140 aforismi di Jonathan Swift - Page 2

Jonathan Swift:

That’s as well said as if I had said it myself

Traduzione Automatica:

Che come ben detto, come se avessi detto io stesso

Proponi la tua traduzione ➭

"That’s as well said as if I had said it myself" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

That the universe was formed by a fortuitous concourse of atoms, I will no more believe than that the accidental jumbling of the alphabet would fall into a most ingenious treatise of philosophy

Traduzione Automatica:

Che l’universo è stato formato da un concorso fortuito di atomi, non voglio più credere a quello del accidentale jumbling dell’alfabeto cadrebbe in un trattato più geniale della filosofia

Proponi la tua traduzione ➭

"That the universe was formed by a fortuitous concourse…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Taverns are places where madness is sold by the bottle

Traduzione Automatica:

Taverne sono luoghi dove la follia è venduta in bottiglia

Proponi la tua traduzione ➭

"Taverns are places where madness is sold by the bottle" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Style may defined as the proper words in the proper places.

Traduzione Automatica:

Lo stile può definire come la parola corretta nel posto giusto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Style may defined as the proper words in the proper…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Strange an astrologer should die, without one wonder in the sky

Traduzione Automatica:

Strano un astrologo deve morire, senza che una meraviglia nel cielo

Proponi la tua traduzione ➭

"Strange an astrologer should die, without one wonder…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Some men, under the notion of weeding out prejudices, eradicate virtue, honesty, and religion

Traduzione Automatica:

Alcuni uomini, sotto la nozione di diserbo su pregiudizi, sradicare la virtù, l’onestà, e la religione

Proponi la tua traduzione ➭

"Some men, under the notion of weeding out prejudices,…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

So, naturalists observe, a flea – Hath smaller fleas that on him prey; And these have smaller still to bite ‘em; And so proceed ad infinitum

Traduzione Automatica:

Così, naturalisti osservare, una pulce – Hath pulci più piccoli, che su di lui la preda, e questi sono ancora più piccola di em mordere ‘, e così di procedere ad infinitum

Proponi la tua traduzione ➭

"So, naturalists observe, a flea – Hath smaller fleas…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

So weak thou art that fools thy power despise; And yet so strong, thou triumph’st o’er the wise.

Traduzione Automatica:

Tu sei così debole che il potere gli sciocchi il tuo disprezzo; eppure così forte, tu o’er triumph’st il saggio.

Proponi la tua traduzione ➭

"So weak thou art that fools thy power despise; And…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

So geographers, in Africa maps, With savage pictures fill their gaps, And o’er uninhabitable downs Place elephants for want of towns

Traduzione Automatica:

Così i geografi, mappe in Africa, con le immagini selvaggia riempire i loro lacune e o’er inabitabili bassi elefanti luogo per mancanza di città

Proponi la tua traduzione ➭

"So geographers, in Africa maps, With savage pictures…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

She wears her clothes as if they are thrown on with a pitchfork

Traduzione Automatica:

Indossa i vestiti come se si sono gettati su di un forcone

Proponi la tua traduzione ➭

"She wears her clothes as if they are thrown on with…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

She looks as if butter wouldn’t melt in her mouth

Traduzione Automatica:

Mi guarda come se il burro non si scioglie in bocca

Proponi la tua traduzione ➭

"She looks as if butter wouldn’t melt in her mouth" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own; which is the chief reason for that kind of reception it meets in the world, and that so very few are offended with it.

Traduzione Automatica:

La satira è una sorta di vetro, in cui spettatori sono generalmente scoprire faccia di tutti, ma proprio, che è la ragione principale per questo tipo di accoglienza si incontra nel mondo, e che quindi ben pochi sono offeso con esso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own.

Traduzione Automatica:

La satira è una sorta di vetro, in cui spettatori sono generalmente scoprire faccia di tutti, ma proprio.

Proponi la tua traduzione ➭

"Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Reason is a very light rider, and easily shook off

Traduzione Automatica:

La ragione è un pilota molto leggero, e facilmente si scrollò di dosso

Proponi la tua traduzione ➭

"Reason is a very light rider, and easily shook off" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Punning is an art of harmonious jingling upon words, which, passing in at the ears, excites a titillary motion in those parts; and this, being conveyed by the animal spirits into the muscles of the face, raises the cockles of the heart

Traduzione Automatica:

Gioco di parole è l’arte di armonioso tintinnio di parole, che, passando alle orecchie, eccita una mozione titillary da quelle parti, e questo, di essere trasportati dagli spiriti animali nei muscoli del viso, solleva la vongole del cuore

Proponi la tua traduzione ➭

"Punning is an art of harmonious jingling upon words,…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Proper words in proper places make the true definition of style.

Traduzione Automatica:

Parole adatte in luoghi corretta, la vera definizione di stile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Proper words in proper places make the true definition…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Promises and Pye-Crusts – are made to be broken

Traduzione Automatica:

Promesse e Pye-croste – sono fatte per essere infrante

Proponi la tua traduzione ➭

"Promises and Pye-Crusts – are made to be broken" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Promises and pie-crust are made to be broken.

Traduzione Automatica:

Promesse e pie-crosta sono fatte per essere violate.

Proponi la tua traduzione ➭

"Promises and pie-crust are made to be broken." di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Pride, ill nature, and want of sense are the three great sources of ill manners; without some one of these defects, no man will behave himself ill for want of experience, or what, in the language of fools, is called knowing the world

Traduzione Automatica:

L’orgoglio, la natura malata, e mancanza di senso sono i tre grandi fonti di cattive maniere, senza che alcuno di questi difetti, l’uomo non si comporta male lo stesso per mancanza di esperienza, o ciò che, nella lingua degli stolti, si chiama conoscere il mondo

Proponi la tua traduzione ➭

"Pride, ill nature, and want of sense are the three…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Swift:

Pretense is the overrating of any kind of knowledge we pretend to.

Traduzione Automatica:

Finzione è la sopravvalutazione di qualsiasi tipo di conoscenza che far finta di.

Proponi la tua traduzione ➭

"Pretense is the overrating of any kind of knowledge…" di Jonathan Swift | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...