152 aforismi di John Keats - Page 8

John Keats:

An extensive knowledge is needful to thinking people- it takes away the heat and fever; and helps, by widening speculation, to ease the Burden of the Mystery

Traduzione Automatica:

Una conoscenza approfondita di cui c’è bisogno di pensare la gente, si toglie il calore e febbre, e contribuisce, allargando la speculazione, per alleviare l’onere del Mistero

Proponi la tua traduzione ➭

"An extensive knowledge is needful to thinking people-…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

All breathing human passion far above, / That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,/ A burning forehead and a parching tongue.

Traduzione Automatica:

Tutte le passioni la respirazione umana molto al di sopra, / che lascia un cuore ad alta dolorosa e cloyed, / A fronte ardente e una lingua bruciante.

Proponi la tua traduzione ➭

"All breathing human passion far above, / That leaves…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A thing of beauty is a joy forever; its loveliness increases; it will never pass into nothingness

Traduzione Automatica:

Una cosa di bellezza è una gioia per sempre; aumenta la sua bellezza, non è mai passerà nel nulla

Proponi la tua traduzione ➭

"A thing of beauty is a joy forever; its loveliness increases;…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A thing of beauty is a joy forever.

Traduzione Automatica:

Una cosa di bellezza è una gioia per sempre.

Proponi la tua traduzione ➭

"A thing of beauty is a joy forever." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases; it will never pass into nothingness; but still will keep a bower quiet for us, and a sleep full of sweet dreams, and health, and quiet breathing…

Traduzione Automatica:

Una cosa di bellezza è una gioia per sempre: la sua grazia aumenta, non è mai passerà nel nulla, ma manterrà una pergola tranquilla per noi, e un sonno pieno di sogni dolci, e la salute, la respirazione e la tranquillità …

Proponi la tua traduzione ➭

"A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases;…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A solitary sorrow best befits / Thy lips, and antheming a lonely grief.

Traduzione Automatica:

Un dolore solitario si addice meglio / le tue labbra, e antheming un dolore solitario.

Proponi la tua traduzione ➭

"A solitary sorrow best befits / Thy lips, and antheming…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A proverb is no proverb to you until life has illustrated it

Traduzione Automatica:

Un proverbio non è proverbio a voi fino a quando la vita ha dimostrato che

Proponi la tua traduzione ➭

"A proverb is no proverb to you until life has illustrated…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A poet is the most unpoetical of anything in existence, because he has no identity – he is continually informing and filling some other body.

Traduzione Automatica:

Un poeta è il più poetico di nulla in vita, perché non ha identità – è continuamente informato e riempire qualche altro corpo.

Proponi la tua traduzione ➭

"A poet is the most unpoetical of anything in existence,…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A man’s life of any worth is a continual allegory – and very few eyes can see the mystery of his life – a life like the scriptures- figurative

Traduzione Automatica:

La vita di un uomo, di ogni valore è un’allegoria continua – e gli occhi ben pochi possono vedere il mistero della sua vita – una vita come la Scrittura-figurativo

Proponi la tua traduzione ➭

"A man’s life of any worth is a continual allegory – and…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A man should have the fine point of his soul taken off to become fit for this world

Traduzione Automatica:

Un uomo deve avere il punto di fine della sua anima tolta a diventare idonei per questo mondo

Proponi la tua traduzione ➭

"A man should have the fine point of his soul taken off…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

A drainless shower / Of light is poesy; ‘tis the supreme power; / ‘Tis might half slumbering on his own right arm.

Traduzione Automatica:

A drainless doccia di luce è poesia, ‘tis il potere supremo; /’ Tis potrebbe mezzo addormentato sul suo braccio destro proprio.

Proponi la tua traduzione ➭

"A drainless shower / Of light is poesy; ‘tis the supreme…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

–that I had such friends.

Traduzione Automatica:

– che io avevo tali amici.

Proponi la tua traduzione ➭

"–that I had such friends." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...