124 aforismi di John Lennon

John Lennon:

Yeah we all shine on, like the moon, and the stars, and the sun.

Traduzione di susanna:

Si,noi brilliamo lassù, come la luna, le stelle, e il sole

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Time you enjoy wasting, was not wasted.

Traduzione di Marco:

Il tempo che ti è piaciuto perdere, non era perso.

Traduzione di Giulia:

Il tempo che ti piace perdere, non è tempo perso

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Work is life, you know, and without it, there’s nothing but fear and insecurity.

Traduzione di Alessandro:

non c'e' nulla eccetto la paura e l'insicurezza...

Traduzione di Alessia:

Il lavoro è vita,si sa,e senza di esso,non c'è nulla eccetto paura e insicurezza

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Life is what happens to you while you’re busy making other plans

Traduzione di jlpcghrs:

La vita è qualcosa che succede mentre uno è occupato a fare altre cose.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

[NEW YORK - The ads for] Lennon, … His words. His music. His story.

Traduzione Automatica:

(NEW YORK – Gli annunci di) Lennon, … Le sue parole. La sua musica. La sua storia.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

[(CNN) --] We always called it ‘the eye of the hurricane,’ … It was calmer right in the middle than on the peripheries.

Traduzione Automatica:

((CNN) -) Abbiamo sempre detto che ‘l’occhio del ciclone,’ … E ‘stato più calmo in mezzo che sulle periferie.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

You’re just left with yourself all the time, whatever you do anyway. You’ve got to get down to your own God in your own temple. It’s all down to you, mate.

Traduzione Automatica:

Sei solo con te stesso lasciato tutto il tempo, qualunque cosa tu faccia lo stesso. Devi scendere al tuo Dio, nel tuo tempio. E ‘tutto su di te, amico.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

You have to be a bastard to make it, and that’s a fact. And the Beatles are the biggest bastards on earth.

Traduzione Automatica:

Devi essere un bastardo per farcela, e questo è un dato di fatto. E i Beatles sono i bastardi più grande sulla terra.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

You either get tired fighting for peace, or you die.

Traduzione Automatica:

Si sia stanca lottano per la pace, o si muore.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

You don’t need anybody to tell you who you are or what you are. You are what you are!

Traduzione Automatica:

Non hai bisogno di nessuno per dirti chi sei o quello che sei. Sei quello che sei!

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

You are all geniuses, and you are all beautiful. You don’t need anyone to tell you who you are. You are what you are. Get out there and get peace, think peace, live peace, and breathe peace, and you’ll get it as soon as you like.

Traduzione Automatica:

Siete tutti dei geni, e voi siete tutti belli. Non hai bisogno di nessuno per dirti chi sei. Sei quello che sei. Uscire e raggiungere la pace, pensare la pace, la pace vivere e respirare la pace, e otterrete il più presto ti piace.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Woman is the Nigger of the World.

Traduzione Automatica:

La donna è la Nigger of the World.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Without Jimmy Dean, the Beatles never would have existed,

Traduzione Automatica:

Senza Jimmy Dean, i Beatles non sarebbe mai esistito,

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Will the people in the cheaper seats clap your hands? And the rest of you, if you’ll just rattle your jewelry.

Traduzione Automatica:

La volontà del popolo in posti più economici battete le mani? E il resto di voi, se devi semplicemente sonaglio vostri monili.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

When you’re drowning, you don’t say ‘I would be incredibly pleased if someone would have the foresight to notice me drowning and come and help me,’ you just scream.

Traduzione Automatica:

Quando sei di annegare, che non si dice ‘Sarei estremamente lieto se qualcuno avrebbe la lungimiranza di accorgersi di me annegamento e vieni ad aiutarmi,’ basta urlare.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

When I hold you in my arms and I feel my finger on your trigger I know no one can do me no harm because happiness is a warm gun.

Traduzione Automatica:

Quando io ti tengo tra le mie braccia e mi sento il mio dito sul tuo grilletto So che nessuno può farmi alcun male, perché la felicità è una pistola calda.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

What can I tell you about myself that you have not already found out from those who do not lie?

Traduzione Automatica:

Cosa posso dire di me che non avete già trovato da quelli che non si trovano?

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

We’ve got this gift of love, but love is like a precious plant. You can’t just accept it and leave it in the cupboard or just think it’s going to get on by itself. You’ve got to keep watering it. You’ve got to really look after it and nurture it.

Traduzione Automatica:

Abbiamo ottenuto questo dono di amore, ma l’amore è come una pianta preziosa. Non si può solo accettare questa situazione e lasciare nell’armadio o semplicemente pensare che sta per arrivare su da sola. You’ve got to keep it innaffiamento. Devi veramente cura e alimentarla.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

We’re more popular than Jesus now; I don’t know which will go first, rock ‘n’ roll or Christianity.

Traduzione Automatica:

Siamo più popolari di Gesù, ora, non so che andrà in primo luogo, Rock ‘n’ o il cristianesimo.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

We were all on this ship in the sixties, our generation, a ship going to discover the New World. And the Beatles were in the crow’s nest of that ship.

Traduzione Automatica:

Eravamo tutti su questa nave negli anni Sessanta, la nostra generazione, una nave che va alla scoperta del Nuovo Mondo. E i Beatles erano in coffa di quella nave.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

We were a band who made it very, very big. That’s all.

Traduzione Automatica:

Siamo stati una band che ha fatto molto, molto grande. That’s all.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Those in the cheaper seats clap. The rest of you rattle your jewelry.

Traduzione Automatica:

Quelle del economici posti a sedere applauso. Il resto di voi sonaglio vostri monili.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

They torture and scare you for twenty odd years… then they expect you to pick a career.

Traduzione Automatica:

Che la tortura e ti spaventa per venti anni dispari … poi si aspettano che tu a scegliere una carriera.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

There’s nothing you can know that isn’t known.

Traduzione Automatica:

Non c’è nulla si può sapere che non è noto.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The youth have hope because it’s their future they’re hopeful about and if they’re depressed about their own future, well, then we are in a bad state. And we keep hope alive by keeping it alive amongst ourselves.

Traduzione Automatica:

I giovani sono la speranza, perché è il loro futuro sono fiducioso circa e se sono depressi per il proprio futuro, beh, allora siamo in cattivo stato. E noi tenere viva la speranza di mantenere viva tra noi.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The worst drugs are as bad as anybody’s told you. It’s just a dumb trip, which I can’t condemn people if they get into it, because one gets into it for one’s own personal, social, emotional reasons. It’s something to be avoided if one can help it.

Traduzione Automatica:

I farmaci peggiori sono così male come qualcuno ha detto. E ‘solo un viaggio muto, che non posso condannare le persone, se lo conosci, perché si ha in essa per il proprio personale, sociale, ragioni emotive. E ‘qualcosa da evitare se si può farne a meno.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The world went mad and used us as an excuse

Traduzione Automatica:

Il mondo impazzì e utilizzati a noi come una scusa

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The walrus was Paul.

Traduzione Automatica:

Il tricheco era Paul.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The thing the sixties did was to show us the possibilities and the responsibility that we all had. It wasn’t the answer. It just gave us a glimpse of the possibility.

Traduzione Automatica:

La cosa ha fatto negli anni sessanta era quello di dimostrare a noi la possibilità e la responsabilità che tutti abbiamo avuto. Non era la risposta. E ‘solo ci ha dato un assaggio delle possibilità.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The thing is, in America, it just seemed ridiculous — I mean, the idea of having a hit record over there, … It was just something you could never do.

Traduzione Automatica:

Il fatto è che, in America, mi sembrava ridicolo – Voglio dire, l’idea di avere un record ha colpito là, … E ‘stato solo qualcosa che non avrebbe mai potuto fare.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The reason why kids are crazy is because nobody can face the responsibility of bringing them up.

Traduzione Automatica:

Il motivo per cui i bambini sono pazzi, perché nessuno è in grado di affrontare la responsabilità di portare in su.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The pressures of being a parent are equal to any pressure on earth. To be a conscious parent, and really look to that little being’s mental and physical health, is a responsibility which most of us, including me, avoid most of the time because it’s too hard.

Traduzione Automatica:

Le pressioni di essere un genitore sono uguali a qualsiasi pressione sulla terra. Per essere un genitore consapevole, e davvero guardare a che la salute mentale e fisica di essere piccolo, è una responsabilità che la maggior parte di noi, me compreso, di evitare la maggior parte del tempo, perché è troppo difficile.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The postman wants an autograph. The cab driver wants a picture. The waitress wants a handshake. Everyone wants a piece of you.

Traduzione Automatica:

Il postino vuole un autografo. Il tassista vuole una foto. La cameriera vuole una stretta di mano. Tutti vogliono un pezzo di te.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The older generation are leading this country to galloping ruin!

Traduzione Automatica:

La vecchia generazione stanno portando questo paese alla rovina galoppo!

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The more I see the less I know for sure.

Traduzione Automatica:

Più vedo meno so per certo.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The Legendary Life of a Rock Star Drummer

Traduzione Automatica:

La leggendaria vita di un batterista Rock Star

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The cross of the Legion of Honor has been conferred on me. However, few escape that distinction.

Traduzione Automatica:

La croce della Legion d’Onore è stata conferita su di me. Tuttavia, la fuga poche tale distinzione.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

the blues is a chair, not a design for a chair or a better chair . . . it is the first chair. It is a chair for sitting on, not for looking at. You sit on that music.

Traduzione Automatica:

il blues è una sedia, non un disegno di una sedia o una sedia migliore. . . E ‘la prima sedia. Si tratta di una sedia per sedersi su, non per guardare. Ci si siede su quella musica.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

The basic thing nobody asks is why do people take drugs of any sort? Why do we have these accessories to normal living to live? I mean, is there something wrong with society that’s making us so pressurized, that we cannot live without guarding ourselves against it?

Traduzione Automatica:

La base, cosa che nessuno si chiede perché la gente si droga di qualsiasi tipo? Perché abbiamo questi accessori di vita normale a vivere? Voglio dire, c’è qualcosa di sbagliato con la società che sta facendo a noi così sotto pressione, che non possiamo vivere senza di noi la guardia contro di essa?

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Song writing is about getting the demon out of me. It’s like being possessed. You try to go to sleep, but the song won’t let you. So you have to get up and make it into something, and then you’re allowed to sleep.

Traduzione Automatica:

Iscritto canzone parla di ottenere il demone di me. È come essere posseduta. Si tenta di andare a dormire, ma la canzone non ti lascerà. Quindi devi alzarti e farne qualcosa, e poi si è permesso di dormire.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

She’s leaving home after living alone for so many years.

Traduzione Automatica:

She’s Leaving Home, dopo aver vissuto da sola per così tanti anni.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

She’s got a ticket to ride, but she don’t care.

Traduzione Automatica:

She’s got a Ticket to Ride, ma non importa.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Rituals are important. Nowadays it’s hip not to be married. I’m not interested in being hip.

Traduzione Automatica:

I rituali sono importanti. Oggi è anca non essere sposati. Io non sono interessato a hip essere.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Reality leaves a lot to the imagination.

Traduzione Automatica:

La realtà lascia molto all’immaginazione.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Possession isn’t nine-tenths of the law. It’s nine-tenths of the problem.

Traduzione Automatica:

Possesso non è nove decimi della legge. E ‘i nove decimi del problema.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Part of me suspects that I’m a loser, and the other part of me thinks I’m God Almighty

Traduzione Automatica:

Parte di me sospetti che sono un perdente, e l’altra parte di me pensa che io sia Dio Onnipotente

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Our society is run by insane people for insane objectives. I think we’re being run by maniacs for maniacal ends and I think I’m liable to be put away as insane for expressing that. That’s what’s insane about it.

Traduzione Automatica:

La nostra società è gestita da persone malate di mente per obiettivi folli. Credo che siamo di essere gestiti da maniaci per fini maniacale e penso di essere suscettibile di essere messo via come pazzi per esprimere tale. That’s what’s insane su di esso.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

One has to completely humiliate oneself to be what the Beatles were . . . . It happened bit by bit, until . . . you’re doing exactly what you don’t want to do with people you can’t stand — the people you hated when you were ten.

Traduzione Automatica:

Si è completamente umiliarsi ad essere ciò che erano i Beatles. . . . E ‘successo poco a poco, fino a quando. . . stai facendo esattamente quello che non si vuole fare con gente che non può stare – le persone che odiava quando si erano dieci.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Now in the sixties we were naive, like children. Everybody went back to their rooms and said, ‘We didn’t get a wonderful world of just flowers and peace and happy chocolate, and it won’t be just pretty and beautiful all the time,’ and just like babies everyone went back to their rooms and sulked. ‘We’re going to stay in our rooms and play rock and roll and not do anything else, because the world’s a horrible place, because it didn’t give us everything we cried for.’ Right?

Traduzione Automatica:

Ora, negli anni Sessanta siamo stati ingenui, come bambini. Tutti tornarono nelle loro stanze e disse: ‘Non abbiamo ricevuto un meraviglioso mondo di pace giusta e fiori e cioccolata felice, e non sarà solo molto bella e tutto il tempo’, e come tutti i bambini tornati a loro stanze e il broncio. ‘Andiamo a soggiornare nelle nostre camere e giocare il rock and roll e non fare altro, perché un luogo del mondo è orribile, perché non ci ha dato tutto quello che abbiamo pianto per.’ Giusto?

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Nothing’s gonna change my world, Nothing’s gonna change my world

Traduzione Automatica:

Nothing’s gonna change my world, Nothing’s gonna change my world

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Nothing really affected me until Elvis.

Traduzione Automatica:

Nulla di veramente colpito me fino a Elvis.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Nothing happened in the sixties except that we all dressed up

Traduzione Automatica:

Non è successo niente negli anni Sessanta, tranne che noi tutti in ghingheri

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Nobody’s ever tried the peace thing, … We are selling it like soap.

Traduzione Automatica:

Nessuno ha mai provato la cosa di pace, … Ci stanno vendendo come il sapone.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

No one I think is in my tree, I mean it must be high or low.

Traduzione Automatica:

Nessuno penso sia nel mio albero, voglio dire che deve essere alto o basso.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Newspaper people have a habit of putting you in the front pages to sell their papers, and then after they’ve sold their papers and got big circulation’s, they say, ‘Look at what we’ve done for you.’

Traduzione Automatica:

Giornale persone hanno l’abitudine di mettere nelle pagine davanti a vendere i loro giornali, e poi dopo che hanno venduto i loro documenti di circolazione, ma ho grande, dicono: ‘Guarda cosa abbiamo fatto per te’.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

New York is what Paris was in the twenties. . . the center of the art world. And we want to be in the center. It’s the greatest place on earth. . . I’ve got a lot of friends here and I even brought my own cash.

Traduzione Automatica:

New York è quello che è stato a Parigi negli anni Venti. . . il centro del mondo dell’arte. E noi vogliamo essere al centro. E ‘il luogo più bello del mondo. . . Ho un sacco di amici qui e ho anche portato il mio denaro proprio.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

My role in society, or any artist’s or poet’s role, is to try and express what we all feel. Not to tell people how to feel. Not as a preacher, not as a leader, but as a reflection of us all.

Traduzione Automatica:

Il mio ruolo nella società, o di qualsiasi artista o il ruolo del poeta, è quello di cercare di esprimere quello che ci sentiamo tutti. Non per dire alla gente come si sentono. Non come un predicatore, non come un leader, ma come un riflesso di noi tutti.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

My defenses were so great. The cocky rock and roll hero who knows all the answers was actually a terrified guy who didn’t know how to cry. Simple.

Traduzione Automatica:

Le mie difese erano così grandi. La roccia arrogante ed eroe roll che conosce tutte le risposte è stato effettivamente un ragazzo terrorizzato che non sanno piangere. Semplice.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Music is everybody’s possession. It’s only publishers who think that people own it.

Traduzione Automatica:

La musica è il possesso di tutti. E ‘soltanto gli editori che pensano che la gente possiede.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Love is you; you and me

Traduzione Automatica:

Love Is You, you and me

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Love is the flower you’ve got to let grow.

Traduzione Automatica:

L’amore è il fiore che hai avuto modo di far crescere.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Love is the answer, and you know that for sure; Love is a flower, you’ve got to let it grow.

Traduzione Automatica:

L’amore è la risposta, e voi sapete che di sicuro, l’amore è un fiore, devi lasciarlo crescere.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Love is the answer, and you know that for sure…

Traduzione Automatica:

L’amore è la risposta, e voi sapete che di sicuro …

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Love is all, love is new / Love is all, love is you

Traduzione Automatica:

L’amore è tutto, l’amore è nuovo / L’amore è tutto, l’amore è si

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Love is a promise, love is a souvenir, once given never forgotten, never let it disappear.

Traduzione Automatica:

L’amore è una promessa, l’amore è un ricordo, una volta dato mai dimenticato, mai lasciar scomparire.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Life is what happens while you are busy making other plans.

Traduzione Automatica:

La vita è ciò che accade mentre si è occupati a fare altri piani.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Jesus was all right, but his disciples were thick and ordinary. It’s them twisting it that ruins it for me.

Traduzione Automatica:

Gesù era tutto a posto, ma i suoi discepoli erano spesse e normali. Sono loro torsione che rovina per me.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Jersey Boys.

Traduzione Automatica:

Jersey Boys.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

It’s fear of the unknown. The unknown is what it is. And to be frightened of it is what sends everybody scurrying around chasing dreams, illusions, wars, peace, love, hate, all that–it’s all illusion. Unknown is what it is. Accept that it’s unknown and it’s plain sailing. Everything is unknown–then you’re ahead of the game. That’s what it is. Right?

Traduzione Automatica:

E ‘la paura dell’ignoto. L’ignoto è quello che è. E di cui aver paura è ciò che manda tutti correvano intorno a rincorrere i sogni, le illusioni, le guerre, la pace, amore, odio, tutto ciò che – è tutta un’illusione. Sconosciuto è quello che è. Accettare il fatto che non si sa ed è rose e fiori. Tutto ciò che è sconosciuto – allora sei davanti al gioco. Questo è quello che è. Giusto?

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

It’s been a hard day’s night.

Traduzione Automatica:

È stata la notte una dura giornata.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

It’s always in the middle of the bloody night, or when you’re half-awake or tired, when your critical faculties are switched off. So letting go is what the whole game is. You turn on the lights and the cockroaches run away. You can never grasp them.

Traduzione Automatica:

E ‘sempre nel mezzo della notte di sangue, o quando sei nel dormiveglia o stanco, quando il vostro spirito critico siano spenti. Quindi lasciarsi andare è quello che tutto il gioco è. Si accende le luci e gli scarafaggi scappare. Non si può mai cogliere di loro.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

It was like being in the eye of a hurricane. You’d wake up in a concert and think, Wow, how did I get here?

Traduzione Automatica:

E ‘stato come essere nell’occhio di un uragano. Si svegliava in un concerto e pensare, Wow, come sono arrivato qui?

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

It doesn’t matter how long my hair is or what colour my skin is or whether I’m a woman or a man.

Traduzione Automatica:

Non importa quanto tempo i miei capelli o di che colore la mia pelle è, o se io sono una donna o un uomo.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Imagine there’s no heaven

Traduzione Automatica:

Imagine there’s no heaven

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Imagine no hunger. …

Traduzione Automatica:

Immaginate di non fame. …

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Imagine all the people living life in peace. You may say I’m a dreamer, but I’m not the only one. I hope someday you’ll join us, and the world will be as one.

Traduzione Automatica:

Immaginate tutte le persone che vivono la vita in pace. Si può dire che sono un sognatore, ma io non sono il solo. Spero che un giorno si uniranno a noi, e il mondo sarà come uno.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

Imagine all the people living life in peace.

Traduzione Automatica:

Immaginate tutte le persone che vivono la vita in pace.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

If you tried to give rock and roll another name, you might call it ‘Chuck Berry’.

Traduzione Automatica:

Se si è tentato di dare il rock and roll un altro nome, si potrebbe chiamare ‘Chuck Berry’.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

If there’s anything that you want, / If there’s anything I can do, / Just call on me, / And I’ll send it along with love from me to you.

Traduzione Automatica:

Se c’è qualcosa che si desidera, / Se c’è qualcosa che posso fare, / Just call on me, / E io manderò insieme con amore da me a te.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

If someone thinks that love and peace is a cliche that must have been left behind in the Sixties, that’s his problem. Love and peace are eternal.

Traduzione Automatica:

Se qualcuno pensa che l’amore e la pace è un luogo comune che deve essere stato lasciato negli anni Sessanta, che è il suo problema. L’amore e la pace sono eterne.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

If I ate it would go right to my knee.

Traduzione Automatica:

Se ho mangiato sarebbe andare a destra al mio ginocchio.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

If everyone demanded peace instead of another television set, then there’d be peace.

Traduzione Automatica:

Se tutti chiesto la pace al posto di un altro televisore, quindi non ci sarebbe la pace.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

If being an egomaniac means I believe in what I do and in my art or music, then in that respect you can call me that. I believe in what I do, and I’ll say it.

Traduzione Automatica:

Se è un egocentrico mezzo credo in quello che faccio e nella mia arte, la musica, quindi in questo senso si può chiamarmi così. Io credo in quello che faccio, e lo dirò.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I’ve had the boyhood thing of being Elvis. Now I want to be with my best friend, and my best friend’s my wife. Who could ask for anything more?

Traduzione Automatica:

Ho avuto la cosa ragazzo di Elvis essere. Ora voglio stare con il mio migliore amico, e la mia migliore amica di mia moglie. Chi potrebbe chiedere di più?

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I’ve got to admit it’s getting better. It’s a little better all the time.

Traduzione Automatica:

Devo ammettere che è sempre meglio. E ‘un po’ meglio per tutto il tempo.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I’m not going to sacrifice love, real love, for any fuckin’ whore or any friend, or any business, because in the end you’re alone at night.

Traduzione Automatica:

Non ho intenzione di sacrificare l’amore, l’amore vero, per la puttana qualsiasi fuckin ‘o di qualche amico, o qualsiasi attività commerciale, perché alla fine sei solo di notte.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I’m not going to change the way I look or the way I feel to conform to anything. I’ve always been a freak. So I’ve been a freak all my life and I have to live with that, you know. I’m one of those people.

Traduzione Automatica:

Non ho intenzione di cambiare il mio modo di guardare o il modo mi sento di conformarsi a nulla. Sono sempre stato uno scherzo. Così sono stato un freak tutta la mia vita e devo vivere con questo, si sa. Io sono una di quelle persone.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I’m not afraid of dying. To me dying is like getting out of one car and into another.

Traduzione Automatica:

Io non ho paura di morire. Per me morire è come uscire da una macchina e in un altro.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I would have turned round right then and walked away.

Traduzione Automatica:

Mi sarebbe voltato a destra e poi se ne andò.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I used to say to my auntie, ‘You throw my fu*kin’ poetry out, and you’ll regret it when I’m famous,’ and she threw the bast*rd stuff out. I never forgave her for not treating me like a fu*kin’ genius or whatever I was when I was a child.

Traduzione Automatica:

Ho usato per dire a mia zia, ‘You gettare il mio fu * kin’ la poesia fuori, e te ne pentirai quando sarò famoso, ‘e gettò dal libro * roba v out. Non ho mai perdonato di non trattarmi come un fu * kin ‘genio o qualunque cosa mi è stato quando ero un bambino.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I think that through that kind of incredible, strange confrontation, people started to understand me,

Traduzione Automatica:

Ritengo che attraverso questo tipo di incredibile, il confronto strano, la gente ha cominciato a capire me,

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I resent performing for frisking idiots who don’t know anything.

Traduzione Automatica:

Mi dà fastidio che svolgono per perquisire idioti che non sanno nulla.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I remember when we were on ‘Dick Cavett’!

Traduzione Automatica:

Mi ricordo quando eravamo in ‘Dick Cavett’!

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I remember a time when everybody I loved hated me because I hated them. – Letter to Stuart Sutcliffe circa 1960

Traduzione Automatica:

Mi ricordo di un momento in cui tutti ho amato odiato me, perché li odiavo. – Lettera a circa Stuart Sutcliffe 1960

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I really had a chip on my shoulder, … and it still comes out every now and then.

Traduzione Automatica:

Ho avuto davvero un chip sulla mia spalla, … e ancora viene fuori ogni tanto.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I leaned over and said, ‘sorry about that,’ but Lennon didn’t even move and said it was all right. I said, ‘you know we wouldn’t be here if it wasn’t for you guys, The Beatles,’ and he said, ‘Everything we got, we stole from Chuck Berry.’ And that was my first brush with The Beatles.

Traduzione Automatica:

I chinò e disse: ‘Mi dispiace,’ ma Lennon non ha nemmeno muoversi e ha detto che era tutto a posto. Ho detto: ‘sai non saremmo qui se non fosse stato per voi ragazzi, The Beatles,’ e lui disse: ‘Tutto quello che abbiamo ottenuto, abbiamo vinto da Chuck Berry.’ E che è stato il mio primo incontro con i Beatles.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I get by with a little help from my friends

Traduzione Automatica:

I Get By, con un piccolo aiuto dai miei amici

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I don’t know how much money I’ve got . . . I did ask the accountant how much it came to. I wrote it down on a bit of paper. But I’ve lost the bit of paper.

Traduzione Automatica:

Non so quanti soldi ho. . . Mi ha chiesto al commercialista di quanto ne è venuto a. Ho scritto su un pezzo di carta. Ma ho perso il pezzo di carta.

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I don’t believe in killing whatever the reason!

Traduzione Automatica:

Io non credo a uccidere qualunque sia la ragione!

Proponi la tua traduzione

John Lennon:

I believe in God, but not as one thing, not as an old man in the sky. I believe that what people call God is something in all of us. I believe that what Jesus and Mohammed and Buddha and all the rest said was right. It’s just that the translations have gone wrong.

Traduzione di Benedetta:

Io credo in Dio, ma non lo ritengo come una cosa, non come un vecchio signore che abita il cielo. Credo che ciò che la gente chiama Dio sia qualcosa di radicato in ognuno di noi. Credo che tutto ciò che Maometto, Gesù e Buddah dissero sia vero. L'unica cosa sbagliata sono le interpretazioni.

Proponi la tua traduzione