140 aforismi di Jonathan Swift - Page 7

Jonathan Swift:

As love without esteem is capricious and volatile; esteem without love is languid and cold.

Traduzione Automatica:

Come l’amore, senza autostima è capriccioso e instabile; stima senza l’amore è languida e fredda.

Proponi la tua traduzione ➭

"As love without esteem is capricious and volatile;…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jonathan Swift:

As blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.

Traduzione Automatica:

Come rossore a volte fare un passo puttana per una donna virtuosa, così modestia può fare un pazzo sembrare un uomo di buon senso.

Proponi la tua traduzione ➭

"As blushing will sometimes make a whore pass for…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jonathan Swift:

Argument, as usually managed, is the worst sort of conversation, as in books it is generally the worst sort of reading

Traduzione Automatica:

Argomento, come di solito gestiti, è la peggior specie di conversazione, come nei libri è generalmente la peggior specie di lettura

Proponi la tua traduzione ➭

"Argument, as usually managed, is the worst sort of…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Argument is the worst sort of conversation.

Traduzione Automatica:

L’argomento è la peggior specie di conversazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Argument is the worst sort of conversation." di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

And he gave it for his opinion, that whoever could make two ears of corn, or two blades of grass, to grow upon a spot of ground where only one grew before, would deserve better of mankind, and do more essential service to his country, than the whole

Traduzione Automatica:

E lui ha dato la sua opinione, che chiunque potrebbe fare due spighe di grano o due fili d’erba, a crescere su un po ‘di terra dove è cresciuto prima di un solo, meriterebbe una migliore degli uomini, e di fare il servizio più essenziale al suo paese , che l’intera

Proponi la tua traduzione ➭

"And he gave it for his opinion, that whoever could…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Ambition often puts men upon doing the meanest offices; so climbing is performed in the same posture with creeping.

Traduzione Automatica:

Ambizione pone spesso gli uomini sul facendo gli uffici più meschina, così l’arrampicata è eseguito nella stessa posizione con strisciante.

Proponi la tua traduzione ➭

"Ambition often puts men upon doing the meanest offices;…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jonathan Swift:

All human race would be wits. And millions miss, for one that hits.

Traduzione Automatica:

Tutti razza umana sarebbe senno. E milioni di miss, per uno che colpisce.

Proponi la tua traduzione ➭

"All human race would be wits. And millions miss,…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

All fits of pleasure are balanced by an equal degree of pain or languor; it is like spending this year part of the next year’s revenues

Traduzione Automatica:

Tutte le crisi di piacere sono bilanciati da un pari grado di dolore o di languore, è come spendere questa parte l’anno di ricavi per l’esercizio successivo

Proponi la tua traduzione ➭

"All fits of pleasure are balanced by an equal degree…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A wise person should have money in their head, but not in their heart.

Traduzione Automatica:

Una persona saggia dovrebbe avere soldi in testa, ma non nel loro cuore.

Proponi la tua traduzione ➭

"A wise person should have money in their head, but…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A wise man should have money in his head, but not in his heart.

Traduzione Automatica:

Un uomo saggio dovrebbe avere il denaro nella sua testa, ma non nel suo cuore.

Proponi la tua traduzione ➭

"A wise man should have money in his head, but not…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A wise man is never less alone than when he is alone

Traduzione Automatica:

Un uomo saggio non è mai meno solo di quando è solo

Proponi la tua traduzione ➭

"A wise man is never less alone than when he is alone" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A tavern is a place where madness is sold by the bottle.

Traduzione Automatica:

La taverna è un luogo dove la follia è venduto dalla bottiglia.

Proponi la tua traduzione ➭

"A tavern is a place where madness is sold by the…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A nice man is a man of nasty ideas.

Traduzione Automatica:

Un uomo bello è un uomo di idee cattive.

Proponi la tua traduzione ➭

"A nice man is a man of nasty ideas." di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong, which is but saying… that he is wiser today than yesterday.

Traduzione Automatica:

Un uomo non dovrebbe mai vergognarsi di ammettere che è stato dalla parte del torto, che non è altro che dire … che egli è più saggio di oggi rispetto a ieri.

Proponi la tua traduzione ➭

"A man should never be ashamed to own that he has…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A lie is an excuse guarded

Traduzione Automatica:

Una bugia è una scusa custodito

Proponi la tua traduzione ➭

"A lie is an excuse guarded" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A lie does not consist in the indirect position of words, but in the desire and intention, by false speaking, to deceive and injure your neighbour.

Traduzione Automatica:

Una bugia non consiste nella posizione indiretta di parole, ma il desiderio e l’intenzione, parlando false, per ingannare e ferire il prossimo.

Proponi la tua traduzione ➭

"A lie does not consist in the indirect position of…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A footman may swear; but he cannot swear like a lord. He can swear as often: but can he swear with equal delicacy, propriety, and judgment?

Traduzione Automatica:

Un domestico può giurare, ma non può giurare come un signore. Egli può giurare, come spesso: ma egli può giurare con delicatezza pari, correttezza, e di giudizio?

Proponi la tua traduzione ➭

"A footman may swear; but he cannot swear like a lord…." di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A chuck under the chin is worth two kisses

Traduzione Automatica:

A Chuck sotto il mento, vale la pena di due baci

Proponi la tua traduzione ➭

"A chuck under the chin is worth two kisses" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

A child will make two dishes at an entertainment for friends; and when the family dines alone, the fore or hind quarter will make a reasonable dish, and seasoned with a little pepper or salt will be very good boiled on the fourth day, especially in w

Traduzione Automatica:

Un bambino farà due piatti in un divertimento per gli amici, e quando la famiglia pranza da solo, in primo piano o trimestre posteriori farà un piatto ragionevoli e conditi con un po ‘di pepe o sale, sarà ottimo bollito al quarto giorno, specialmente in w

Proponi la tua traduzione ➭

"A child will make two dishes at an entertainment…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

‘Tis an old maxim in the schools, That flattery’s the food of fools; Yet now and then your men of wit, Will condescend to take a bit

Traduzione Automatica:

‘Tis una vecchia massima nelle scuole, che l’adulazione è il cibo degli sciocchi; Eppure, di tanto in tanto i vostri uomini d’ingegno, Will degnato di prendere un po’

Proponi la tua traduzione ➭

"’Tis an old maxim in the schools, That flattery’s…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...