147 aforismi di Kahlil Gibran - Page 8

Kahlil Gibran:

A root is a flower that disdains fame.

Traduzione Automatica:

Una radice è un fiore che disdegna la fama.

Proponi la tua traduzione ➭

"A root is a flower that disdains fame." di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Kahlil Gibran:

A poet is a bird of unearthly excellence, who escapes from his celestial realm arrives in this world warbling. If we do not cherish him, he spreads his wings and flies back into his homeland.

Traduzione Automatica:

Un poeta è un uccello di eccellenza ultraterrena, che fugge dal suo regno celeste arriva in questo mondo gorgheggi. Se non a cuore, lui allarga le ali e vola nella sua patria.

Proponi la tua traduzione ➭

"A poet is a bird of unearthly excellence, who escapes…" di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Kahlil Gibran:

A man’s true wealth is the good he does in the world. Beauty is eternity gazing at itself in a mirror. But you are eternity and you are the mirror.

Traduzione Automatica:

La vera ricchezza di un uomo è il bene che fa nel mondo. La bellezza è eternità che si contempla in uno specchio. Ma voi siete l’eternità e siete lo specchio.

Proponi la tua traduzione ➭

"A man’s true wealth is the good he does in the world…." di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Kahlil Gibran:

A little knowledge that acts is worth infinitely more than much knowledge that is idle.

Traduzione Automatica:

Un po ‘di conoscenza che agisce vale infinitamente di più che sapere molte cose che è inattivo.

Proponi la tua traduzione ➭

"A little knowledge that acts is worth infinitely more…" di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Kahlil Gibran:

A friend who is far away is sometimes much nearer than one who is at hand. Is not the mountain far more awe-inspiring and more clearly visible to one passing through the valley than to those who inhabit the mountain?

Traduzione Automatica:

Un amico che è lontano è a volte molto più vicina di quello che è a portata di mano. Non è la montagna di gran lunga più maestoso e più chiaramente visibile a uno che passa per la valle rispetto a quelli che abitano la montagna?

Proponi la tua traduzione ➭

"A friend who is far away is sometimes much nearer…" di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Kahlil Gibran:

… joy and sorrow are inseparable. . . together they come and when one sits alone with you . . . remember that the other is asleep upon your bed.

Traduzione Automatica:

… gioia e dolore sono inseparabili. . . insieme come e quando ci si siede solo con voi. . . Ricordo che l’altro è addormentato sul vostro letto.

Proponi la tua traduzione ➭

"… joy and sorrow are inseparable. . . together they…" di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Kahlil Gibran:

Could you keep your heart in wonder at the daily miracles of your life, your pain would not seem less wondrous than your joy.

Traduzione Automatica:

Potrebbe mantenere il vostro cuore a meraviglia per il miracolo quotidiano della vostra vita, il dolore, non sembrerebbe meno meraviglioso della tua gioia.

Proponi la tua traduzione ➭

"Could you keep your heart in wonder at the daily miracles…" di Kahlil Gibran | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...