Men don’t and can’t live by exchanging articles, but by producing them. They don’t live by trade, but by work. Give up that foolish and vain title of Trades Unions; and take that of laborers Unions.
Traduzione Automatica:
Gli uomini non possono vivere e non attraverso lo scambio di articoli, ma per la loro produzione. Non vive di commercio, ma dal lavoro. Rinunciare a quel titolo sciocca e vana dei sindacati, e prendere quella dei sindacati operai.
Men are more evanescent than pictures, yet one sorrows for lost friends, and pictures are my friends. I have none others. I am never long enough with men to attach myself to them; and whatever feelings of attachment I have are to material things.
Traduzione Automatica:
Gli uomini sono più evanescenti di immagini, ma uno solo dolori per gli amici perduti, e le immagini sono i miei amici. Ho altri nessuno. Io non sono mai abbastanza a lungo con gli uomini ad attribuire a me stesso di loro, e tutto ciò che i sentimenti di attaccamento che ho sono alle cose materiali.
Man’s only true happiness is to live in hope of something to be won by him. Reverence something to be worshipped by him, and love something to be cherished by him, forever.
Traduzione Automatica:
L’uomo è solo la vera felicità è vivere nella speranza di qualcosa per essere vinta da lui. Reverence qualcosa di essere adorato da lui, e qualcosa l’amore per essere amata da lui, per sempre.
Let every dawn of the morning be to you as the beginning of life. And let every setting of the sun be to you as its close. Then let everyone of these short lives leave its sure record of some kindly thing done for others; some good strength of knowledge gained for yourself.
Traduzione Automatica:
Lasciate ogni alba del mattino è a voi come l’inizio della vita. E lasciare che ogni tramonto del sole sarà per voi come la sua stretta. Poi lasciare che ognuno di queste vite brevi lasciare il suo record di sicuro di una cosa gentilmente fatto per gli altri, alcuni buoni forza delle conoscenze acquisite per te.
It is only by labor that thought can be made healthy, and only by thought that labor can be made happy; and the two cannot be separated with impunity
Traduzione Automatica:
È solo dal lavoro che il pensiero può essere fatta in buona salute, e solo dal pensiero che il lavoro può essere reso felice, e le due cose non possono essere separati impunemente
It is not, truly speaking, the labor that is divided; but the men: divided into mere segments of men –broken into small fragments and crumbs of life, so that all the little piece of intelligence that is left in a man is not enough to make a pin, or a nail, but exhausts itself in making the point of a pin or the head of a nail.
Traduzione Automatica:
Non è, realmente parlando, il lavoro che è divisa, ma gli uomini: diviso in segmenti semplice degli uomini – suddiviso in piccoli frammenti e briciole di vita, in modo che tutto il pezzetto di intelligenza che viene lasciato in un uomo non è abbastanza per fare un pin, o un chiodo, ma si esaurisce nel fare il punto di un codice PIN o la testa di un chiodo.
It is impossible, as impossible as to raise the dead, to restore anything that has ever been great or beautiful in architecture. That which I have… insisted upon as the life of the whole, that spirit which is given only by the hand and eye of the workman, can never be recalled.
Traduzione Automatica:
E ‘impossibile, come impossibile da resuscitare i morti, per ripristinare tutto ciò che sia mai stata grande o bella architettura. Ciò che ho … insistito come la vita del tutto, quello spirito che è dato solo dalla mano e l’occhio del lavoratore, non può mai essere ricordato.
It is far more difficult to be simple than to be complicated; far more difficult to sacrifice skill and easy execution in the proper place, than to expand both indiscriminately.
Traduzione Automatica:
È molto più difficile essere semplici che essere complicato, molto più difficile fare il sacrificio di abilità e di facile esecuzione nel posto giusto, oltre ad ampliare sia in modo indiscriminato.
It is excellent discipline for an author to feel that he must say all that he has to say in the fewest possible words, or his readers is sure to skip them.
Traduzione Automatica:
E ‘ottima disciplina per un autore di sentire che egli deve dire tutto ciò che egli ha da dire nel minor numero di parole possibile, o ai suoi lettori è sicuro di saltare loro.