61 aforismi di Lily Tomlin
Lily Tomlin:
What if it’s boring – or if it’s not boring, it might be too revealing, or worse, it might be too revealing and still be boring
Traduzione Automatica:
Che cosa succede se è noioso – o se non è noioso, si potrebbe rivelare troppo, o, peggio, potrebbe essere troppo rivelatrice ed essere ancora noiosa
"What if it’s boring – or if it’s not boring, it might…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
The film is very ‘Nashville’-like in the sense that there are all of these characters who intermingle because we’re on the same radio show,
Traduzione Automatica:
Il film è molto ‘Nashville’ simile, nel senso che ci sono tutti questi personaggi che si mescolano perché siamo sulla stessa radio show,
"The film is very ‘Nashville’-like in the sense that…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
People still love it, and I still love doing it, … Some of [my routines] are still really funny and relevant sociologically. I do a bit of each of my characters. It’s great to bring them back to life.
Traduzione Automatica:
La gente ancora lo amano, e amo ancora farlo, … Alcuni dei (la mia routine) sono ancora molto divertente e sociologicamente rilevanti. Faccio un po ‘di ognuno dei miei personaggi. E ‘bello riportarli in vita.
"People still love it, and I still love doing it, ……" di Lily Tomlin | No Comments » Tags: Frasi d'amore
Lily Tomlin:
Ninety eight percent of the adults in this country are decent, hardworking, honest Americans. It’s the other lousy two percent that get all the publicity. But then, we elected them.
Traduzione Automatica:
Novanta otto per cento degli adulti in questo paese sono decenti, laboriosa, onesta americani. Questo è l’altro schifoso due per cento che avere tutte le pubblicità. Ma poi, noi li ha eletti.
"Ninety eight percent of the adults in this country are…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
Instead of working for the survival of the fittest, we should be working for the survival of the wittiest — then we can all die laughing.
Traduzione Automatica:
Invece di lavorare per la sopravvivenza del più forte, dobbiamo lavorare per la sopravvivenza del più spiritoso – allora tutti possiamo morire dal ridere.
"Instead of working for the survival of the fittest,…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
I’ve never liked topical material, because it has no shelf life, but sometimes you just have to say something because there’s too much going on that’s hard on our country and the planet,
Traduzione Automatica:
Mi è mai piaciuto il materiale di attualità, perché non ha la durata di conservazione, ma a volte basta per dire qualcosa, perché c’è anche tante cose che è difficile per il nostro paese e del pianeta,
"I’ve never liked topical material, because it has no…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
I’d rather have the illusion that (politicians) had ideas and high inspirations and principals, that they foster something in people that makes them want to be part of it instead of all of this exclusion stuff, which is really horrible. Everyone’s not the same.
Traduzione Automatica:
Preferisco avere l’illusione che (i politici) avevano idee e ispirazioni ad alto e presidi, che qualcosa di promuovere nelle persone che li rende vogliono essere parte di esso, invece di tutta questa roba di esclusione, che è veramente orribile. Tutti non è la stessa cosa.
"I’d rather have the illusion that (politicians) had…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
I generally do four or five dates a month, … This is a stand-alone date I took because I was expecting to be in New York and thought this would be a good side trip.
Traduzione Automatica:
Io di solito faccio quattro o cinque date in un mese, … Questo è uno stand-alone data ho preso perché mi aspettavo di essere a New York e pensato che questo sarebbe un buon viaggio laterale.
"I generally do four or five dates a month, … This…" di Lily Tomlin | No Comments »
Lily Tomlin:
Because of my success on ‘Laugh-In,’ I’d play to sold-out comedy club houses at the same time, … But when I’d do my routines, I’d play to virtually silent (houses) night after night. It seemed that although my audiences were rapt in attention, my humor wasn’t what they were expecting. I don’t do joke after joke after joke.
Traduzione Automatica:
A causa del mio successo ‘Laugh-In,’ io gioco a sold-out case comedy club nello stesso tempo, … Ma quando mi farei la mia routine, mi piacerebbe giocare praticamente in silenzio (case), notte dopo notte. Sembrava che anche se il mio pubblico sono stati rapiti in attenzione, non il mio umorismo è quello che si aspettavano. Non faccio battuta dopo battuta dopo battuta.
"Because of my success on ‘Laugh-In,’ I’d play to sold-out…" di Lily Tomlin | No Comments »