85 aforismi di Karl Kraus

Karl Kraus:

When a culture feels that its end has come, it sends for a priest.

Traduzione di Gabriella:

Quando si avverte che sia giunta la fine per una cultura, la si invia attraverso un prete.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

You would be surprised how hard it often is to translate an action into thought

Traduzione Automatica:

Si sarebbe sorpreso di quanto sia difficile, spesso di tradurre l’azione in pensiero

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

You don’t even live once

Traduzione Automatica:

You don’t even vive una volta sola

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

When a man is treated like a beast, he says, ‘After all, I’m human.’ When he behaves like a beast, he says ‘After all, I’m only human.’

Traduzione Automatica:

Quando un uomo viene trattato come una bestia, dice, ‘Dopo tutto, io sono umano’. Quando si comporta come una bestia, dice ‘Dopo tutto, io sono solo umano’.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

War: first, one hopes to win; then one expects the enemy to lose; then, one is satisfied that he too is suffering; in the end, one is surprised that everyone has lost

Traduzione Automatica:

La guerra: in primo luogo, si spera di vincere, quindi ci si aspetta che il nemico da perdere, poi, si è accertato che anche lui è sofferenza, alla fine, si è sorpreso del fatto che ognuno di noi ha perso

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

War is, at first, the hope that one will be better off; next, the expectation that the other fellow will be worse off; then, the satisfaction that he isn’t any better off; and, finally, the surprise at everyone’s being worse off.

Traduzione Automatica:

La guerra è, in un primo momento, la speranza che si saranno meglio; prossimo, l’aspettativa che il borsista altro sarà peggio, poi, la soddisfazione che egli non è affatto migliore fuori e, infine, la sorpresa a tutti di essere peggio.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Virginity is the ideal of those who want to deflower

Traduzione Automatica:

La verginità è l’ideale di chi vuole deflorare

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

To me all men are equal: there are jackasses everywhere, and I have the same contempt for them all

Traduzione Automatica:

Per me tutti gli uomini sono uguali: ci sono asini in tutto il mondo, e io ho lo stesso disprezzo per tutti

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

This is something that I cannot get over / that a whole line could be written by half a man, that a work could be built on the quicksand of a character.

Traduzione Automatica:

Questa è una cosa che non riesco più / che un intera linea potrebbe essere scritta da un mezzo uomo, un lavoro che potrebbe essere costruito sulle sabbie mobili di un personaggio.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The world has become uglier since it began to look into a mirror every day; so let us settle for the mirror image and do without an inspection of the original

Traduzione Automatica:

Il mondo è diventato più brutto da quando ha iniziato a guardare in uno specchio ogni giorno, quindi cerchiamo di risolvere per l’immagine allo specchio e fare a meno di un controllo di originale

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The ultimate aim of psychoanalysis is to attribute art to mental weakness, and then to trace the weakness back to the point where, according to analytic dogma, it originated — namely, the lavatory.

Traduzione Automatica:

L’obiettivo finale della psicoanalisi è l’arte di attribuire alla debolezza mentale, e quindi di rintracciare la debolezza torna al punto in cui, secondo il dogma analitica, la sua origine – vale a dire, il gabinetto.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The trouble with Germans is not that they fire shells, but that they engrave them with quotations from Kant

Traduzione Automatica:

Il guaio con i tedeschi, non è che i serbatoi del fuoco, ma che incidere con citazioni di Kant

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The sound principle of a topsy-turvy lifestyle in the framework of an upside-down world order has stood every test.

Traduzione Automatica:

Il principio di una sana Topsy-Turvy stile di vita, nel quadro di un upside-down ordine mondiale ha superato ogni test.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The secret of the demagogue is to make himself as stupid as his audience so that they believe they are as clever as he

Traduzione Automatica:

Il segreto del demagogo è quello di farsi stupido come il suo pubblico in modo che essi credono di essere così intelligente come lui

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The real truths are those that can be invented

Traduzione Automatica:

Le verità reali sono quelli che possono essere inventato

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The psychoanalysts pick our dreams as if they were our pockets.

Traduzione Automatica:

Gli psicoanalisti scegliere i nostri sogni come se fossero le nostre tasche.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The press, that goiter of the world, swells up with the desire for conquest and bursts with the achievements which every day brings. A week has room for the boldest climax of the human drive for expansion.

Traduzione Automatica:

La stampa, che il gozzo del mondo, si gonfia con il desiderio di conquista e scoppia con i risultati che ogni giorno porta con sé. Una settimana ha spazio per il climax più audaci del disco umana per l’espansione.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The mission of the press is to spread culture while destroying the attention span

Traduzione Automatica:

La missione della stampa è quello di diffondere la cultura, mentre distruggere la capacità di attenzione

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The immorality of men triumphs over the amorality of women.

Traduzione Automatica:

L’immoralità di trionfi uomini sopra l’amoralità di donne.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The esthete stands in the same relation to beauty as the pornographer stands to love, and the politician stands to life.

Traduzione Automatica:

The esteta sta nello stesso rapporto con la bellezza come il pornografo sta per amore, e il politico si distingue per la vita.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The discovery of the North Pole is one of those realities which could not be avoided. It is the wages which human perseverance pays itself when it thinks that something is taking too long. The world needed a discoverer of the North Pole, and in all areas of social activity, merit was less important here than opportunity.

Traduzione Automatica:

La scoperta del Polo Nord è una di quelle realtà che non poteva essere evitato. E ‘il salario che la perseveranza paga umana stessa quando si pensa che qualcosa si sta troppo a lungo. Il mondo aveva bisogno di un scopritore del Polo Nord, e in tutti i settori di attività sociale, il merito era meno importante di opportunità.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The devil is an optimist if he thinks he can make people meaner

Traduzione Automatica:

Il diavolo è un ottimista se pensa di poter rendere la gente più meschina

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The closer the look one takes at a word, the greater distance from which it looks back.

Traduzione Automatica:

Quanto più l’uno sguardo prende in una parola, la maggiore distanza da cui si guarda indietro.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

The agitator seizes the world. The artist is seized by it.

Traduzione Automatica:

L’agitatore afferra il mondo. L’artista è colto da esso.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Stupidity is an elemental force for which no earthquake is a match

Traduzione Automatica:

La stupidità è una forza elementare per i quali non terremoto è una partita

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Stupidity gets up early; that is why events are accustomed to happening in the morning.

Traduzione Automatica:

Stupidità si alza presto, è per questo che gli eventi sono abituati a accadendo in mattinata.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Squeeze human nature into the straitjacket of criminal justice and crime will appear.

Traduzione Automatica:

Stringere la natura umana nella camicia di forza della giustizia penale e la criminalità apparirà.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Someone who can write aphorisms should not fritter away his time in essays

Traduzione Automatica:

Qualcuno che può scrivere aforismi non deve sprecare il suo tempo di saggi

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Solitude would be ideal if you could pick the people to avoid

Traduzione Automatica:

Solitudine sarebbe l’ideale se si potesse scegliere le persone da evitare

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Sexuality poorly repressed unsettles some families; well repressed, it unsettles the whole world.

Traduzione Automatica:

Sessualità mal repressa sconvolge alcune famiglie, e repressa, che sconvolge il mondo intero.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Sentimental irony is a dog that bays at the moon while pissing on graves

Traduzione Automatica:

Ironia sentimentale è un cane che baie alla luna, mentre piscia sulle tombe

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Science is spectral analysis. Art is light synthesis.

Traduzione Automatica:

La scienza è l’analisi spettrale. L’arte è la sintesi di luce.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Scandal begins when the police put a stop to it.

Traduzione Automatica:

Scandalo comincia quando la polizia ha messo fine ad esso.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Satires which the censor can understand are justly forbidden

Traduzione Automatica:

Satire che il censore in grado di capire sono giustamente proibita

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Psychoanalysis: a rabbit that was swallowed by a boa constrictor that just wanted to see what it was like in there

Traduzione Automatica:

La psicoanalisi: un coniglio che è stato inghiottito da un boa constrictor che voleva solo vedere che cosa era come in là

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Psychoanalysis is the mental illness it purports to cure

Traduzione Automatica:

La psicoanalisi è la malattia mentale che si propone di curare

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Psychoanalysis is that mental illness for which it regards itself as therapy.

Traduzione Automatica:

La psicoanalisi è che la malattia mentale di cui si considera come terapia.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Progress, under whose feet the grass mourns and the forest turns into paper from which newspaper plants grow, has subordinated the purpose of life to the means of subsistence and turned us into the nuts and bolts for our tools

Traduzione Automatica:

Progressi, sotto la cui piedi piange erba e il bosco si trasforma in carta da giornale che le piante crescono, ha subordinato lo scopo della vita per i mezzi di sussistenza e ci trasforma in i dadi e bulloni per i nostri strumenti

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Progress celebrates victories over nature. Progress makes purses out of human skin. When people were traveling in mail coaches, the world got ahead better than it does now that salesmen fly through the air. What good is speed if the brain has oozed out on the way? How will the heirs of this age be taught the most basic motions that are necessary to activate the most complicated machines? Nature can rely on progress; it will avenge it for the outrage it has perpetrated on it.

Traduzione Automatica:

Progressi celebra le vittorie sulla natura. Il progresso rende portamonete di pelle umana. Quando le persone erano in viaggio in pullman di posta elettronica, il mondo mi ha sorpassato meglio di quanto non faccia ora che i venditori volare in aria. Che cosa è una buona velocità, se il cervello ha trasudava fuori sulla strada? Come saranno gli eredi di questa età essere insegnato i movimenti di base che sono necessarie per attivare le macchine più complicato? La natura può fare affidamento sui progressi, ma sarà per vendicare l’oltraggio che ha perpetrato su di esso.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

One cannot dictate an aphorism to a typist. It would take too long.

Traduzione Automatica:

Non si può dettare un aforisma ad un dattilografo. Sarebbe troppo lungo.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

No ideas and the ability to express them – that’s a journalist

Traduzione Automatica:

Senza idee e la capacità di esprimere la loro – che è un giornalista

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Newspapers have roughly the same relationship to life as fortune-tellers to metaphysics

Traduzione Automatica:

Giornali hanno all’incirca la stessa relazione alla vita come indovini alla metafisica

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

News reports stand up as people, and people wither into editorials. Clichés walk around on two legs while men are having theirs shot off.

Traduzione Automatica:

Report News stand up come persone, e la gente appassire in editoriali. Cliché camminare su due gambe, mentre gli uomini stanno avendo il loro tiro fuori.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

My unconscious knows more about the consciousness of the psychologist than his consciousness knows about my unconscious

Traduzione Automatica:

Il mio inconscio sa di più la coscienza dello psicologo che la sua coscienza, conosce il mio inconscio

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Morality is a venereal disease. Its primary stage is called virtue; its secondary stage, boredom; its tertiary stage, syphilis.

Traduzione Automatica:

La morale è una malattia venerea. Il suo stadio primario è chiamato la virtù, la sua fase secondaria, la noia, il suo stadio terziario, la sifilide.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Matrimony is the union of meanness and martyrdom

Traduzione Automatica:

Il matrimonio è l’unione di meschinità e di martirio

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Love between sexes is a sin in theology, a forbidden intercourse in jurisprudence, a mechanical insult in medicine, and a subject philosophy has no time for.

Traduzione Automatica:

L’amore tra i sessi è un peccato in teologia, un rapporto proibito in giurisprudenza, un insulto meccanici in medicina, e una filosofia soggetto non ha tempo per.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Language is the mother of thought, not its handmaiden

Traduzione Automatica:

Il linguaggio è la madre del pensiero, non la sua ancella

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Journalists write because they have nothing to say, and have something to say because they write.

Traduzione Automatica:

I giornalisti scrivono perché non hanno niente da dire, e hanno qualcosa da dire perché scrivono.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Journalist: a person without any ideas but with an ability to express them; a writer whose skill is improved by a deadline: the more time he has, the worse he writes.

Traduzione Automatica:

Giornalista: una persona senza idee, ma con la capacità di esprimerle; uno scrittore la cui abilità è stato migliorato con una scadenza: il tempo più si ha la peggio, egli scrive.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Jealousy is a dog’s bark which attracts thieves

Traduzione Automatica:

La gelosia è il latrato di un cane che attira i ladri

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

It is the style of idealism to console itself for the loss of something old with the ability to gape at something new.

Traduzione Automatica:

E ‘lo stile di idealismo per console stessa per la perdita di qualcosa di vecchio, con la capacità di spalancare la bocca a qualcosa di nuovo.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Intercourse with a woman is sometimes a satisfactory substitute for masturbation. But it takes a lot of imagination to make it work.

Traduzione Automatica:

Il rapporto con una donna a volte è un sostituto soddisfacente per la masturbazione. Ma ci vuole molta immaginazione per farlo funzionare.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

In these great times which I knew when they were this small; which will become small again, provided they have time left for it in these times in which things are happening that could not be imagined and in which what can no longer be imagined must happen, for if one could imagine it, it would not happen; in these serious times which have died laughing at the thought that they might become serious; which, surprised by their own tragedy, are reaching for diversion and, catching themselves red-handed, are groping for words… in these times you should not expect any words of my own from me — none but these words which barely manage to prevent silence from being misinterpreted.

Traduzione Automatica:

In questi tempi di grandi che ho conosciuto quando erano questo piccolo, che diventerà piccolo di nuovo, a condizione che abbiano tempo per essa in questi tempi in cui le cose stanno succedendo, che non poteva essere immaginato e in cui ciò che non può più essere immaginato deve accadere , perché se si poteva immaginare, non sarebbe successo, in questi tempi gravi, che hanno perso la vita a ridere al pensiero che potrebbero diventare gravi, che, sorpreso dalla loro tragedia, stanno raggiungendo per la deviazione e si cattura in flagrante, sono a tentoni per le parole … in questi momenti non bisogna aspettarsi le parole del mio da me – nessuno, ma queste parole, che a malapena riescono a impedire che il silenzio di essere frainteso.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

If the reporter has killed our imagination with his truth, he threatens our life with his lies.

Traduzione Automatica:

Se il giornalista ha ucciso la nostra immaginazione con la sua verità, minaccia la nostra vita con le sue bugie.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

I and my public understand each other very well: it does not hear what I say, and I don’t say what it wants to hear

Traduzione Automatica:

Io e il mio pubblico a capire molto bene: non sentire quello che dico e non dico quello che vuole sentire

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

I am already so popular that anyone who vilifies me becomes more popular than I am

Traduzione Automatica:

Sono già così popolare che chi diffama me diventa sempre più popolare di me

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

How is the world ruled and led to war? Diplomats lie to journalists and believe these lies when they see them in print

Traduzione Automatica:

Come è il mondo governato e ha portato alla guerra? Diplomatici e giornalisti si trovano a credere a queste fandonie, quando li vedono in stampa

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

How is the world ruled and how do wars start? Diplomats tell lies to journalists and then believe what they read.

Traduzione Automatica:

Come è governato il mondo e come le guerre iniziare? I diplomatici raccontano bugie ai giornalisti e poi credere a ciò che leggono.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

He who sleeps half a day has won half a life.

Traduzione Automatica:

Colui che dorme una mezza giornata ha vinto una mezza vita.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

He who does without the praise of the crowd will not deny himself an opportunity to be his own adherent.

Traduzione Automatica:

Colui che fa, senza la lode della folla non negare se stesso la possibilità di essere i suoi propri aderenti.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Feminine passion is to masculine as an epic is to an epigram

Traduzione Automatica:

La passione femminile è maschile come un poema epico è un epigramma

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Female personality is insubstantiality ennobled by unconsciousness.

Traduzione Automatica:

Personalità femminile è inconsistenza nobilitata da perdita di coscienza.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Experiences are savings which a miser puts aside. Wisdom is an inheritance which a wastrel cannot exhaust.

Traduzione Automatica:

Esperienze sono il risparmio che un avaro mette da parte. La saggezza è un’eredità che sprecone, non può esaurire.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Education is what most receive, many pass on, and few possess.

Traduzione Automatica:

L’istruzione è ciò che più ricevono, molti trasmettono e pochi possiedono.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Education is a crutch with which the foolish attack the wise to prove that they are not idiots

Traduzione Automatica:

L’istruzione è una stampella con la quale l’attacco sciocco il saggio per dimostrare che non sono idioti

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Do not learn more than you absolutely need to get through life

Traduzione Automatica:

Non imparano più di quello che assolutamente bisogno di ottenere attraverso la vita

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Democracy means the opportunity to be everyone’s slave

Traduzione Automatica:

Democrazia significa l’opportunità di essere schiavo di tutti

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Democracy divides people into workers and loafers. It makes no provision for those who have no time to work.

Traduzione Automatica:

La democrazia divide le persone in lavoratori e fannulloni. Essa non prevede per coloro che non hanno tempo per lavorare.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Curses on the law! Most of my fellow citizens are the sorry consequences of uncommitted abortions

Traduzione Automatica:

Maledizioni sulla legge! La maggior parte dei miei concittadini sono le conseguenze di aborti dispiace non impegnati

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Culture is the tacit agreement to let the means of subsistence disappear behind the purpose of existence. Civilization is the subordination of the latter to the former.

Traduzione Automatica:

La cultura è il tacito accordo di lasciare i mezzi di sussistenza scomparire dietro lo scopo dell’esistenza. La civiltà è la subordinazione del secondo al primo.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Corruption is worse than prostitution. The latter might endanger the morals of an individual, the former invariably endangers the morals of the entire country.

Traduzione Automatica:

La corruzione è peggio di prostituzione. Questi ultimi potrebbero mettere a repentaglio la morale di un individuo, il primo sempre un pericolo per la morale di tutto il paese.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Christian morality prefers remorse to precede lust, and then lust not to follow

Traduzione Automatica:

Morale cristiana preferisce rimorso precedere la lussuria, la lussuria e quindi di non seguire

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Children play soldier. That makes sense. But why do soldiers play children?

Traduzione Automatica:

Soldato bambini giocano. Che abbia un senso. Ma perché i soldati giochi per bambini?

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Artists have a right to be modest and a duty to be vain.

Traduzione Automatica:

Gli artisti hanno il diritto di essere modesti e il dovere di essere vana.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

An illusion of depth often occurs if a blockhead is a muddlehead at the same time

Traduzione Automatica:

Un’illusione di profondità si verifica spesso se un imbecille è una muddlehead allo stesso tempo

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

An aphorism never coincides with the truth: it is either a half-truth or one-and-a-half truths.

Traduzione Automatica:

Un aforisma non coincide mai con la verità: o è una mezza verità o uno-e-un-mezze verità.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

An aphorism can never be the whole truth; it is either a half-truth or a truth-and-a-half.

Traduzione Automatica:

Un aforisma non può mai essere tutta la verità, ma è o una mezza verità o una verità e mezzo.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

Adults who still derive childlike pleasure from hanging gifts of a ready-made education on the Christmas tree of a child waiting outside the door to life do not realize how unreceptive they are making the children to everything that constitutes the true surprise of life.

Traduzione Automatica:

Gli adulti che ancora trarre piacere infantile da appendere doni di una formazione di ready-made per l’albero di Natale di un bambino che aspetta fuori la porta della vita non si rendono conto di come stanno facendo inadatto ai bambini di tutto ciò che costituisce la vera sorpresa della vita.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

A writer is someone who can make a riddle out of an answer.

Traduzione Automatica:

Uno scrittore è qualcuno che può fare un enigma di una risposta.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

A woman who cannot be ugly is not beautiful.

Traduzione Automatica:

Una donna che non può essere brutta non è bella.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

A woman occasionally is quite a serviceable substitute for masturbation.

Traduzione Automatica:

Una donna è a volte molto utile un sostituto per la masturbazione.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

A weak man has doubts before a decision; a strong man has them afterwards.

Traduzione Automatica:

Un uomo debole ha dei dubbi prima di una decisione, un uomo forte, ha in seguito.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

A man’s eroticism is a woman’s sexuality.

Traduzione Automatica:

Erotismo di un uomo è la sessualità della donna.

Proponi la tua traduzione

Karl Kraus:

A child learns to discard his ideals, whereas a grown-up never wears out his short pants.

Traduzione Automatica:

Un bambino impara a scartare i suoi ideali, mentre un adulto non si esaurisce i pantaloni corti.

Proponi la tua traduzione