152 aforismi di John Keats - Page 7

John Keats:

For sure so fair a place was never seen; Of all that ever charmed romantic eye.

Traduzione Automatica:

Di sicuro un posto così bello non è mai stato visto; Di tutto ciò che l’occhio sempre affascinato romantica.

Proponi la tua traduzione ➭

"For sure so fair a place was never seen; Of all that…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

For ever piping songs for ever new.

Traduzione Automatica:

Per le canzoni sempre nuove tubazioni per sempre.

Proponi la tua traduzione ➭

"For ever piping songs for ever new." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Fanatics have their dreams, wherewith they weave A paradise for a sect

Traduzione Automatica:

Fanatici hanno i loro sogni, con le quali tessono Un paradiso per una setta

Proponi la tua traduzione ➭

"Fanatics have their dreams, wherewith they weave A paradise…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Fame like a wayward girl, will still be coy – To those who woo her with too slavish knees

Traduzione Automatica:

Fame come una ragazza ribelle, sarà ancora Coy – A chi corteggiarla con le ginocchia troppo servile

Proponi la tua traduzione ➭

"Fame like a wayward girl, will still be coy – To those…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Keats:

Ever let thy Fancy roam, Pleasure never is at home

Traduzione Automatica:

Mai lasciato Fancy tuo vagare, mai piacere è di casa

Proponi la tua traduzione ➭

"Ever let thy Fancy roam, Pleasure never is at home" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Even bees, the little almsmen of spring bowers, know there is richest juice in poison-flowers

Traduzione Automatica:

Anche le api, il almsmen po ‘di Bowers primavera, sapere che c’è il succo ricco di veleno-fiori

Proponi la tua traduzione ➭

"Even bees, the little almsmen of spring bowers, know…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Don’t be discouraged by a failure. It can be a positive experience. Failure is, in a sense, the highway to success, inasmuch as every discovery of what is false leads us to seek earnestly after what is true, and every fresh experience points out some

Traduzione Automatica:

Non vi scoraggiate da un fallimento. Può essere una esperienza positiva. Il fallimento è, in un certo senso, la strada per il successo, in quanto ogni scoperta di ciò che è falso ci porta a ricercare sinceramente dopo quello che è vero, e tutti i nuovi punti esperienza di alcune

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t be discouraged by a failure. It can be a positive…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Do you not see how necessary a world of pains and troubles is to school an intelligence and make it a soul?

Traduzione Automatica:

Non si vede quanto sia necessario un mondo di dolori e problemi a scuola è una intelligenza e di farne un anima?

Proponi la tua traduzione ➭

"Do you not see how necessary a world of pains and troubles…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Do not all charms fly at the mere touch of cold philosophy? There was an awful rainbow once in heaven: we know her woof, her texture; she is given in the dull catalogue of common things. Philosophy will clip an angel’s wings, conquer all mysteries by rule and line, empty the haunted air, and gnome mine unweave a rainbow.

Traduzione Automatica:

Non tutte le attrattive volare al semplice tocco di filosofia freddo? Ci fu un tempo terribile arcobaleno nel cielo: sappiamo che la sua trama, la sua consistenza, si è dato nel catalogo sordo delle cose comuni. La filosofia sarà tarpare le ali di un angelo, conquistare tutti i misteri di Stato e di linea, svuotare l’aria infestata, e il mio gnome disfare un arcobaleno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Do not all charms fly at the mere touch of cold philosophy?…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Deep in the shady sadness of a vale / Far sunken from the healthy breath of morn, / Far from the fiery noon, and eve’s one star, / Sat gray-haired Saturn, quiet as a stone.

Traduzione Automatica:

Deep in ombra la tristezza di una valle / Estremo affondata dal respiro sano del mattino, / Lontano dal mezzogiorno di fuoco, e una Eva stella, / grigio Sat-Saturn capelli, silenzioso come una pietra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Deep in the shady sadness of a vale / Far sunken from…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Call the world if you please `The Vale of Soul-making’.

Traduzione Automatica:

Telefonare al mondo se non vi dispiace `The Vale of Soul-making ‘.

Proponi la tua traduzione ➭

"Call the world if you please `The Vale of Soul-making’." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

But when the melancholy fit shall fall / Sudden from heaven like a weeping cloud, / That fosters the droop-headed flowers all, / And hides the green hill in an April shroud; / Then glut thy sorrow on a morning rose.

Traduzione Automatica:

Ma quando l’adattamento malinconia è autunno / improvviso dal cielo come una nuvola pianto, / che favorisce la piega la testa tutti i fiori, / e nasconde la verde collina in un sudario aprile; / Poi inondano il tuo dolore in un mattino di rosa.

Proponi la tua traduzione ➭

"But when the melancholy fit shall fall / Sudden from…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

But were there ever any / Writhed not at passed joy?

Traduzione Automatica:

Ma c’erano sempre uno / a non si contorcevano gioia passati?

Proponi la tua traduzione ➭

"But were there ever any / Writhed not at passed joy?" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Beauty is truth, truth beauty, – that is all Ye know on earth, and all ye need to know

Traduzione Automatica:

La bellezza è verità, verità bellezza, – è che tutti voi sapete in terra e tutti hanno bisogno di sapere voi

Proponi la tua traduzione ➭

"Beauty is truth, truth beauty, – that is all Ye know…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Beauty is truth, and truth is beauty

Traduzione Automatica:

La bellezza è verità e la verità è bellezza

Proponi la tua traduzione ➭

"Beauty is truth, and truth is beauty" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Bards of Passion and of Mirth, / Ye have left your souls on earth! Have ye souls in heaven too?

Traduzione Automatica:

Bardi di passione e di allegria, / Voi avete lasciato le vostre anime sulla terra! Sono anime in cielo anche voi?

Proponi la tua traduzione ➭

"Bards of Passion and of Mirth, / Ye have left your souls…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

Away with old Romance! Away with novels, plots and plays of foreign courts; Away with love-verses, sugar’d in rhyme, the intrigues, amours of idlers; Fitted for only banquets of the night where dancers to late music slide; The unhealthy pleasures, ex

Traduzione Automatica:

Via con Romance vecchio! Basta con i romanzi, intrecci e giochi di tribunali stranieri; Away con versi d’amore, sugar’d in rima, gli intrighi, amori di sfaccendati; componibile per banchetti solo della notte in cui i ballerini di scorrere la musica in ritardo; I piaceri malsani, ex

Proponi la tua traduzione ➭

"Away with old Romance! Away with novels, plots and plays…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Keats:

Are there not thousands in the world who love their fellows even to the death, who feel the giant agony of the world, and more, like slaves to poor humanity, labor for mortal good?

Traduzione Automatica:

Non ci sono migliaia di persone nel mondo che amano i loro simili fino alla morte, che sentono l’agonia gigante del mondo, e più, come schiavi per la povera umanità, il lavoro per il bene mortale?

Proponi la tua traduzione ➭

"Are there not thousands in the world who love their fellows…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

And there I shut her wild, wild eyes / With kisses four.

Traduzione Automatica:

E lì ho chiuso il suo Wild, Wild occhi / Con quattro baci.

Proponi la tua traduzione ➭

"And there I shut her wild, wild eyes / With kisses four." di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

John Keats:

And sure in language strange she said, / I love thee true.

Traduzione Automatica:

E che in un linguaggio strano, disse, / io ti amo vero.

Proponi la tua traduzione ➭

"And sure in language strange she said, / I love thee…" di John Keats | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...