152 aforismi di John Keats - Page 8
John Keats :
An extensive knowledge is needful to thinking people- it takes away the heat and fever; and helps, by widening speculation, to ease the Burden of the Mystery
Traduzione Automatica:
Una conoscenza approfondita di cui c’è bisogno di pensare la gente, si toglie il calore e febbre, e contribuisce, allargando la speculazione, per alleviare l’onere del Mistero
Proponi la tua traduzione ➭
"An extensive knowledge is needful to thinking people-…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
All breathing human passion far above, / That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,/ A burning forehead and a parching tongue.
Traduzione Automatica:
Tutte le passioni la respirazione umana molto al di sopra, / che lascia un cuore ad alta dolorosa e cloyed, / A fronte ardente e una lingua bruciante.
Proponi la tua traduzione ➭
"All breathing human passion far above, / That leaves…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A thing of beauty is a joy forever; its loveliness increases; it will never pass into nothingness
Traduzione Automatica:
Una cosa di bellezza è una gioia per sempre; aumenta la sua bellezza, non è mai passerà nel nulla
Proponi la tua traduzione ➭
"A thing of beauty is a joy forever; its loveliness increases;…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A thing of beauty is a joy forever.
Traduzione Automatica:
Una cosa di bellezza è una gioia per sempre.
Proponi la tua traduzione ➭
"A thing of beauty is a joy forever." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases; it will never pass into nothingness; but still will keep a bower quiet for us, and a sleep full of sweet dreams, and health, and quiet breathing…
Traduzione Automatica:
Una cosa di bellezza è una gioia per sempre: la sua grazia aumenta, non è mai passerà nel nulla, ma manterrà una pergola tranquilla per noi, e un sonno pieno di sogni dolci, e la salute, la respirazione e la tranquillità …
Proponi la tua traduzione ➭
"A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases;…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A solitary sorrow best befits / Thy lips, and antheming a lonely grief.
Traduzione Automatica:
Un dolore solitario si addice meglio / le tue labbra, e antheming un dolore solitario.
Proponi la tua traduzione ➭
"A solitary sorrow best befits / Thy lips, and antheming…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A proverb is no proverb to you until life has illustrated it
Traduzione Automatica:
Un proverbio non è proverbio a voi fino a quando la vita ha dimostrato che
Proponi la tua traduzione ➭
"A proverb is no proverb to you until life has illustrated…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A poet is the most unpoetical of anything in existence, because he has no identity – he is continually informing and filling some other body.
Traduzione Automatica:
Un poeta è il più poetico di nulla in vita, perché non ha identità – è continuamente informato e riempire qualche altro corpo.
Proponi la tua traduzione ➭
"A poet is the most unpoetical of anything in existence,…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A man’s life of any worth is a continual allegory – and very few eyes can see the mystery of his life – a life like the scriptures- figurative
Traduzione Automatica:
La vita di un uomo, di ogni valore è un’allegoria continua – e gli occhi ben pochi possono vedere il mistero della sua vita – una vita come la Scrittura-figurativo
Proponi la tua traduzione ➭
"A man’s life of any worth is a continual allegory – and…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A man should have the fine point of his soul taken off to become fit for this world
Traduzione Automatica:
Un uomo deve avere il punto di fine della sua anima tolta a diventare idonei per questo mondo
Proponi la tua traduzione ➭
"A man should have the fine point of his soul taken off…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
A drainless shower / Of light is poesy; ‘tis the supreme power; / ‘Tis might half slumbering on his own right arm.
Traduzione Automatica:
A drainless doccia di luce è poesia, ‘tis il potere supremo; /’ Tis potrebbe mezzo addormentato sul suo braccio destro proprio.
Proponi la tua traduzione ➭
"A drainless shower / Of light is poesy; ‘tis the supreme…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
John Keats :
–that I had such friends.
Traduzione Automatica:
– che io avevo tali amici.
Proponi la tua traduzione ➭
"–that I had such friends." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »
Ultime Traduzioni
"Non c'e' scopo per il coraggio ove non puo' aiutare per niente."
di Simon Tabbush ;
un aforisma di Samuel Johnson
"tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere"
di simona ;
un aforisma di Charles de Gaulle
"Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato"
di anna ;
un aforisma di D.H. Lawrence
Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>
Iscriviti alla Newsletter...