61 aforismi di Lily Tomlin

Lily Tomlin:

[The show is billed as] An Evening of Classic Lily Tomlin. … The Search for Signs of Intelligent Life in the Universe.

Traduzione Automatica:

(Lo spettacolo è annunciata come), An Evening of Classic Lily Tomlin. … La ricerca di segni di vita intelligente nell’Universo.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

You look around and you see that George Carlin and Willie Nelson are doing as well as ever. … You can grow old and still be vital.

Traduzione Automatica:

Ti guardi intorno e vedi che George Carlin e Willie Nelson stanno facendo bene come sempre. … Si può invecchiare e di essere ancora vitale.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Why isn’t there a special name for the tops of your feet?

Traduzione Automatica:

Perché non c’è un nome speciale per le cime dei tuoi piedi?

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Why is it that when we talk to God we’re said to be praying, but when God talks to us we’re schizophrenic?

Traduzione Automatica:

Perché è che quando si parla a Dio siamo dice che pregare, ma quando Dio parla a noi che siamo schizofrenici?

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

When we talk to God we are praying; when God talks to us, we are schizophrenic.

Traduzione Automatica:

Quando parliamo di Dio, stiamo pregando, quando Dio parla a noi, siamo schizofrenici.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

What is reality, anyway? Just a collective hunch

Traduzione Automatica:

Che cosa è la realtà, comunque? Solo un’intuizione collettiva

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

What if it’s boring – or if it’s not boring, it might be too revealing, or worse, it might be too revealing and still be boring

Traduzione Automatica:

Che cosa succede se è noioso – o se non è noioso, si potrebbe rivelare troppo, o, peggio, potrebbe essere troppo rivelatrice ed essere ancora noiosa

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

We’re the phone company. We don’t care. We don’t have to.

Traduzione Automatica:

Noi siamo la compagnia telefonica. Non ci importa. Non abbiamo al.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

We’re all in this alone.

Traduzione Automatica:

Siamo tutti in questo da solo.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

We have reason to believe that man first walked upright to free his hands for masturbation.

Traduzione Automatica:

Abbiamo ragione di credere che il primo uomo camminava in posizione verticale per liberarsi le mani per la masturbazione.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

We are all in this together, by ourselves.

Traduzione Automatica:

Siamo tutti in questo insieme, da soli.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Things are going to get a lot worse before they get worse.

Traduzione Automatica:

Le cose stanno andando ottenere molto peggio prima che peggiorare.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

There’s so much plastic in this culture that vinyl leopard skin is becoming an endangered synthetic.

Traduzione Automatica:

C’è tanta plastica in questa cultura che la pelle di leopardo vinile sta diventando una sintesi in via di estinzione.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

There will be sex after death, we just will not be able to feel it

Traduzione Automatica:

Non ci sarà sesso dopo la morte, noi non sarà in grado di sentire

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The trouble with the rat-race is that even if you win, you’re still a rat.

Traduzione Automatica:

Il problema con il topo-gara è che, anche se vinci, sei sempre un topo.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The road to success is always under construction

Traduzione Automatica:

La strada per il successo è sempre in costruzione

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The problem with winning the rat race is you’re still a rat.

Traduzione Automatica:

Il problema con la vittoria della gara ratto è sei ancora un ratto.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The phone company handles 84 billion calls a year, everything from kings, queens, and presidents to the scum of the earth.

Traduzione Automatica:

La compagnia telefonica gestisce 84 miliardi chiamate l’anno, tutto da re, regine e presidenti per la feccia della terra.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The formula for water is H2O. Is the formula for an ice cube H2O squared?

Traduzione Automatica:

La formula per l’acqua è H2O. È la formula per un cubetto di ghiaccio H2O al quadrato?

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The film is very ‘Nashville’-like in the sense that there are all of these characters who intermingle because we’re on the same radio show,

Traduzione Automatica:

Il film è molto ‘Nashville’ simile, nel senso che ci sono tutti questi personaggi che si mescolano perché siamo sulla stessa radio show,

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

The best mind-altering drug is truth

Traduzione Automatica:

La mente best-droga che altera la verità

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Teflon brain – nothing sticks

Traduzione Automatica:

Cervello Teflon – niente di bastoni

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Sometimes I worry about being a success in a mediocre world.

Traduzione Automatica:

A volte mi preoccupo di essere un successo in un mondo mediocre.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Sometimes I feel like a figment of my own imagination

Traduzione Automatica:

A volte mi sento come un frutto della mia immaginazione

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Remember we’re all in this alone

Traduzione Automatica:

Ricordo che siamo tutti in questa sola

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Reality is the leading cause of stress amongst those in touch with it

Traduzione Automatica:

La realtà è la principale causa di stress tra quelli in contatto con esso

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Reality is nothing but a collective hunch.

Traduzione Automatica:

La realtà non è altro che una supposizione collettiva.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Reality is a crutch for people who can’t cope with drugs.

Traduzione Automatica:

La realtà è una stampella per le persone che non possono far fronte con i farmaci.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

People still love it, and I still love doing it, … Some of [my routines] are still really funny and relevant sociologically. I do a bit of each of my characters. It’s great to bring them back to life.

Traduzione Automatica:

La gente ancora lo amano, e amo ancora farlo, … Alcuni dei (la mia routine) sono ancora molto divertente e sociologicamente rilevanti. Faccio un po ‘di ognuno dei miei personaggi. E ‘bello riportarli in vita.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

One comedy event an evening is enough for me.

Traduzione Automatica:

Un evento commedia una serata è abbastanza per me.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

No matter how cynical you get, it is impossible to keep up.

Traduzione Automatica:

Non importa quanto cinico si ottiene, è impossibile tenere il passo.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

No matter how cynical you become, it’s never enough to keep up

Traduzione Automatica:

Non importa quanto si diventa cinico, non è mai abbastanza per tenere il passo

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Ninety eight percent of the adults in this country are decent, hardworking, honest Americans. It’s the other lousy two percent that get all the publicity. But then, we elected them.

Traduzione Automatica:

Novanta otto per cento degli adulti in questo paese sono decenti, laboriosa, onesta americani. Questo è l’altro schifoso due per cento che avere tutte le pubblicità. Ma poi, noi li ha eletti.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Man invented language to satisfy his deep need to complain.

Traduzione Automatica:

L’uomo ha inventato la lingua per soddisfare il suo profondo bisogno di lamentarsi.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

It’s not a terribly funny issue.

Traduzione Automatica:

Non è una questione terribilmente divertente.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

It’s my belief we developed language because of our deep inner need to complain

Traduzione Automatica:

E ‘mia convinzione che abbiamo sviluppato la nostra lingua a causa della profonda necessità interiore di lamentarsi

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Instead of working for the survival of the fittest, we should be working for the survival of the wittiest — then we can all die laughing.

Traduzione Automatica:

Invece di lavorare per la sopravvivenza del più forte, dobbiamo lavorare per la sopravvivenza del più spiritoso – allora tutti possiamo morire dal ridere.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

If you read a lot of books you are considered well read. But if you watch a lot of TV, you’re not considered well viewed.

Traduzione Automatica:

Se hai letto un sacco di libri che sono considerati ben leggere. Ma se si guarda un sacco di TV, non si è ritenuto ben viste.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

If you can’t be direct, why be?

Traduzione Automatica:

Se non può essere diretto, perché essere?

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

If truth is beauty, how come no one has their hair done in a library.

Traduzione Automatica:

Se la verità è bellezza, come mai nessuno ha fatto i capelli in una biblioteca.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

If the formula for water is H2O, is the formula for an ice cube H2O squared?

Traduzione Automatica:

Se la formula dell’acqua è H2O, è la formula per un cubetto di ghiaccio H2O al quadrato?

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

If love is the answer, could you please rephrase the question?

Traduzione Automatica:

Se l’amore è la risposta, la prego di riformulare la domanda?

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

If I had known what it would be like to have it all – I might have been willing to settle for less

Traduzione Automatica:

Se avessi saputo quello che sarebbe come avere tutto – Avrei potuto essere disposto ad accontentarsi di meno

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I’ve never liked topical material, because it has no shelf life, but sometimes you just have to say something because there’s too much going on that’s hard on our country and the planet,

Traduzione Automatica:

Mi è mai piaciuto il materiale di attualità, perché non ha la durata di conservazione, ma a volte basta per dire qualcosa, perché c’è anche tante cose che è difficile per il nostro paese e del pianeta,

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I’ll start to cry now, … included the way I was included.

Traduzione Automatica:

Inizierò a piangere adesso, … incluso il modo in cui è stato incluso.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I’d rather have the illusion that (politicians) had ideas and high inspirations and principals, that they foster something in people that makes them want to be part of it instead of all of this exclusion stuff, which is really horrible. Everyone’s not the same.

Traduzione Automatica:

Preferisco avere l’illusione che (i politici) avevano idee e ispirazioni ad alto e presidi, che qualcosa di promuovere nelle persone che li rende vogliono essere parte di esso, invece di tutta questa roba di esclusione, che è veramente orribile. Tutti non è la stessa cosa.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I worry that the person who thought up Muzak may be thinking up something else.

Traduzione Automatica:

Temo che la persona che ha pensato Muzak può pensare a qualcosa d’altro.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I like a teacher who gives you something to take home to think about besides homework.

Traduzione Automatica:

Mi piace un insegnante che ti dà qualcosa da portare a casa a pensare oltre che dei compiti a casa.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I generally do four or five dates a month, … This is a stand-alone date I took because I was expecting to be in New York and thought this would be a good side trip.

Traduzione Automatica:

Io di solito faccio quattro o cinque date in un mese, … Questo è uno stand-alone data ho preso perché mi aspettavo di essere a New York e pensato che questo sarebbe un buon viaggio laterale.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I don’t know what’s to blame.

Traduzione Automatica:

Non so che cosa sia la colpa.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

I always wondered why somebody doesn’t do something about that. Then I realized I was somebody.

Traduzione Automatica:

Mi sono sempre chiesta perché qualcuno non fare qualcosa in merito. Poi ho capito che era qualcuno.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

His artistry soars to heights of sublime silliness and divine absurdity.

Traduzione Automatica:

La sua arte vola ad altezze di stupidità sublime e assurdità divina.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Forgiveness means giving up all hope for a better past.

Traduzione Automatica:

Perdonare significa abbandonare ogni speranza per una migliore passato.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

For fast acting relief, try slowing down

Traduzione Automatica:

Per azione rapida di soccorso, provare a rallentare

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Don’t be afraid of missing opportunities. Behind every failure is an opportunity somebody wishes they had missed.

Traduzione Automatica:

Non abbiate paura di perdere opportunità. Dietro ogni fallimento è una possibilità che qualcuno vuole che avevano perso.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Delusions of grandeur make me feel a lot better about myself.

Traduzione Automatica:

Manie di grandezza mi sento molto meglio con me stesso.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Certainly, Aaron wrote a real interesting character to begin with,

Traduzione Automatica:

Certo, Aaron ha scritto un personaggio veramente interessante per cominciare,

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

Because of my success on ‘Laugh-In,’ I’d play to sold-out comedy club houses at the same time, … But when I’d do my routines, I’d play to virtually silent (houses) night after night. It seemed that although my audiences were rapt in attention, my humor wasn’t what they were expecting. I don’t do joke after joke after joke.

Traduzione Automatica:

A causa del mio successo ‘Laugh-In,’ io gioco a sold-out case comedy club nello stesso tempo, … Ma quando mi farei la mia routine, mi piacerebbe giocare praticamente in silenzio (case), notte dopo notte. Sembrava che anche se il mio pubblico sono stati rapiti in attenzione, non il mio umorismo è quello che si aspettavano. Non faccio battuta dopo battuta dopo battuta.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

All my life, I always wanted to be somebody. Now I see that I should have been more specific.

Traduzione Automatica:

Tutta la mia vita, ho sempre voluto essere qualcuno. Ora mi rendo conto che avrei dovuto essere più specifico.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

After all, in private we’re all misfits.

Traduzione Automatica:

Dopo tutto, in privato siamo tutti disadattati.

Proponi la tua traduzione

Lily Tomlin:

After all, in private we’re all misfits.

Traduzione Automatica:

Dopo tutto, in privato siamo tutti disadattati.

Proponi la tua traduzione