle vanità, tutto è vanità.”
"It seems to me that, in every culture, I come…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
It is so characteristic, that just when the mechanics of reproduction are so vastly improved, there are fewer and fewer people who know how the music should be played.
Traduzione Automatica:
E ‘così caratteristico, che proprio quando i meccanismi di riproduzione sono così enormemente migliorata, ci sono sempre meno le persone che sanno come la musica dovrebbe essere suonata.
"It is so characteristic, that just when the…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
It is a dogma of the Roman Church that the existence of God can be proved by natural reason. Now this dogma would make it impossible for me to be a Roman Catholic. If I thought of God as another being like myself, outside myself, only infinitely more powerful, then I would regard it as my duty to defy him.
Traduzione Automatica:
Si tratta di un dogma della Chiesa romana, che l’esistenza di Dio può essere dimostrata con la ragione naturale. Ora, questo dogma renderebbe impossibile per me essere un cattolico romano. Se ho pensato di Dio come un altro essere come me, fuori di me, solo infinitamente più potente, allora mi considero mio dovere di sfidare lui.
"It is a dogma of the Roman Church that the existence…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
In order to be able to set a limit to thought, we should have to find both sides of the limit thinkable (i.e. we should have to be able to think what cannot be thought).
Traduzione Automatica:
Per essere in grado di impostare un limite al pensiero, dovremmo trovare entrambi i lati del limite pensabile (cioè noi dovremmo essere in grado di pensare ciò che non può essere pensato).
"In order to be able to set a limit to thought,…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
If one understands eternity as timelessness, and not as an unending timespan, then whoever lives in the present lives for all time.
Traduzione Automatica:
Se si comprende come l’eternità senza tempo, e non come un periodo di tempo interminabile, poi chi vive nella vita presente per tutto il tempo.
"If one understands eternity as timelessness,…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
If a person tells me he has been to the worst places I have no reason to judge him; but if he tells me it was his superior wisdom that enabled him to go there, then I know he is a fraud.
Traduzione Automatica:
Se una persona mi dice che è stato per i posti peggiori non ho alcun motivo per giudicarlo, ma se lui mi dice che era la sua superiore saggezza che gli ha permesso di andare lì, quindi so che è una frode.
"If a person tells me he has been to the worst…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
I sit astride life like a bad rider on a horse. I only owe it to the horse’s good nature that I am not thrown off at this very moment.
Traduzione Automatica:
Mi siedo a cavalcioni della vita come un cattivo pilota su un cavallo. Ho solo il dovere di buon carattere del cavallo che non ho buttato via in questo momento.
"I sit astride life like a bad rider on a horse…." di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
Humor is not a mood but a way of looking at the world. So if it is correct to say that humor was stamped out in Nazi Germany, that does not mean that people were not in good spirits, or anything of that sort, but something much deeper and more important.
Traduzione Automatica:
Umorismo non è uno stato d’animo, ma un modo di guardare il mondo. Quindi, se è corretto dire che l’umorismo è stata stampata in Germania nazista, che non significa che le persone non erano di buon umore, o qualcosa del genere, ma molto più profondo e più qualcosa di importante.
"Humor is not a mood but a way of looking at…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
For a large class of cases — though not for all — in which we employ the word ”meaning” it can be defined thus: the meaning of a word is its use in the language.
Traduzione Automatica:
Per una grande classe di casi – anche se non per tutti – in cui utilizziamo la parola”significato”può essere definito così: il significato di una parola è il suo uso nella lingua.
"For a large class of cases — though not for…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
Don’t get involved in partial problems, but always take flight to where there is a free view over the whole single great problem, even if this view is still not a clear one.
Traduzione Automatica:
Non lasciatevi coinvolgere in problemi parziali, ma sempre prendere il volo a cui si gode una vista libera su tutto unico grande problema, anche se questo punto di vista non è ancora un chiaro.
"Don’t get involved in partial problems, but…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
Death is not an event in life: we do not live to experience death. If we take eternity to mean not infinite temporal duration but timelessness, then eternal life belongs to those who live in the present.
Traduzione Automatica:
La morte non è un evento nella vita: non si vive l’esperienza della morte. Se prendiamo l’eternità a significare non infinita durata temporale, ma senza tempo, poi la vita eterna appartiene a coloro che vivono nel presente.
"Death is not an event in life: we do not live…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
A man’s thinking goes on within his consciousness in a seclusion in comparison with which any physical seclusion is an exhibition to public view.
Traduzione Automatica:
Il pensiero di un uomo continua nella sua coscienza in un isolamento rispetto con cui ogni isolamento fisico è una mostra alla vista del pubblico.
"A man’s thinking goes on within his consciousness…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
A man will be imprisoned in a room with a door that’s unlocked and opens inwards; as long as it does not occur to him to pull rather than push.
Traduzione Automatica:
Un uomo viene imprigionato in una stanza con una porta che si è sbloccato e si apre verso l’interno, fino a quando non si verifica a lui a tirare piuttosto che spingere.
"A man will be imprisoned in a room with a door…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »
Ludwig Wittgenstein:
‘A whole world of pain is contained in these words.’ How can it be contained in them? – It is bound up with them. The words are like an acorn from which an oak tree can grow.
Traduzione Automatica:
‘Un mondo di dolore è contenuta in queste parole.’ Come può essere contenuto in loro? – E ‘legato a loro. Le parole sono come una ghianda da cui una quercia può crescere.
"’A whole world of pain is contained in these…" di Ludwig Wittgenstein | No Comments »